ويكيبيديا

    "aux différents niveaux de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على مختلف مستويات
        
    • في مختلف مستويات
        
    • على مختلف المستويات
        
    • في مختلف المستويات
        
    • على مستويات مختلفة من
        
    • في مختلف مراحل
        
    • إلى مختلف مستويات
        
    • بشتى درجاتها
        
    • في مختلف درجات
        
    La gestion des directions et services et sections du département de la lecture publique se trouve confiée à des femmes aux différents niveaux de la responsabilité. UN وأسندت للمرأة على مختلف مستويات المسؤولية إدارات مديريات ودوائر وأقسام قطاع المنشورات العامة.
    a. le caractère approprié des soins: l'accEs aux différents niveaux de soins 9~j~ contenu particulier dE ~ soins et UN أ - كفالة توفير رعاية مناسبة: الحصول على مختلف مستويات الرعاية ومضمون الرعاية اﻷكثر تحديداً؛ و/ أو
    différents points focaux ont été mis en place, aux différents niveaux de pouvoir ; UN أنشئت جهات وصل عديدة في مختلف مستويات السلطة؛
    Est-ce que les femmes sont mieux représentées aux différents niveaux de prise de décision politique, ou est-ce le contraire? UN :: هل النساء أفضل تمثيلا في مختلف مستويات اتخاذ القرار السياسي، أم العكس؟
    Égalité d'accès aux différents niveaux de l'enseignement UN التساوي في فرص تحصيل العلم على مختلف المستويات
    L'Irlande du Nord compte 67 juges à temps plein et 2 juges à temps partiel aux différents niveaux de juridiction et près de 224 magistrats non professionnels. UN وتضم الهيئة القضائية 67 عضواً يعملون على أساس متفرغ وعضوين على أساس جزئي في مختلف المستويات القضائية وحوالي 224 كقضاة جزئيين غير محترفين.
    La Constitution réserve la présomption de compétence pour administrer les affaires locales aux collectivités territoriales et laisse la loi déterminer l'étendue et les catégories d'affaires locales, ainsi que l'affectation de ces dernières aux différents niveaux de l'administration locale. UN ويصون الدستور قرينة كفاءة مؤسسات الحكم المحلي لإدارة الشؤون المحلية، وحدد القانون مهمة تحديد نطاق فئات الشؤون المحلية، فضلاً عن توزيعها على مستويات مختلفة من الإدارة المحلية.
    La diminution du nombre d'élèves due à la baisse de la démographie n'entraîne pas une réduction de la proportion de personnes scolarisées aux différents niveaux de l'enseignement. UN فانخفاض عدد التلاميذ بسبب النقص الديموغرافي لا يترتب عليه انخفاض في معدل المسجلين في مختلف مراحل التعليم.
    Dans la région du Sud-est du pays, la participation des femmes à la prise de décision aux différents niveaux de la gouvernance a fait des progrès notables. UN وفي المنطقة الجنوبية الشرقية من البلد حدث تحسُّن ملحوظ في إشراك المرأة في عملية صنع القرار على مختلف مستويات الحكومة.
    Les cadres logiques n'avaient pas été utilisés à des fins de contrôle en raison du manque de données aux différents niveaux de résultats. UN ولم تستخدم إطارات منهجية لأغراض الرصد نظرا لعدم توافر البيانات على مختلف مستويات النتائج.
    Ces officiers spécialisés en droit des conflits armés ont été mis en place aux différents niveaux de Commandement. UN ويوزع هؤلاء الضباط المتخصصين في قانون النزاعات المسلحة على مختلف مستويات القيادة.
    Expliquer comment il sera mis en œuvre aux différents niveaux de la structure fédérale autrichienne. UN ويُرجى توضيح الطريقة التي ستُنفَّذ بها الخطة على مختلف مستويات الهيكل الاتحادي النمساوي.
    16. Tous les documents directifs évoquent également la nécessité pour l'UNICEF d'agir aux différents niveaux de la société. UN ١٦ - وتظهر جميع ورقات السياسات، أيضا، ضرورة أن تعمل اليونيسيف على مختلف مستويات المجتمع.
    différents points focaux ont été mis en place, aux différents niveaux de pouvoir ; UN أُنشئت جهات وصل عديدة في مختلف مستويات السلطة؛
    Il faudrait s'efforcer plus énergiquement et plus résolument de s'acheminer vers les objectifs fixés quant à la proportion de femmes aux différents niveaux de la hiérarchie du Secrétariat. UN وينبغي السعي بمزيد من القوة والتصميم إلى الاتجاه نحو اﻷهداف المحددة فيما يتعلق بنسبة النساء في مختلف مستويات ورتب الوظائف في اﻷمانة العامة.
    La CESAO exploitera les résultats de ce travail pour aider à faciliter le recensement des lacunes et la définition des priorités de développement et à renforcer les mécanismes de mise en œuvre aux différents niveaux de l'administration. UN وستستفيد الإسكوا من نتائج هذا العمل للمساعدة على تحديد الثغرات والأولويات الإنمائية وتعزيز آليات التنفيذ في مختلف مستويات الحكومة.
    - Activités axées sur les problèmes féminins spécifiques aux différents niveaux de l'administration (Land et circonscriptions locales) UN - أنشطة متعلقة ببحث قضايا تخص المرأة على مختلف المستويات في البلديات والمقاطعات
    Le deuxième type d'action se rapporte à la conception des politiques publiques et à l'optimisation de leur gestion ainsi qu'à la mise au point de méthodologies et de procédures d'évaluation aux différents niveaux de l'administration publique. UN ويتصل المجال الثاني بتصميم السياسات العامة وجعلها أقرب ما يكون من الفعالية، وبوضع المنهجيات واﻹجراءات المتصلة بالتقييم على مختلف المستويات الحكومية.
    Ainsi, une cellule de réflexion a été chargée d'étudier la possibilité d'introduire et de renforcer la culture des droits de l'homme aux différents niveaux de l'enseignement. UN فقد كلفت خلية للبحث بدراسة إمكان اعتماد وتعزيز ثقافة لحقوق اﻹنسان في مختلف المستويات التعليمية.
    Premièrement, des droits de douane élevés et des subventions permettent à des producteurs et à des négociants de produits dont le coût de production est élevé de paraître plus compétitifs que des concurrents pourtant plus performants. (Le cas du coton est exemplaire.) Deuxièmement, c'est l'effet cumulé des coûts encourus aux différents niveaux de la chaîne d'approvisionnement qui est déterminant. UN وثاني هذه الأسباب هو تكبد هذه التكاليف على مستويات مختلفة من سلسلة التوريد، وفي النهاية فإن الآثار المتراكمة هي العامل الحاسم في هذا المجال.
    Taux d'abandon aux différents niveaux de l'éducation scolaire UN معدل الانقطاع عن الدراسة في مختلف مراحل التعليم المدرسي
    Ces recommandations ont été adressées aux différents niveaux de pouvoir, afin que ceux-ci les mettent en application. UN وقد رُفعت هذه التوصيات إلى مختلف مستويات السلطة لتنفيذها.
    On pouvait donc affirmer que, dans l'ensemble, les femmes étaient bien représentées dans le système judiciaire, même si leur participation laissait quelque peu à désirer aux différents niveaux de l'administration de la justice. UN ويتضح من ذلك أن النساء ممثلات تمثيلا جيدا بوجه عام في الجهاز القضائي، وإن كانت مشاركتهن منخفضة بدرجة ما في إدارة المحاكم بشتى درجاتها.
    Elle a également demandé des statistiques sur la place occupée par les femmes et les hommes aux différents niveaux de la fonction publique et les traitements correspondants. UN وطلبت كذلك معلومات إحصائية عن تمثيل الرجل والمرأة في مختلف درجات الخدمة العامة ومستويات الأجور المقابلة لها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد