ويكيبيديا

    "aux différentes étapes de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في مختلف مراحل
        
    • مختلف المراحل التي تمر بها
        
    Les informations pertinentes sont fournies aux personnes étrangères aux différentes étapes de la procédure, dans la langue qu'elles peuvent comprendre. UN تقدم المعلومات ذات الصلة إلى الأجانب بلغة يفهمونها في مختلف مراحل الإجراءات.
    Chacun d'entre eux peut avoir des responsabilités aux différentes étapes de la procédure de justice pénale depuis l'ouverture de l'enquête jusqu'à la réparation. UN وقد يتحمَّل كلّ منها المسؤولية في مختلف مراحل عملية العدالة الجنائية، بدءاً بالتحقيق، وصولاً إلى توفير سبل الانتصاف.
    Les missions qui soumettent les demandes et leurs fournisseurs devraient être constamment tenus informés de la manière d'éviter des problèmes et des retards aux différentes étapes de la procédure d'examen; UN وينبغي إفادة البعثات المقدمة للطلبات ومورديها باستمرار عن كيفية تجنب المشاكل والتأخير في مختلف مراحل التجهيز؛
    viii) Étudier les politiques de gestion pouvant être appliquées à l'administration de l'Entreprise aux différentes étapes de ses opérations. UN ' ٨` دراسة خيارات السياسة التنظيمية ﻹدارة المؤسسة في مختلف مراحل عملياتها.
    Le groupe apporterait un soutien précieux à l'ONUDC en le conseillant aux différentes étapes de la mise en pratique de la Classification. UN وسيكون هذا الفريق بمثابة أداة قيمة لتوفير التوجيه للمكتب في مختلف مراحل تنفيذ التصنيف الدولي للجريمة.
    Les informations pertinentes sont fournies aux personnes étrangères aux différentes étapes de la procédure, dans la langue qu'elles peuvent comprendre. UN تقدم المعلومات ذات الصلة إلى الأجانب بلغة يفهمونها في مختلف مراحل الإجراءات.
    Troisièmement, il est nécessaire de dispenser une formation intensive à tous les fonctionnaires qui interviennent aux différentes étapes de la procédure disciplinaire. UN ثالثا، يلزم توفير تدريب مكثف لجميع الموظفين المشاركين في مختلف مراحل العملية التأديبية.
    Il a été également souligné que la Commission préparatoire pouvait difficilement prévoir le type d'organes subsidiaires dont l'Assemblée aurait besoin aux différentes étapes de ses activités. UN كما قيل إنه سيكون من الصعب على اللجنة التحضيرية أن تتنبأ بأنواع اﻷجهزة الفرعية التي قد تحتاج إليها الجمعية ﻷداء مهامها في مختلف مراحل أنشطتها.
    Les initiatives en matière de planification de la relève continueront de mettre l'accent sur la cohésion des équipes dont les membres devraient avoir des compétences complémentaires répondant aux besoins spécifiques d'une mission aux différentes étapes de son cycle de vie. UN وستظل الجهود المبذولة في مجال التخطيط لتعاقب القادة موجهة صوب أهمية وجود أفرقة قيادة عليا متماسكة. ومن الناحية المثالية، ينبغي أن تكون لأفرقة القيادة مجموعة مهارات تكميلية تلبي الاحتياجات المحددة لبعثة ما في مختلف مراحل وجودها.
    48. La Réunion a traité des nombreux facteurs contribuant à la surpopulation carcérale, que l'on constatait aux différentes étapes de la procédure pénale. UN 48- وتناول الاجتماع العديد من العوامل التي تسهم في اكتظاظ المرافق الإصلاحية، كالعوامل التي توجد في مختلف مراحل الإجراءات الجنائية.
    Le FONCODES, qui s'efforce de renforcer le développement communautaire, assure constamment la formation des femmes aux différentes étapes de leurs projets. UN ويقدم الصندوق الوطني للتعويضات والتنمية الاجتماعية، الذي يسعى إلى تعزيز التنمية المجتمعية، التدريب بصفة مستمرة إلى النساء في مختلف مراحل مشاريعهن.
    h) Étudier les politiques de gestion pouvant être appliquées à l'administration de l'Entreprise aux différentes étapes de ses opérations. UN )ح( دراسة خيارات السياسة التنظيمية ﻹدارة المؤسسة في مختلف مراحل عملياتها.
    h) Étudier les politiques de gestion pouvant être appliquées à l'administration de l'Entreprise aux différentes étapes de ses opérations. UN )ح( دراسة خيارات السياسة التنظيمية ﻹدارة المؤسسة في مختلف مراحل عملياتها.
    Des directives seront ultérieurement fournies aux bureaux de pays de l'UNICEF ainsi qu'aux partenaires du Fonds qui seront associés aux différentes étapes de la programmation par pays, c'est-à-dire lors de l'analyse de la situation, de l'élaboration de la stratégie, de la mise au point du programme et de son évaluation. UN وسيتم فيما بعد توفير مبادئ توجيهية مناسبة لكي تستخدمها المكاتب القطرية لليونيسيف فضلا عن شركاء اليونيسيف في مختلف مراحل عملية البرمجة القطرية، أي، أثناء تحاليل الحالات، ووضع الاستراتيجيات، ووضع البرامج وتقييمها.
    h) Étudier les politiques de gestion pouvant être appliquées à l'administration de l'Entreprise aux différentes étapes de ses opérations. UN )ح( دراسة خيارات السياسة التنظيمية لادارة المؤسسة في مختلف مراحل عملياتها.
    Dans un instrument qui, dans la plupart des cas, reconnaît les mêmes droits aux nouveau-nés et aux jeunes de 17 ans, il apparaît essentiel de préciser le rôle direct des enfants aux différentes étapes de leur vie et celui des parents et autres personnes détenant une position de responsabilité. UN ومن اﻷساسي، في صك يمنح في معظم الحالات نفس الحقوق للمواليد الجدد ولﻷطفال الذين يبلغون ١٧ عاما من العمر، أن يحدد الدور المباشر لﻷطفال في مختلف مراحل حياتهم، وكذلك دور اﻵباء أو غيرهم ممن هم في مواقع المسؤولية.
    90. Les experts et conseillers indépendants jouent un rôle important aux différentes étapes de l’élaboration des projets d’infrastructure à financement privé. UN ٠٩ - يؤدي الخبراء والمستشارون المستقلون دورا هاما في مختلف مراحل تمويل مشاريع البنى التحتية الممولة من القطاع الخاص .
    c) Assurer la participation des parties prenantes aux différentes étapes de l'évaluation, selon qu'il convient. UN (ج) التهيئة لمشاركة أصحاب المصلحة في مختلف مراحل عملية التقييم، حسب الاقتضاء.
    h) Étudier les politiques de gestion pouvant être appliquées à l'administration de l'Entreprise aux différentes étapes de ses opérations. UN )ح( دراسة خيارات السياسة التنظيمية ﻹدارة المؤسسة في مختلف مراحل عملياتها.
    17. On voit également s'affirmer la notion de responsabilité des producteurs pour les produits aux différentes étapes de leur cycle de vie. UN ٧١- ومن السياسات الهامة التي نشأت حديثا تطبيق مبدأ مسؤولية المنتج عن المنتجات في مختلف مراحل دورة حياتها، وذلك على سبيل المثال لارغام المنتجين على استعادة منتجاتهم بعد استخدامها.
    (9) Le Comité prend note avec satisfaction des progrès réalisés dans les poursuites contre les auteurs de graves violations des droits de l'homme commises sous la dictature militaire, mais constate avec préoccupation que certaines affaires progressent lentement, aux différentes étapes de la procédure, notamment au stade du pourvoi en cassation, et surtout dans certaines provinces, notamment la province de Mendoza (art. 2). UN 9) ومع أن اللجنة مسرورة بالتقدم المحرز في البت في قضايا الأشخاص المسؤولين عن تلك الانتهاكات الجسمية لحقوق الإنسان أثناء الحكم الدكتاتوري العسكري، فإنها قلقة من بطء وتيرة مختلف المراحل التي تمر بها هذه المحاكمات، بما فيها مرحلة النقض، لا سيما في بعض المقاطعات مثل مندوزا (المادة 2 من العهد).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد