ويكيبيديا

    "aux dirigeants de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى قادة
        
    • لزعماء
        
    • إلى قيادة
        
    • لكبار مسؤولي
        
    • على قادة
        
    • إلى زعماء
        
    • إلى القادة
        
    • يشرع رؤساء
        
    • الى زعماء
        
    Je lance le même appel aux dirigeants de tous les pays présents ici aujourd'hui. UN وأني لأتوجه بالمناشدة نفسها إلى قادة جميع البلدان الجالسين هنا اليوم.
    Le Président de l'Ukraine, Leonid Kuchma, a envoyé des lettres contenant des propositions appropriées aux dirigeants de la Serbie, de la Croatie, et de la Bosnie-Herzégovine. UN وقد بعث رئيس أوكرانيا، ليونيد كوشما، رسائل تتضمن مقترحات مناسبة إلى قادة صربيا وكرواتيا والبوسنة والهرسك.
    42. Je voudrais saisir cette occasion pour exprimer aux dirigeants de tous les pays voisins ma profonde gratitude pour la coopération qu'ils ont apportée à mon Envoyé spécial et à moi-même. UN ٤٢ - وأود أيضا أن أغتنم هذه الفرصة ﻷعرب لزعماء جميع البلدان المجاورة عن بالغ تقديري لتعاونهم معي ومع مبعوثي الخاص.
    Le Comité souligne aussi qu'il importe que le Secrétariat fournisse continuellement aux dirigeants de la mission des directives opérationnelles et stratégiques d'ensemble. UN وكذلك تؤكد اللجنة أهمية تقديم التوجيه التنفيذي والاستراتيجي الشامل والمستمر إلى قيادة البعثة من جانب الأمانة العامة.
    Les États Membres de l'ONU doivent en outre invalider temporairement ou annuler tous documents de voyage, visas ou permis de séjour délivrés aux dirigeants de l'UNITA et aux membres adultes de leur famille proche. UN وبالإضافة إلى ذلك، فالدول الأعضاء في الأمم المتحدة مطالبة بتعليق أو إلغاء جميع وثائق السفر أو التأشيرات أو تصاريح الإقامة التي صدرت لكبار مسؤولي يونيتا وأفراد أسرهم المباشرين الراشدين.
    C'est aux dirigeants de la communauté albanaise, majoritaire au Kosovo, de tendre la main aux autres communautés, qui ont été délibérément prises pour cible lors des violences. UN ويتعين على قادة طائفة الغالبية الألبانية في كوسوفو التواصل مع أفراد الطوائف الأخرى من غير الأغلبية ممن استُهدفوا عن عمد خلال أعمال العنف.
    Elle demande aux dirigeants de la communauté albanaise du Kosovo d’affirmer clairement leur refus total du terrorisme. UN وتطلب إلى زعماء الطائفة اﻷلبانية في كوسوفو اﻹعراب بوضوح عن رفضهم الكامل لﻹرهاب.
    Il note en outre qu'un membre du Gouvernement de la Fédération de Russie a pris l'heureuse initiative d'adresser aux dirigeants de ce pays et au parquet militaire une requête officielle leur demandant de vérifier l'existence des livraisons illégales. UN والوزارة تشيد بتوجه عضو حكومة الاتحاد الروسي، رسميا، إلى قادة ذلك البلد وكذا إلى النيابة العسكرية، بطلب التحقق من واقعة عمليات التوريد غير القانونية.
    Nous demandons aux dirigeants de ces pays de se pencher avec célérité sur cette question, afin d'éviter que des radicaux n'en profitent pour commettre des abus sur les expatriés haïtiens. UN ونطلب إلى قادة تلك البلدان أن يعالجوا تلك المسألة بشكل عاجل منعا للمتطرفين من استغلال الموقف وارتكاب إساءات ضد الهايتيين بالمهجر.
    d) En 1998, le Centre Carter a engagé des pourparlers de paix et remis aux dirigeants de la LRA une lettre du Président ougandais. UN (د) وفي عام 1998، بدأ مركز كارتر محادثات سلام ونقل رسالة من رئيس أوغندا إلى قادة جيش الرب للمقاومة.
    Le Sommet du millénaire, ce grand rassemblement historique, a donné l'occasion aux dirigeants de la planète de débattre, au plus haut niveau, des questions brûlantes qui nous préoccupent à l'aube du XXIe siècle. UN إن قمة الألفية، التي حضرها ذلك التجمع التاريخي الكبير، وفرت لزعماء كوكبنا الأرضي فرصة لمناقشة القضايا الملتهبة التي تطرح نفسها في فجر القرن الحادي والعشرين، على أعلى مستوى.
    Le Sommet du millénaire offre aux dirigeants de la planète une occasion unique de remodeler l'Organisation à l'image du siècle qui s'amorce, d'en faire un véritable instrument de changement capable d'améliorer la vie des gens dans le monde entier. UN والآن، يتيح مؤتمر قمة الألفية فرصة لا مثيل لها لزعماء العالم لإعطاء الأمم المتحدة شكلا جديدا لفترة طويلة في القرن الحادي والعشرين، يمكِّنها من إحداث فارق حقيقي ملموس في حياة الناس.
    Le premier, qui porte sur des activités relatives aux femmes et à la santé génésique à l'intention des organisations autochtones, offre une formation sur l'équité entre les sexes et la santé génésique aux dirigeants de différentes régions. UN وأحدهما يشمل أنشطة منظمات السكان اﻷصليين في مجال علاقة جنس الفرد بالصحة اﻹنجابية، وتوفير التدريب لزعماء السكان اﻷصليين من مناطق مختلفة في مجال الصحة اﻹنجابية من منظور الجنسين.
    Cette somme a ensuite été remise aux dirigeants de l'UTI dans cette ville. UN وسُلم المال لاحقا إلى قيادة اتحاد المحاكم الإسلامية في تلك المدينة.
    L'institution de la Commission d'enquête a envoyé un message sans équivoque aux dirigeants de la République populaire démocratique de Corée: les violations graves des droits de l'homme ne peuvent se poursuivre impunément. UN ورأت أن إنشاء لجنة التحقيق قد وجه رسالة قاطعة إلى قيادة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بأن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان لا يمكن أن تستمر دون عقاب.
    b) Invalider temporairement ou annuler tous documents de voyage, visas ou permis de séjour délivrés aux dirigeants de l'UNITA et aux membres adultes de leur famille proche, identifiés conformément au paragraphe 11 a) ci-après, à l'exception des personnalités visées à l'alinéa a) ci-dessus; UN " )ب( تعليق أو إلغاء جميع وثائق السفر، أو التأشيرات، أو تراخيص اﻹقامة التي أصدرت لكبار مسؤولي يونيتا وأفراد أسرهم المباشرين الراشدين، على النحو المحدد وفقا للفقرة ١١ )أ( أدناه، باستثناء المسؤولين المشار إليهم في الفقرة الفرعية )أ( أعلاه؛
    b) Invalider temporairement ou annuler tous documents de voyage, visas ou permis de séjour délivrés aux dirigeants de l'UNITA et aux membres adultes de leur famille proche, identifiés conformément au paragraphe 11 a) ci-après, à l'exception des personnalités visées à l'alinéa a) ci-dessus; UN )ب( تعليق أو إلغاء جميع وثائق السفر، أو التأشيرات، أو تراخيص اﻹقامة التي أصدرت لكبار مسؤولي يونيتا وأفراد أسرهم المباشرين الراشدين، على النحو المحدد وفقا للفقرة ١١ )أ( أدناه، باستثناء المسؤولين المشار إليهم في الفقرة الفرعية )أ( أعلاه؛
    Le Sommet a également permis à l'UNICEF de rendre hommage aux dirigeants de certains pays comme la Malaisie et l'Égypte pour leurs remarquables réalisations en faveur des enfants, et ce malgré leurs difficultés économiques reflétées par leur PNB par habitant. UN كما أن المؤتمر وفر لليونيسيف الفرصة للثناء على قادة بلدان مثل ماليزيا ومصر لما حققوه من أجل الطفل من إنجازات بارزة قياسا بالوضع الاقتصادي العام في بلدانهم حسبما يشير إليه الناتج القومي اﻹجمالي للفرد.
    Depuis sa nomination, M. Fall a poursuivi les consultations sur la tenue d'une conférence internationale sur les Grands Lacs, en s'appuyant sur les efforts de son prédécesseur et en se fondant sur le document de réflexion que j'avais soumis aux dirigeants de la région. UN وقد واصل السيد فال منذ تعيينه المشاورات بخصوص عقد مؤتمر دولي بشأن البحيرات الكبرى، مستندا في ذلك إلى الجهود التي بذلها سلفه ومعتمدا على ورقة المفاهيم التي عرضتُها على قادة المنطقة.
    Je m'adresse aux dirigeants de l'opposition — il est temps qu'ils abandonnent leurs visées militaires, qu'ils répondent à l'appel des autorités légales du Tadjikistan et engagent des négociations en vue de résoudre tous les problèmes par la voie pacifique et politique. UN وإنني أتوجه إلى زعماء المعارضة طالبا إليهم وقف خططهم العسكرية وقبول نداءات السلطات الشرعية في طاجيكستان للجلوس إلى طاولة المفاوضات ومعالجة جميع المشاكل بالوسائل السلمية والسياسية.
    Les dirigeants de Taiwan ont lancé des appels fréquents aux dirigeants de la République populaire de Chine en vue d'un règlement pacifique des différends politiques entre les deux parties. UN لقد وجَّه قادة تايوان نداءاتهم مراراً وتكرارا إلى القادة في جمهورية الصين الشعبية للعمل من أجل التوصل إلى تسوية سلمية للنـزاعات السياسية بين الجانبين.
    4. Invite les institutions spécialisées et les autres organismes, programmes et fonds des Nations Unies à coopérer avec l'Organisation de Shanghai pour la coopération afin de mener des programmes conjoints en vue de la réalisation de leurs objectifs et, à cet égard, recommande aux dirigeants de ces entités d'engager des consultations avec le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies ; UN 4 - تقترح أن تتعاون الوكالات المتخصصة والمؤسسات والبرامج والصناديق التابعة لمنظومة الأمم المتحدة مع منظمة شانغهاي للتعاون من أجل التنفيذ المشترك للبرامج بما يحقق أهدافها، وتوصي في هذا الصدد بأن يشرع رؤساء هذه الكيانات في إجراء مشاورات مع الأمين العام للأمم المتحدة؛
    Le Président des Palaos avait immédiatement transmis ces assurances aux dirigeants de l'Olbiil Era Kelulau (OEK), aux 16 gouverneurs d'État, aux dirigeants traditionnels et aux ministres. UN وقد نقل رئيس بالاو تلك التأكيدات الى زعماء كونغرس بالاو الوطني والى جميع حكام الولايات الستة عشر والى زعماء اﻷهالي والى الوزراء في وزارته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد