ويكيبيديا

    "aux dimensions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بالأبعاد
        
    • للأبعاد
        
    • ذات أبعاد
        
    • على الأبعاد
        
    • إلى الأبعاد
        
    • للبعدين
        
    • بأبعاد
        
    • في الأبعاد
        
    • إلى الحجم الذي
        
    • لأبعاد
        
    • في أبعاد
        
    • على أبعاده
        
    • بشأن الأبعاد
        
    161. D'autres membres ont fait observer que les obligations tant de comportement que de résultat étaient étroitement liées aux dimensions temporelles de la responsabilité. UN 161- ولاحظ آخرون أن الالتزامات سواء كانت بسلوك أو كانت بنتيجة تتصل حقاً اتصالاً وثيقاً بالأبعاد الزمنية للمسؤولية.
    L'ensemble des objectifs et cibles constitue un programme de transformation qui prend le relais des objectifs du Millénaire pour le développement et incorpore des éléments relatifs aux dimensions sociale, économique et environnementale du développement durable. UN وهذه الأهداف والغايات، في مجموعها، تعبّر باختصار عن خطة تحولية، تستند إلى الأهداف الإنمائية للألفية، وتدمج عناصر تتعلق بالأبعاد الاجتماعية والاقتصادية والبيئية للتنمية المستدامة.
    Une attention particulière est en outre accordée aux dimensions de l'assistance humanitaire et de la reconstruction qui ont trait à la problématique hommes-femmes. UN وبالإضافة إلى ذلك، يولى اهتمام خاص للأبعاد الجنسانية في مجال المساعدة الإنسانية وإعادة الإعمار.
    Cette session a accordé une attention sans précédent aux dimensions sexospécifiques de la crise. UN وتكتسب الدورة الاستثنائية أهميتها من الاهتمام غير المسبوق الذي أولته للأبعاد الجنسانية للأزمة.
    Les migrations, problème aux dimensions planétaires, exigent une approche coordonnée, axée sur les droits des migrants et leurs familles. UN وتمثل الهجرة مسألة ذات أبعاد عالمية وتتطلب نهجا منسقا يركز على حقوق فئة المهاجرين وأسرهم.
    On s'attachera tout particulièrement aux dimensions économiques et culturelles de la discrimination, y compris le lien entre la discrimination et la pauvreté. UN وسيجري التأكيد بوجه خاص على الأبعاد الاقتصادية والثقافية للتمييز، بما في ذلك صلته بالفقر.
    Leurs objectifs, résultats escomptés et évaluations portent souvent sur tel ou tel domaine d'action sectoriel de l'organisation concernée, sans référence systématique aux dimensions du développement durable qui y sont associées. UN وتركز أهدافها ونتائجها المتوقعة واستعراضاتها بصفة عامة على المجال القطاعي من عمل المنظمة بدون الإشارة بصورة منهجية إلى الأبعاد ذات الصلة بالتنمية المستدامة.
    Nous attachons une importance capitale aux dimensions sociale et écologique de l'intégration européenne. UN ونحن نولي أهمية كبيرة للبعدين الاجتماعي والبيئي للتكامل اﻷوروبي.
    La sécurité alimentaire de la population, étroitement liée aux dimensions économique, sociale et environnementale du développement, est l'une des priorités stratégiques du pays. UN وكفالة الأمن الغذائي للسكان من الأولويات الاستراتيجية للبلد، كما أنه يرتبط ارتباطا وثيقا بالأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية.
    Aucun accord n'a été trouvé et l'Agence n'a pas été en mesure d'entamer avec l'Iran des travaux de fond pour résoudre les questions en suspens, notamment celles ayant trait aux dimensions militaires possibles du programme nucléaire iranien. UN ولم يتسن تحقيق أي اتفاق ولم تتمكن الوكالة من الشروع في العمل بشكل جوهري مع إيران من أجل تسوية المسائل العالقة، بما في ذلك المسائل المتعلقة بالأبعاد العسكرية المحتملة لبرنامج إيران النووي.
    On devrait accorder plus de poids aux dimensions régionales de la coopération du système pour le développement, et au renforcement des capacités nationales, l'une de ses fonctions essentielles. UN وينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام بالأبعاد الإقليمية للتعاون الإنمائي للمنظومة ولتنمية القدرات الوطنية بوصفها إحدى مهامها الرئيسية.
    Ainsi, guidée pour une large part par les objectifs énoncés dans la Déclaration de Copenhague, la Banque mondiale est devenue plus attentive aux dimensions sociales du développement. UN وقد أصبح البنك الدولي، على سبيل المثال، مستلهما في ذلك إلى حد كبير بالأهداف الواردة في إعلان كوبنهاجن أكثر وعيا بالأبعاد الاجتماعية للتنمية.
    S'inspirant largement des objectifs énoncés dans la Déclaration de Copenhague, la Banque mondiale s'est davantage intéressée aux dimensions sociales du développement. UN وأعلن أن البنك الدولي أصبح، بوحي من أهداف إعلان كوبنهاغن، أكثر حساسية للأبعاد الاجتماعية للتنمية.
    Par ailleurs, notre pays a toujours été sensible aux dimensions mondiales du problème. UN وعلاوة على ذلك، كان بلدنا دوما شديد الحساسية للأبعاد العالمية للمشكلة.
    Sixièmement, s'attaquer aux dimensions régionales du conflit, y compris la menace extrémiste. UN سادسا، ضرورة التصدي للأبعاد الإقليمية للنزاع، ومنها خطر التطرف.
    Le développement est une question mondiale aux dimensions critiques et aux incidences considérables. UN فالتنمية مسألة عالمية ذات أبعاد هامة وآثار ملحوظة.
    Cette question est en effet un problème d'une grande actualité, aux dimensions véritablement mondiales. UN إنّ هذه المسألة موضوعية جداً، وهي ذات أبعاد عالمية فعلاً.
    La consolidation de la paix doit donc être considérée comme une question aux dimensions régionales. UN ولذلك لا مناص من النظر إلى بناء السلام باعتباره مسألة ذات أبعاد إقليمية.
    L'Inde a toujours attaché la plus haute importance aux dimensions éthiques de la politique. UN 52 - والهند تعلق دائما أهمية كبرى على الأبعاد الأخلاقية اللسياسة.
    Un représentant, au lieu de s'intéresser aux dimensions nationales du droit au développement, a mis l'accent sur les dimensions internationales de ce droit. UN وشدد أحد ممثلي هذه المجموعات على أنه يتعين التركيز على الأبعاد الدولية للحق في التنمية بدلاً من التركيز على أبعاده الوطنية.
    La référence aux dimensions humanitaires du problème en tant que mesure de confiance devrait amener les organismes compétents, y compris le Comité international de la Croix-Rouge, à régler dans leur ensemble tous les problèmes que le conflit a créés à cet égard. UN وأضاف إلى أن الإشارة إلى الأبعاد الإنسانية بوصفها أحد تدابير بناء الثقة ينبغي أن تقود الهيئات ذات الصلة، بما في ذلك اللجنة الدولية للصليب الأحمر، من أجل التصدي بصورة شاملة لجميع هذه المسائل التي نشأت أثناء النزاع.
    Le Comité national du Suriname, qui a été établi en juin 1993 par le Ministre des affaires sociales et du logement, accorde une haute priorité aux dimensions sociales et humaines du développement. UN إن اللجنة الوطنية السورينامية، التي أنشأها وزير الشؤون الاجتماعية واﻹسكان في حزيران/يونيه ١٩٩٣، تولي أولوية عالية للبعدين الاجتماعي والبشري للتنمية.
    Le deuxième rapport, " Containerization and standards " (UNCTAD/SDD/MT/2), montrait que rien ne pouvait remplacer, au niveau mondial, l'actuelle norme ISO 668 de l'Organisation internationale de normalisation (ISO) relative aux dimensions des conteneurs et que le déclin apparent de l'utilisation de conteneurs surdimensionnés pourrait résoudre le problème. UN أما التقرير الثاني فيدل على أنه لا يوجد بديل عالمي للمقياس ٨٦٦ للمنظمة الدولية للتوحيد القياسي المتعلق بأبعاد الحاويات، وأن الانحسار الظاهر لاستخدام حاويات ذات حجم أكبر من المعتاد قد يحل المشكلة.
    Ce domaine nécessite que de plus amples recherches soient menées afin d'étudier les complexités, les tensions et les possibilités liées à l'implication des enfants et de réfléchir aux dimensions éthiques clefs qui devraient guider les initiatives nationales et les activités de renforcement des compétences. UN وهذا مجال يتطلب إجراء المزيد من البحث لاستكشاف أوجه التعقيد والتوتر وفرص إشراك الأطفال، وللتفكير في الأبعاد الأخلاقية الأساسية التي ينبغي أن توجه المبادرات الوطنية وجهود بناء القدرات؛
    Le hangar de tri est équipé d'outils de découpe nécessaires pour découper les fragments aux dimensions spécifiées et pour séparer les pièces composites en différents types de métaux (par exemple, retirer une conduite en cuivre d'une vanne en bronze ou séparer l'acier inoxydable du fer). UN وتزود سقيفة التصنيف بأدوات للقطع وهي تلزم لتقطيع القطع المعدنية إلى الحجم الذي تتطلبه المواصفات، ولتقطيع القطع المركبة إلى أنواع مختلفة منفصلة من المعادن (مثال ذلك إزالة أنبوب نحاسي من صمام برونزي، أو إزالة الصلب غير القابل للصدأ من الحديد).
    Réponses aux dimensions de développement de la lutte contre le VIH et du secteur de la santé UN الاستجابة لأبعاد فيروس نقص المناعة البشرية والصحة في التنمية
    La pauvreté, la discrimination et l'inégalité d'accès aux ressources étaient autant de facteurs contribuant aux dimensions complexes du travail forcé. UN فالفقر والتمييز وعدم تكافؤ الفرص في الحصول على الموارد تسهم جميعاً في أبعاد السخرة المعقدة.
    Pour sa part, notre pays estime que les mesures concrètes convenues entre l'AIEA et l'Iran dans la prochaine phase du Cadre de coopération montreront clairement si celui-ci prend au sérieux le processus actuel, et s'il entend vraiment ou non régler toutes les questions en suspens relativement aux dimensions militaires possibles de son programme nucléaire. UN وترى كندا أن التدابير العملية المتفق عليها من قبل الوكالة وجمهورية إيران الإسلامية ستثبت بوضوح في المرحلة المقبلة من إطار التعاون مدى جدية نظرة ذلك البلد إلى العملية الحالية، وما إذا كان أو لم يكن ينوي حقا التوصل إلى حل لجميع المسائل العالقة بشأن الأبعاد العسكرية لبرنامجه النووي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد