ويكيبيديا

    "aux différents instruments" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى مختلف الصكوك
        
    • في مختلف الصكوك
        
    • إلى الصكوك
        
    • لمختلف الصكوك
        
    • في مختلف المعاهدات
        
    Elle avait aussi souligné qu'au plan international, les autorités algériennes s'étaient attachées à diligenter un processus d'adhésion aux différents instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN كما أكد الوفد أن السلطات الجزائرية قد حرصت، على الصعيد الدولي، على التعجيل بخطى عملية الانضمام إلى مختلف الصكوك الدولية الخاصة بحقوق الإنسان.
    Cependant, après son adhésion aux différents instruments internationaux traitant de ces questions, le Gabon a élaboré une législation appropriée pour prévenir et réprimer l'introduction éventuelle de ces pratiques dans le pays. UN بيد أن البلد سهر بعد انضمامه إلى مختلف الصكوك الدولية التي تتناول هذا الموضوع على وضع ما يلزم من تشريعات لمنع، أي محاولة محتملة ﻹدخال مثل هذه الممارسة إلى البلد وقمعها عند اللزوم.
    L'orateur se félicite des progrès constatés d'année en année, un nombre croissant d'États adhérant aux différents instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, et des institutions nationales étant créées ou renforcées en vue de promouvoir ces droits. UN وأشاد بالتقدم الذي يلاحَظ من عام إلى عام، وقال إن عدداً متزايداً من الدول ينضم إلى مختلف الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، كما تم إنشاء مؤسسات وطنية، ودعمها بهدف تعزيز حقوق الإنسان.
    Le fait que certains États touchés par les mines aient eux-mêmes joué un rôle dirigeant et participé plus activement aux réunions des États parties aux différents instruments internationaux pertinents est un signe encourageant. UN كما أن الروح الريادية التي دللت عليها الدول المتضررة من الألغام وازدياد مشاركتها في اجتماعات الدول الأطراف في مختلف الصكوك الدولية ذات الصلة يعد اتجاها واعدا.
    Nous invitons instamment les États à adhérer aux différents instruments juridiques internationaux en vigueur dans le domaine de la prévention et du contrôle du terrorisme international. UN كما نحث الدول على أن تصبح أطرافا في مختلف الصكوك القانونية الدولية النافذة في مجال منع الإرهاب الدولي والوقاية منه.
    Pour ce faire, les États doivent adhérer, sans émettre de réserves, aux différents instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN ولتحقيق ذلك يجب على الدول أن تنضم دون إبداء أية تحفظات إلى الصكوك الدولية المختلفة المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Des séminaires annuels ont été organisés au Japon en coopération avec le Service de prévention du terrorisme de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (ONUDC) afin de promouvoir l'adhésion aux différents instruments. UN وأضاف أنه عقدت حلقات دراسية سنوية باليابان بالتعاون مع فرع منع الإرهاب التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة من أجل تشجيع الانضمام إلى مختلف الصكوك.
    Le Mali avait par ailleurs adhéré aux différents instruments régionaux et internationaux relatifs à la protection des enfants, notamment dans le domaine de la lutte contre le travail, la traite et le trafic des enfants. UN ومن ناحية أخرى، انضمت مالي إلى مختلف الصكوك الإقليمية والدولية المعنية بحماية الأطفال، لا سيما في مجالات العمل وبيع الأطفال والاتجار بالأطفال.
    La délégation algérienne avait également signalé qu'au plan international, les autorités algériennes s'étaient attachées à poursuivre le processus d'adhésion aux différents instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme qui fait aujourd'hui de l'Algérie, un pays signataire de la quasi-totalité de ces Conventions. UN وأعلن الوفد الجزائري كذلك أن سلطات بلده قد حرصت، على الصعيد الدولي، على مواصلة عملية الانضمام إلى مختلف الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، وهي عملية تجعل من الجزائر بلدا موقّعا على كل هذه الاتفاقيات تقريبا.
    La délégation algérienne avait aussi souligné qu'au plan international, les autorités algériennes s'étaient attachées à diligenter un processus progressif d'adhésion aux différents instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme qui fait aujourd'hui de l'Algérie un pays signataire de l'ensemble de ces Conventions. UN أما على الصعيد الدولي، فأكد الوفد الجزائري أيضاً أن السلطات الجزائرية حرصت على الإسراع في عملية متدرجة للانضمام إلى مختلف الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان بحيث باتت الجزائر اليوم بلداً موقعاً على مجمل هذه الاتفاقيات.
    95. Par ailleurs, le Mali a adhéré aux différents instruments internationaux et régionaux relatifs à la protection de l'enfant, notamment dans les domaines de la lutte contre le travail, la traite et le trafic des enfants. UN 95- كما انضمت مالي إلى مختلف الصكوك الدولية والإقليمية المتعلقة بحماية الطفل، ولا سيما فيما يتصل بمكافحة عمل الأطفال واستغلالهم في السخرة والاتِّجار بهم.
    Pour répondre aux préoccupations exprimées dans ce paragraphe, la République de Guinée s'efforce de souscrire aux différents instruments juridiques internationaux relatifs à la lutte contre le terrorisme et de renforcer sa coopération bilatérale avec les pays et institutions spécialisées dans ce domaine. UN استجابة للمشاغل الواردة في هذه الفقرة تسعى جمهورية غينيا جاهدة للانضمام إلى مختلف الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بمكافحة الإرهاب، ولتعزيز التعاون الثنائي مع البلدان والمؤسسات المتخصصة في هذا المجال.
    Peut-être qu'à cet effet, une réunion conjointe de tous les États parties aux différents instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme pourrait être convoquée, à titre exceptionnel. UN وتحقيقا لهذا الغرض، ربما يمكن عقد اجتماع مشترك لجميع الدول الأطراف في مختلف الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، وذلك كتدبير خاص.
    On a créé un programme de formation des juges aux différents instruments internationaux, et on a mis au point des modules de formation sexospécifique pour des problèmes comme la violence et le VIH/sida. UN وأردفت قائلة إن ثمة برنامجا أنشئ لتدريب أعضاء الهيئة القضائية في مختلف الصكوك الدولية، وصُممت مكونات للتدريب الجنساني في قضايا مثل العنف وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Il a invité les États parties aux divers instruments internationaux, ainsi que tous les États Membres de l'ONU, à envisager d'établir un système de quotas fondé sur une répartition géographique équitable des membres, calquée sur la répartition géographique des États parties aux différents instruments internationaux. UN ودعت الدول الأطراف في مختلف الصكوك الدولية، فضلاً عن جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، إلى النظر في تدابير لإنشاء نظام للحصص يقوم على أساس التوزيع الجغرافي المنصف للعضوية، استناداً إلى التوزيع الجغرافي للدول الأطراف في مختلف المعاهدات.
    Selon eux, il serait plus judicieux de demander aux États parties aux différents instruments d'élaborer un document de base étoffé, qui serait régulièrement remis à jour, et qui serait complété par des rapports périodiques ciblés présentés à chacun des organes conventionnels. UN ورأى أن من الأفضل لتحقيق تلك الأهداف مطالبة الدول الأطراف في مختلف الصكوك بأن تعد وثيقة أساسية موسعة، يجري استيفاؤها بانتظام، بالإضافة إلى التقارير الدورية التي تركز على معاهدة بعينها وتقدم إلى كل هيئة من الهيئات المنشأة بموجب معاهدات.
    12. Exhorte également les États à s'assurer de la mise en œuvre à l'échelle nationale des engagements qu'ils ont pris et des obligations qu'ils ont contractées aux niveaux régional et international en devenant parties aux différents instruments internationaux garantissant le plein exercice de tous les droits et libertés fondamentaux des filles et des femmes; UN " 12 - تحث أيضا الدول على كفالة الوفاء على الصعيد الوطني بالالتزامات والتعهدات التي قطعتها على نفسها على الصعيدين الدولي والإقليمي بوصفها دولا أطرافا في مختلف الصكوك الدولية التي تكفل التمتع التام بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية للمرأة والفتاة؛
    12. Exhorte également les États à s'assurer de la mise en œuvre à l'échelle nationale des engagements qu'ils ont pris et des obligations qu'ils ont contractées aux niveaux régional et international en devenant parties aux différents instruments internationaux garantissant le plein exercice de tous les droits et libertés fondamentaux des filles et des femmes; UN 12 - تحث أيضا الدول على كفالة الوفاء على الصعيد الوطني بالالتزامات والتعهدات التي قطعتها على نفسها على الصعيدين الدولي والإقليمي بوصفها دولا أطرافا في مختلف الصكوك الدولية التي تكفل التمتع التام بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية للمرأة والفتاة؛
    L'adhésion du pays aux différents instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme atteste de cet attachement à la préservation des droits de l'homme. UN وإن انضمامنا إلى الصكوك الدولية ذات الصلة خير شاهد على التزامنا بصون حقوق الإنسان.
    1. Il faudrait remplacer " dans " par " pour ce qui est de contribuer à " après " Nous reconnaissons que la société civile a un rôle important à jouer " et ajouter les mots " conformément aux différents instruments internationaux " à la fin de la première phrase. UN 1- ينبغي ادخال العبارة " المساهمة في " بعد العبارة " القيام به في " . وينبغي اضافة العبارة " وفقا لمختلف الصكوك الدولية " في نهاية الجملة الأولى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد