Il a en outre été noté que ces règles devraient être adaptées à différents niveaux de sécurité et reconnaître les diverses incidences juridiques et le degré de responsabilité correspondant aux différents types de services fournis dans le contexte de la signature numérique. | UN | وعلاوة على ذلك، أشير إلى أن القواعد يجب أن تناسب مختلف مستويات الأمن وأن تعترف بمختلف الآثار القانونية وبمستوى التبعة المقابل لمختلف أنواع الخدمات المقدمة في سياق التواقيع الرقمية. |
En 1947, un texte de loi définissait pour la première fois la coopérative et établissait les principes de base et les règles générales censés s’appliquer aux différents types de coopératives. | UN | وقدم القانون الذي اعتمد في عام ١٩٤٧ تعريفا عاما، ﻷول مرة، لمختلف أنواع التعاونيات وضم المبادئ الرئيسية والقواعد العامة لعملها. |
2. Les Parties peuvent choisir d'utiliser plusieurs définitions de la forêt correspondant aux différents types de forêt présents sur leur territoire en tenant compte des conditions qui leur sont propres. | UN | 2- يجوز للأطراف أن تختار استخدام تعاريف متعددة للحرج تفي بمختلف أنواع الأحراج في بلدانها وفقاً لظروفها الوطنية. |
On connaît très mal la biodiversité associée aux différents types de minéraux du fond des océans, et c'est pourquoi depuis sa création l'Autorité s'efforce de mieux comprendre ce milieu. | UN | والمعرفة والفهم العلميان للتنوع البيولوجي المرتبط بمختلف أنواع المواد المعدنية بهما نقص شديد. ولهذا السبب، اتجهت جهود السلطة منذ إنشائها إلى زيادة فهم هذه البيئة. |
Principes pertinents du droit international humanitaire en vigueur et leur application eu égard aux différents types de munitions, y compris les sous-munitions | UN | المبادئ ذات الصلة في القانون الإنساني الدولي القائم وتطبيقها على مختلف أنواع الذخائر، بما في ذلك الذخائر العنقودية |
Par conséquent, le coût de référence du PGI se situerait entre 430 et 516 millions de dollars, ce qui est proche des montants donnés dans les tableaux relatifs aux différents types de mise en œuvre (A/64/380, tableaux 3 et 4). | UN | وعليه، فإن التكلفة المرجعية المتوقعة لتنفيذ مشروع نظام تخطيط الموارد في المؤسسة تتراوح بين 430 و 516 مليون دولار، وهو ما يوافق إلى حد بعيد الأرقام المقدمة في الجدولين المتعلقين بخيارات النشر الواردين في تقرير الأمين العام (A/64/380، الجدولان 3 و 4). |
59. La Commission devra évaluer dans chaque cas le poids qu'elle accorde aux différents types de preuve. | UN | ٥٩ - وسيتعيﱠن على اللجنة أن تحدد، في كل حالة، ما ستسنده من أوزان ترجيحية لمختلف أنواع اﻷدلة. |
Il importe de fournir des directives aux différents types de parties prenantes sur la manière de répondre à l'outil de collecte de données. Par exemple, les organisations internationales implantées dans un pays, mais qui fournissent une assistance à tout un ensemble de pays ou y ont des membres, devront disposer de directives sur la manière de fournir les données; | UN | وهناك حاجة إلى توفير إرشادات لمختلف أنواع أصحاب المصلحة بشأن طريقة الردّ على أداة جمع البيانات، وعلى سبيل المثال فإن المنظمات الدولية التي تقع في أحد البلدان ولكنها تقدِّم مساعدة أو تضم أعضاءً في مجموعة واسعة من البلدان، تحتاج إلى توجيهات بشأن تقديم البيانات؛ |
a) Communiquent les informations destinées au grand public aux personnes handicapées, sans tarder et sans frais supplémentaires pour celles-ci, sous des formes accessibles et au moyen de technologies adaptées aux différents types de handicap ; | UN | (أ) تزويد الأشخاص ذوي الإعاقة بالمعلومات الموجهة لعامة الناس باستعمال الأشكال والتكنولوجيات السهلة المنال والملائمة لمختلف أنواع الإعاقة في الوقت المناسب ودون تحميل الأشخاص ذوي الإعاقة تكلفة إضافية؛ |
Il importe de fournir des directives aux différents types de parties prenantes sur la manière de répondre à l'outil de collecte de données. Par exemple, les organisations internationales implantées dans un pays, mais qui fournissent une assistance à tout un ensemble de pays ou y ont des membres, devront disposer de directives sur la manière de fournir les données; | UN | وهناك حاجة إلى توفير إرشادات لمختلف أنواع أصحاب المصلحة بشأن طريقة الردّ على أداة جمع البيانات، وعلى سبيل المثال فإن المنظمات الدولية التي تقع في أحد البلدان ولكنها تقدِّم مساعدة أو تضم أعضاءً في مجموعة واسعة من البلدان، تحتاج إلى توجيهات بشأن تقديم البيانات؛ |
Il oblige les États parties à < < [c]ommuniqu[er] les informations destinées au grand public aux personnes handicapées ... sous des formes accessibles et au moyen de technologies adaptées aux différents types de handicap > > (art. 21 a)). | UN | وهي تقضي بأن تُزوِّد الدول الأطراف " الأشخاص ذوي الإعاقة بالمعلومات الموجَّهة لعامة الناس باستعمال الأشكال والتكنولوجيات السهلة المنال والملائمة لمختلف أنواع الإعاقة " (المادة 21(أ)). |
Il oblige les États parties à < < [c]ommuniqu[er] les informations destinées au grand public aux personnes handicapées ... sous des formes accessibles et au moyen de technologies adaptées aux différents types de handicap > > (art. 21 a)). | UN | وهي تقضي بأن على الدول الأطراف " تزويد الأشخاص ذوي الإعاقة بالمعلومات الموجَّهة لعامة الناس باستعمال الأشكال والتكنولوجيات السهلة المنال والملائمة لمختلف أنواع الإعاقة " (المادة 21(أ)). |
Ce comité sert d'organe permanent de consultation et d'échange d'informations, et il fournit des conseils techniques sur les questions relatives aux différents types de sanctions imposées par le Conseil de sécurité; ce comité est composé des entités et ministères suivants : | UN | وقد اتخذت اللجنة شكل هيئة دائمة للتشاور، وتبادل المعلومات والمساعدة التقنية بشأن المسائل المتعلقة بمختلف أنواع الجزاءات التي فرضها مجلس الأمن. |
Le comité sert d'organe technique permanent de consultation et d'échange des informations et fournit des conseils techniques sur les questions relatives aux différents types de sanctions imposées par le Conseil de sécurité. | UN | وتعمل الهيئة كجهاز تقني دائم للتشاور وتبادل المعلومات والمشورة التقنية بشأن المسائل المتعلقة بمختلف أنواع الجزاءات التي يفرضها مجلس الأمن. |
Ce comité est un organe consultatif permanent qui procède à des échanges d'informations et de conseils techniques sur les questions relatives aux différents types de sanctions imposées par le Conseil de sécurité. Y sont représentés : | UN | وقد تشكلت هذه اللجنة كهيئة دائمة للتشاور وتبادل المعلومات وتقديم المشورة التقنية بشأن المسائل المتصلة بمختلف أنواع الجزاءات التي فرضها مجلس الأمن، هي تتألف من الجهات التالية: |
L'Agence, qui a le souci constant d'améliorer le niveau général de sûreté nucléaire dans le monde, mène une série d'activités visant à recenser les principaux problèmes de sécurité liés aux différents types de réacteur utilisés en Europe de l'Est et dans l'ex-Union soviétique. | UN | وكجزء من الجهود المستمرة لرفع المستوى العام للسلامة النووية على الصعيد العالمي، اضطلعت الوكالة بسلسلة من اﻷنشطة لتحديد قضايا السلامة الرئيسية المرتبطة بمختلف أنواع المفاعلات المستخدمة في أوروبا الشرقية وفي الاتحاد السوفياتي سابقا. |
En outre, s’agissant de la cryptographie à clef publique, il pourrait être nécessaire que les Règles uniformes prennent en considération divers niveaux de sécurité et reconnaissent les divers effets juridiques et niveaux de responsabilité correspondant aux différents types de services fournis dans le contexte des signatures numériques. | UN | وعلاوة على ذلك، فانه لدى تناول الترميز بالمفتاح العام، قد تحتاج القواعد الموحدة الى السماح بمستويات مختلفة من اﻷمن، والاعتراف بمختلف اﻵثار القانونية ومستويات المسؤولية المتعلقة بمختلف أنواع الخدمات المقدمة في سياق التوقيعات الرقمية. |
De même, l'étude décrit le problème dans toute son ampleur et sous tous ses aspects et présente des recommandations équilibrées orientées vers l'action et applicables aux différents types de conflits. | UN | وهي تعرض كذلك جسامة المشكلة بمختلف أوجهها، وتقدم توصيات حسنة التوازن وعملية المنحى تنطبق على مختلف أنواع النزاعات. |
Enfin, l'accent mis dans la deuxième partie du projet d'articles sur les principes de " résidence habituelle " , " lien effectif " et " droit d'option " applicables aux différents types de successions est le bienvenu. | UN | وأخيرا فإن التركيز في الجزء الثاني من مشاريع المواد المتعلقة بمبادئ اﻹقامة الاعتيادية والصلة الفعلية وحق الاختيار مثل ما تنطبق على مختلف أنواع الخلافة هو أمر جدير بالترحيب. |
Par conséquent, le coût de référence du progiciel de gestion intégré se situerait entre 430 et 516 millions de dollars, ce qui est proche des montants donnés dans les tableaux relatifs aux différents types de mise en œuvre (ibid., tableaux 3 et 4). | UN | وعليه، فإن التكلفة المرجعية المتوقعة لتنفيذ مشروع نظام تخطيط الموارد في المؤسسة تتراوح بين 430 و 516 مليون دولار، وهو ما يوافق إلى حد بعيد الأرقام المقدمة في الجدولين المتعلقين بخيارات النشر الواردين في تقرير الأمين العام (المرجع نفسه، الجدولان 3 و 4). |
Le Gouvernement a entrepris diverses actions pour lutter contre la traite, notamment la production d'un film intitulé Fandrika, visant à sensibiliser la population aux différents types de traite à l'intérieur même du territoire de Madagascar, s'agissant en particulier des filles dans les zones rurales. | UN | واتخذت الحكومة إجراءات شتى لمكافحة الاتجار، بما في ذلك إنتاج فيلم يطلق عليه اسم فاندريكا، لإثارة الوعي بشأن مختلف أنواع الاتجار الداخلي في مدغشقر، ولا سيما الأطفال الإناث في المناطق الريفية. |
f) D'améliorer la qualité de l'enseignement ordinaire et spécialisé, et de développer des programmes d'enseignement extrascolaire ainsi qu'une formation complète et régulière des enseignants adaptée aux différents types de handicaps; | UN | (و) تحسين نوعية التعليم العادي والخاص، وزيادة تطوير برامج التعليم غير الرسمي، وتوفير تدريب شامل ومنتظم للمعلمين وتكييفه مع متطلبات مختلف أشكال الإعاقة؛ |