ويكيبيديا

    "aux disparités" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أوجه التفاوت
        
    • للفوارق
        
    • لأوجه التفاوت
        
    • أوجه التباين
        
    • والتفاوت
        
    • بالتفاوتات
        
    • على الفوارق
        
    • والفوارق
        
    • والفروق
        
    • على التفاوت
        
    Ainsi, pour remédier aux disparités et à la lenteur constatées dans la réalisation des objectifs de développement en général, un partenariat mondial s'impose. UN وإذا أردنا معالجة أوجه التفاوت في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بوجه عام وبطأها فمن الضروري أن نتوصل إلى شراكة عالمية.
    L'un des principaux problèmes auxquels se heurtent la plupart des activités du secteur de la santé tient aux disparités régionales touchant les conditions de santé des femmes. UN يتمثل أحد التحديات الرئيسية التي تواجه معظم جوانب القطاع الصحي في أوجه التفاوت الإقليمية في الحالة الصحية للمرأة.
    On a fait observer qu'il conviendrait d'accorder l'attention voulue aux disparités existant entre les systèmes juridiques des pays en développement et ceux des pays développés. UN وذُكر أنه ينبغي إيلاء اعتبار للفوارق القائمة بين النظم القانونية لدى البلدان النامية والبلدان المتقدمة.
    Le Comité recommande à l'État partie de s'employer sans délai à remédier aux disparités régionales en matière d'accès à l'éducation et de scolarisation en créant de nouveaux établissements et en développant le réseau des transports scolaires. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير عاجلة للتصدي لأوجه التفاوت الإقليمي في مجال الحصول على التعليم والالتحاق بالمدرسة وذلك بإنشاء مؤسسات جديدة وتوسيع نظام النقل المدرسي.
    Il faudrait donc élaborer des politiques et des mécanismes administratifs modernes qui puissent remédier aux disparités et aux incohérences institutionnelles et structurelles. UN ولذلك ينبغي وضع سياسات وترتيبات إدارية حديثة تزيل أوجه التباين والتضارب المؤسسية والتنظيمية.
    Ce terme traduit la volonté de l'organisation de s'attaquer aux inégalités et aux disparités entre les femmes et les hommes dans la société. UN ويشير هذا المصطلح إلى التزام المنظمة بمعالجة أوجه الإجحاف والتفاوت بين المرأة والرجل في المجتمع.
    Ils s'attaquent aux questions liées aux disparités en matière de santé entre la population générale et les groupes les plus vulnérables. UN وهى تعالج المسائل المتعلقة بالتفاوتات الصحية التي تنشأ بين عامة السكان والفئات الأكثر ضعفا.
    Les taux de mortalité infantile et de mortalité des moins de 5 ans ont vivement incité l'UNICEF à s'employer à remédier aux disparités entre les sexes ainsi qu'entre l'est et l'ouest du pays. UN وبالنظر إلى الحالة فيما يخص الوفيات في أوساط الرضع والأطفال دون الخامسة، قالوا إن اليونيسيف مدعوة إلى التركيز على الفوارق بين الجنسين وأوجه التفاوت بين شرق البلاد وغربها.
    Mais cette opération est sujette à un grand nombre de variables et aux disparités considérables concernant la disponibilité des services Internet dans les différentes régions du monde. UN غير أن ذلك يتوقف على العديد من المتغيرات والفوارق الهامة في إتاحة خدمات الإنترنت في المناطق المختلفة من العالم.
    Pour que le système scolaire fonctionne davantage selon les principes de l'équité et de la qualité, bien plus reste à faire : il faut remédier aux disparités entre établissements scolaires, régions et zones urbaines et rurales. UN ولذا يتعين القيام بأكثر من ذلك بكثير من أجل تحسين أداء التعليم الرسمي وفقاً لمبدأَي الإنصاف والجودة: إذ يجب بذل الجهود لمعالجة أوجه التفاوت بين المدارس والأقاليم والمناطق الحضرية والريفية.
    Une difficulté majeure à cet égard serait de remédier aux disparités mondiales d'une manière globale et durable. UN وفي هذا الصدد تشكل معالجة أوجه التفاوت في العالم بأسلوب شامل ومستدام تحديا رئيسيا.
    Je crois que les gouvernements ont la responsabilité morale de remédier aux disparités qui existent en matière de distribution des revenus. UN وأؤمن بأن الحكومات تضطلع بمسؤولية أخلاقية عن معالجة أوجه التفاوت من حيث توزيع الدخل.
    Ils ont également insisté sur la nécessité de procéder à des transferts de technologies des pays développés aux pays en développement et de remédier aux disparités et aux déséquilibres. UN وأكدوا أيضا على ضرورة نقل التكنولوجيا من البلدان المتقدمة النمو الى البلدان النامية وإزالة أوجه التفاوت واختلال التوازن بينهما.
    Il faut appuyer les efforts de ces pays en leur accordant une aide au développement, un allégement de la dette et une assistance technique, et favoriser un type de croissance qui remédie aux disparités, aux vulnérabilités et aux conséquences écologiques. UN وأوضح ضرورة دعم جهود هذه البلدان بمنحها مساعدة إنمائية وتخفيف عبء ديونها وتقديم المساعدة التقنية لها وتشجيع النمو الذي يعالج أوجه التفاوت والضعف والنتائج البيئية.
    Il a également suggéré que l’UNICEF et les autres donateurs débattent du moyen de remédier aux disparités régionales et sous-régionales dans ce domaine. UN واقترح أيضا أن تناقش اليونيسيف مع الجهات اﻷخرى المانحة كيفية تناول مسألة أوجه التفاوت اﻹقليمي ودون اﻹقليمي القائم في هذا المجال.
    On reconnaît maintenant que ces mouvements sont une réaction logique des individus et des familles face aux disparités entre les régions et à la nécessité de trouver de nouvelles sources de revenus. UN ومن المسلم به حاليا أن هذه التدفقات تعتبر استجابات منطقية من جانب اﻷفراد واﻷسر للفوارق الاقاليمية في الفرص المتاحة وضرورة ضمان مصادر دعم اﻷسرة وتوسيع نطاق تلك المصادر.
    Il est urgent de s'attaquer aux disparités entre les sexes en matière de connaissances et de pratiques, qui constituent un élément crucial de la vulnérabilité face au VIH. UN وثمة حاجة ملحة إلى التصدي للفوارق بين الجنسين في المعارف والممارسات بوصفها بعدا حيويا من أبعاد التعرض للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    L'une des questions essentielles traitées dans cette stratégie concerne la nécessité de remédier aux disparités qui touchent les femmes polynésiennes sur le marché du travail. UN ومن المسائل الأخرى التي اهتمت بها الاستراتيجية الحاجة إلى التصدي لأوجه التفاوت في سوق العمل بالنسبة لنساء المحيط الهادئ.
    D'où la nécessité d'adopter une politique moderne et des dispositions administratives qui permettent de remédier aux disparités et aux incohérences d'ordres institutionnel et organisationnel. UN لذا، توجد حاجة لتطوير سياسات وترتيبات إدارية جديدة لمعالجة أوجه التباين المؤسسية والتنظيمية.
    Des préoccupations avaient été exprimées quant à la qualité de l'enseignement, à l'incidence grave de la malnutrition sur les enfants, aux pénuries alimentaires et aux disparités dans l'accès à la nourriture. UN وأعرب عن القلق إزاء نوعية التعليم، والأثر الشديد لسوء التغذية على الأطفال، وأوجه النقص والتفاوت في الحصول على الغذاء.
    La Rapporteuse spéciale recommande de donner la priorité aux données quantitatives et qualitatives relatives aux disparités entre les sexes dans le domaine de l'éducation afin de préparer la voie à une évaluation des progrès en 2005. UN وتوصي المقررة الخاصة بمنح الأولوية للبيانات الكمية والنوعية المتعلقة بالتفاوتات بين الجنسين في التعليم بهدف إقامة أساس لتقييم التقدم المحرز في عام 2005.
    Non seulement la mondialisation expose les populations aux disparités qui caractérisent les conditions de vie des différents groupes et pays, mais aussi peut contribuer à les accentuer, certaines sociétés bénéficiant de ses effets tandis que d'autres languissent. UN والعولمة لا تطلع فقط اﻷفراد على الفوارق في مستويات المعيشة بين الشعوب والبلدان، بل يمكن أيضا أن تسهم في تغيير توازن تلك الفوارق، حيث تستفيد بعض المجتمعات من أثارها بينما تضني مجتمعات أخرى.
    Il est nécessaire de disposer de davantage de données au sujet des Objectifs du Millénaire pour le développement afin d'améliorer le ciblage des publics visés et de définir des mesures politiques et des actions pertinentes permettant de s'attaquer aux disparités socioéconomiques et sexuelles. UN هناك حاجة إلى تقديم بيانات تتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية لتحسين استهداف العملاء وتحديد التدابير السياسية والتدخلات المناسبة لمعالجة الفوارق الاقتصادية والاجتماعية والفوارق بين الجنسين.
    P7.2 Pays ayant mis en place des politiques nationales, ainsi que des cadres budgétaires et des allocations consacrés expressément à la pauvreté et aux disparités dont souffrent les enfants UN البرنامج 7-2 البلدان التي تضع سياسات وطنية وأُطراً للميزانية ومخصصات للتصدى بوضوح لحالات الفقر والفروق بين الأطفال
    La Thaïlande a mis fin aux disparités entre filles et garçons dans l'enseignement primaire et secondaire. UN وقضت تايلند على التفاوت بين الصبيان والفتيات في مدارس التعليم الابتدائي والثانوي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد