" 5. Le Groupe de travail a noté qu'au cours de l'année, le Comité s'était strictement conformé aux directives énoncées dans les résolutions de l'Assemblée générale concernant le plan des conférences, en particulier la résolution 48/222 du 23 décembre 1993. | UN | " ٥ - لاحظ الفريق العامل أن اللجنة الخاصة قد اتبعت بدقة، خلال السنة، المبادئ التوجيهية المبينة في قرارات الجمعية العامة بشأن خطة المؤتمرات، ولاسيما القرار ٤٨/٢٢٢ المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣. |
Ces accords ont été mis au point conformément aux directives énoncées dans le document INFCIRC/66 et dans ses révisions successives. | UN | وقد وضعت هذه الاتفاقات وفقا للمبادئ التوجيهية الواردة في الوثيقة INFCIRC/66 والتعديلات المتتالية عليها. |
Par suite de ces circonstances, le PNUD a été invité à réexaminer le statut de contribuant net de Montserrat, conformément aux directives énoncées à cet égard, compte tenu des graves répercussions de l’éruption sur l’économie et la société de l’île. | UN | وستتطلب هذه الظروف أن يعيد البرنامج اﻹنمائي النظر في مركز مونتيسيرات كبلد متبرع صافي في حدود المبادئ التوجيهية المنصوص عليها في مثل هذه الحالات، وذلك بسبب التأثيرات السلبية الحادة على اقتصاد الجزيرة ومجتمعها. |
Le Comité a appliqué la résolution 687 (1991) conformément aux directives énoncées dans les décisions pertinentes du Conseil d'administration. | UN | وطبق الفريق قرار مجلس الأمن 687(1991) وفقاً للتوجيهات المقدمة في مقررات مجلس الإدارة ذات الصلة. |
Sur l’invitation du Bureau des affaires juridiques, l’UNITAR devrait continuer à participer aux aspects du programme de bourses qui cadre le mieux avec ses capacités institutionnelles et conformément aux directives énoncées ci-dessus. | UN | ٩١ - وينبغي أن يواصل اليونيتار، بناء على دعوة مكتب الشؤون القانونية، المشاركة في جوانب برنامج الزمالات التي تتفق بشكل أكبر مع قدراته التنظيمية وفقا للمبادئ التوجيهية المبينة أعلاه. |
Note : Le présent Rapport est établi conformément aux directives énoncées dans le document no S/AC.40/OC.11 du Comité contre le terrorisme. | UN | ملاحظة: أُعدّ هذا التقرير وفقا للإرشادات الواردة في الوثيقة S/AC.40/OC.11 الصادرة عن لجنة مكافحة الإرهاب. |
88. Sur l'invitation du Bureau des affaires juridiques, l'UNITAR devrait continuer à participer aux aspects du Programme de bourses qui cadrent le mieux avec ses capacités institutionnelles et conformément aux directives énoncées ci-dessus. | UN | ٨٨ - وينبغي لليونيتار أن يواصل، بناء على دعوة من مكتب الشؤون القانونية، الاشتراك في جوانب برنامج الزمالات اﻷكثر تمشيا مع قدراته التنظيمية ومع المبادئ التوجيهية المبينة أعلاه. |
À sa 10e séance, le 26 juin 2002, le Comité spécial a examiné la question et a noté qu'au cours de l'année, il s'était strictement conformé aux directives énoncées dans les résolutions de l'Assemblée générale concernant le plan des conférences, en particulier la résolution 56/242 du 24 décembre 2001. | UN | 47 - وفي الجلسة 10، المعقودة في 26 حزيران/يونيه 2002، نظرت اللجنة الخاصة في هذا البند ولاحظت أنها قد اتبعت بدقة، خلال السنة، المبادئ التوجيهية المبينة في قرارات الجمعية العامة بشأن خطة المؤتمرات، ولا سيما القرار 56/242 المؤرخ 24 كانون الأول/ ديسمبر 2001. |
À sa 10e séance, le 23 juin 2003, le Comité spécial a examiné la question et a noté qu'au cours de l'année, il s'était strictement conformé aux directives énoncées dans les résolutions de l'Assemblée générale concernant le plan des conférences, en particulier la résolution 57/283 du 20 décembre 2002. | UN | 43 - وفي الجلسة 10، المعقودة في 23 حزيران/يونيه 2003، نظرت اللجنة الخاصة في هذا البند ولاحظت أنها قد اتبعت بدقة، خلال السنة، المبادئ التوجيهية المبينة في قرارات الجمعية العامة بشأن خطة المؤتمرات، ولا سيما القرار 57/283 ألف المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2002. |
Conformément aux directives énoncées au paragraphe 2 de la résolution, les préparatifs du onzième Congrès des Nations Unies ont été engagés par le Secrétaire général. | UN | واستجابة للمبادئ التوجيهية الواردة في الفقرة 2 من القرار، بدأ الأمين العام الأعمال التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحدة الحادي عشر. |
60. Le Conseil d'administration s'est accordé à dire que ses rapports devraient être établis conformément aux directives énoncées au paragraphe 29 de l'annexe I et au paragraphe 2 de la section B de l'annexe II de la résolution 48/162 de l'Assemblée générale. | UN | ٦٠ - ووافق المجلس التنفيذي على وضع تقاريره وفقا للمبادئ التوجيهية الواردة في قرار الجمعية العامة ٤٨/١٦٢، المرفق اﻷول، الفقرة ٢٩، والمرفق الثاني، الفرع باء، الفقرة ٢. |
Le représentant résident a également informé le Conseil d'administration des préparatifs en vue d'un programme humanitaire intégré de l'ONU dans le Nord Arakan, conformément aux directives énoncées dans la décision 98/14. | UN | 213 - وأطلع الممثل المقيم المجلس التنفيذي أيضا على الأعمال التحضيرية لبدء الأمم المتحدة برنامج إنسانيا متكاملا في ولاية راخين الشمالية وفقا للمبادئ التوجيهية الواردة في المقرر 98/14. |
Pour toutes les séances qu'il a tenues en 2014, le Comité spécial s'est strictement conformé aux directives énoncées dans les résolutions de l'Assemblée générale concernant le plan des conférences, en particulier la résolution 67/237. | UN | ٣٠ - واتبعت اللجنة الخاصة بدقة، في تنظيمها لجميع جلساتها خلال عام 2014، المبادئ التوجيهية المنصوص عليها في قرارات الجمعية العامة بشأن خطة المؤتمرات، ولا سيما القرار 67/237. |
À sa 9e séance, le 21 juin, le Comité spécial a examiné la question et a noté qu'au cours de l'année, il s'était strictement conformé aux directives énoncées dans les résolutions de l'Assemblée générale concernant le plan des conférences, en particulier la résolution 67/237. | UN | 31 - وفي جلستها التاسعة، المعقودة في 21 حزيران/يونيه، نظرت اللجنة الخاصة في هذا البند وأشارت إلى أنها قد اتبعت بدقة خلال السنة المبادئ التوجيهية المنصوص عليها في قرارات الجمعية العامة بشأن خطة المؤتمرات، ولا سيما القرار 67/237. |
Le Comité a appliqué la résolution 687 (1991) conformément aux directives énoncées dans les décisions pertinentes du Conseil d'administration. | UN | وطبق الفريق قرار مجلس الأمن 687(1991) وفقاً للتوجيهات المقدمة في مقررات مجلس الإدارة ذات الصلة. |
Le Comité a appliqué la résolution 687 (1991) conformément aux directives énoncées dans les décisions pertinentes du Conseil d'administration. | UN | وطبق الفريق قرار مجلس الأمن 687(1991) وفقاً للتوجيهات المقدمة في مقررات مجلس الإدارة ذات الصلة. |
Ayant été informé des efforts déployés par le Secrétariat, le Comité a recommandé au Conseil de suspendre 94 organisations non gouvernementales n'ayant pas soumis de rapport quadriennal conformément aux directives énoncées dans la résolution 2008/4 du Conseil pendant un an. | UN | وبعد أن أحيطت اللجنة علما بجهود الأمانة العامة، أوصت بأن يعلق المجلس مركز 94 منظمة غير حكومية لم تقدم التقارير الرباعية السنوات وفقا للمبادئ التوجيهية المبينة في قرار المجلس 2008/4، وذلك لمدة عام واحد. |
Le Comité a interprété la résolution 687 (1991) conformément aux directives énoncées dans les décisions pertinentes du Conseil d'administration. | UN | وفسر الفريق قرار مجلس الأمن 687 (1991) وفقا للإرشادات الواردة في مقررات مجلس الإدارة ذات الصلة. |
Notant avec satisfaction les efforts faits par le Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique et par son Sous-Comité juridique pour se conformer aux directives énoncées dans les résolutions susmentionnées, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود المبذولة في لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية ولجنتها الفرعية القانونية للامتثال للتوجيهات الصادرة في قرارات الجمعية المذكورة أعلاه، |
Comme lors des phases précédentes, les activités de l'Initiative continueront d'être exécutées conformément aux directives énoncées dans les décisions pertinentes du Conseil d'administration. | UN | وكما في المراحل السابقة، سيستمر تنفيذ أنشطة مبادرة التنمية البشرية وفقا للمبادئ التوجيهية المحددة في مقررات مجلس الإدارة والمجلس التنفيذي ذات الصلة. |
Parmi les questions qui devraient être traitées dans toute étude de ce type, et dans les délibérations de la Commission sur la façon de procéder, il conviendrait de prêter toute l'attention voulue aux buts poursuivis dans tout travail de rédaction et aux directives énoncées dans la résolution 41/120 de l'Assemblée générale. | UN | ومن بين المسائل التي يجري التطرق إليها في أي دراسة من هذا القبيل، وفي مداولات اللجنة بشأن ما إذا كان ينبغي الاستمرار في العمل، النظر بدقة في المقاصد المتوخاة من أي عملية صياغة وكذلك في المبادئ التوجيهية المحددة في قرار الجمعية العامة 41/120. |
Le Comité spécial souligne qu'il importe que tous les membres du personnel de maintien de la paix soient sensibilisés aux risques qu'ils encourent pour leur santé dans la zone de la mission, conformément aux directives énoncées. | UN | وفي هذا الصدد، تسلم اللجنة الخاصة بأهمية تدريب جميع أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة على المخاطر الطبية في منطقة البعثة وفقا للمبادئ التوجيهية المقدمة. |
Dans sa résolution 64/220, l'Assemblé générale a demandé au Secrétaire général de reporter à sa soixante-septième session la présentation, par l'intermédiaire du Conseil économique et social, de l'analyse globale de l'application de la résolution 62/208 de l'Assemblée, qui devra être élaborée conformément aux directives énoncées au paragraphe 143 de ladite résolution. | UN | وطلبت الجمعية العامة، في قرارها 64/220، إلى الأمين العام أن يرجئ إلى دورتها السابعة والستين تقديم التحليل الشامل، المتعلق بتنفيذ قرار الجمعية 62/208، الذي سيُعد وفقا للتوجيه الوارد في الفقرة 143 من القرار. |
La mission a mené ses travaux au Myanmar du 15 mai au 2 juin 2006, conformément aux directives énoncées dans les décisions 98/14, 2001/15, 2003/2, 2004/2, 2005/3, 2005/42 et 2006/2. | UN | قامت البعثة بعملها في ميانمار في الفترة من 15 أيار/مايو إلى 2 حزيران/يونيه 2006 وفقا للمبادئ التوجيهية المنصوص عليها في المقررات 98/14 و 2001/15 و 2003/2 و 2004/2 و 2005/3 و 2005/42 و 2006/2. |
L'Administrateur assistant a souligné que toutes les propositions étaient pleinement conformes aux directives énoncées dans la décision 93/21 du Conseil et dans les décisions 96/1 et 98/4 du Conseil d'administration. | UN | وشدد مساعد مدير البرنامج على أن كافة المقترحات تتفق تماما مع المبادئ التوجيهية الواردة في مقرر مجلس اﻹدارة ٩٣/٢١ ومقرر المجلس التنفيذي ٩٦/١ و ٩٨/٤. |