ويكيبيديا

    "aux disparitions forcées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بحالات الاختفاء القسري
        
    • حالات الاختفاء القسري
        
    • وحالات الاختفاء القسري
        
    • للاختفاء القسري
        
    • لحالات الاختفاء القسري
        
    • والاختفاء القسري
        
    • على حالات الاختفاء
        
    • والأحكام الصادرة في جرائم الاختفاء القسري
        
    L'auteur cite à ce titre la position du Comité dans sa jurisprudence relative aux disparitions forcées. UN وتستشهد صاحبة البلاغ في ذلك بموقف اللجنة في قراراتها المتعلقة بحالات الاختفاء القسري.
    L'auteur cite à ce titre la position du Comité dans sa jurisprudence relative aux disparitions forcées. UN وتستشهد صاحبة البلاغ في هذا الصدد بموقف اللجنة الوارد في حكمها المتعلق بحالات الاختفاء القسري.
    Cette peine s'applique aux disparitions forcées constitutives de crimes contre l'humanité. UN وتنطبق هذه العقوبة على حالات الاختفاء القسري التي تشكل جرائم ضد الإنسانية.
    Le projet de loi relative aux disparitions forcées (infractions et sanctions) (2010) est actuellement examiné par la Commission des lois du Parlement. UN ومشروع قانون حالات الاختفاء القسري لعام 2010 هو الآن قيد نظر اللجنة التشريعية في البرلمان.
    Le Gouvernement a en outre entrepris de modifier le Code pénal, en particulier les dispositions relatives à la torture et aux disparitions forcées. UN كما تعمل الحكومة على إجراء إصلاحات للقانون الجنائي، وبصفة خاصة فيما يتعلق بالتعذيب وحالات الاختفاء القسري.
    Une étude portant sur la conformité de la législation nationale a révélé que celle-ci ne contenait pas de dispositions spécifiques relatives aux disparitions forcées. UN وخلصت دراسة عن اتساق التشريعات الوطنية إلى أنها لا تتضمن بشكل محدد تجريما للاختفاء القسري.
    Le Gouvernement indien aurait refusé d'adopter les mesures législatives, judiciaires et administratives qui s'imposent pour mettre un terme aux disparitions forcées. UN ويُزعم أن حكومة الهند رفضت اعتماد تدابير تشريعية وقضائية وإدارية فعالة لوضع حد لحالات الاختفاء القسري.
    Il attendait de l'Érythrée qu'elle mette un terme à l'impunité, au recours à la torture, aux détentions arbitraires et extrajudiciaires et aux disparitions forcées. UN وقالت إنها تتوقع من إريتريا وضع حد للإفلات من العقاب واللجوء إلى التعذيب والاحتجاز التعسفي خارج نطاق القضاء والاختفاء القسري.
    L'auteur cite à ce titre la jurisprudence du Comité relative aux disparitions forcées. UN وتستشهد صاحبة البلاغ في ذلك بموقف اللجنة الثابت في اجتهاداتها المتعلقة بحالات الاختفاء القسري.
    L'auteur cite à ce titre la position du Comité dans sa jurisprudence relative aux disparitions forcées. UN وتستشهد صاحبة البلاغ في هذا الصدد بموقف اللجنة الوارد في اجتهادها القانوني المتعلق بحالات الاختفاء القسري.
    Le chapitre 4 contient une présentation générale du cadre constitutionnel et juridique applicable aux disparitions forcées au Honduras. UN ويقدم الفصل الرابع وصفاً عاماً للإطار الدستوري والقانوني المتعلق بحالات الاختفاء القسري في هندوراس.
    Le Groupe de travail entretient un dialogue avec les États sur tout ce qui touche aux disparitions forcées et à l'application de la Déclaration. UN 41- يتحاور الفريق العامل مع الدول بشأن مسائل متعلقة بحالات الاختفاء القسري وتنفيذ الاتفاقية.
    Ces cas d'enlèvement d'enfants ne peuvent pas être assimilés aux disparitions forcées car ils sont principalement le fait d'individus et sont généralement liés à des différends portant sur la garde des enfants. UN ولا يمكن تشبيه حالات اختطاف الأطفال المذكورة بحالات الاختفاء القسري لأن حالات اختطاف الأطفال تنتج أساساً عن أفعال الأفراد وترتبط عموماً بنزاعات متصلة بحضانة الأطفال.
    Elle indique également n'avoir ni formulé de demande d'assistance auprès du Secrétaire général ou du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme ni reçu aucune assistance de leur part en ce qui concerne des questions relatives aux disparitions forcées ou à la mise en œuvre de la Convention. UN وأشارت أيضاً إلى أنها لم تطلب ولم تتلقَّ المساعدة من الأمين العام أو من مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بحالات الاختفاء القسري أو بتنفيذ الاتفاقية.
    Le Comité encourage l'État partie à collaborer avec les organisations internationales sur les questions relatives aux disparitions forcées et involontaires. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على التعاون مع المنظمات الدولية بشأن مسائل حالات الاختفاء القسري وغير الطوعي.
    Le Comité encourage l'État partie à collaborer avec les organisations internationales sur les questions relatives aux disparitions forcées et involontaires. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على التعاون مع المنظمات الدولية بشأن مسائل حالات الاختفاء القسري وغير الطوعي.
    Ces atteintes, allant des cas d'exécutions sommaires ciblées aux disparitions forcées, ont été le fait des différents acteurs. UN وقد كانت هناك جهات فاعلة مختلفة وراء هذه الانتهاكات، التي تراوحت ما بين حالات الإعدام بإجراءات موجزة المحددة الهدف، وحالات الاختفاء القسري.
    Au contraire l'Assemblée générale doit adopter les recommandations que lui a présentées le Conseil, en particulier celles qui concernent les instruments importants relatifs aux droits des peuples autochtones et aux disparitions forcées. UN والأحرى بالجمعية العامة أن تبحث التوصيات المقدمة إليها من المجلس، لا سيما فيما يختص بالصكوك الهامة التي تتناول حقوق الشعوب الأصلية وحالات الاختفاء القسري.
    6. Sur la base des réponses reçues, le Groupe de travail a constaté que les États avaient beaucoup progressé entre 2005 et 2010 dans l'élaboration de lois pour faire face aux disparitions forcées. UN 6- واستنتج الفريق العامل من الردود التي تلقاها بأن الدول قد أحرزت تقدماً كبيراً في الفترة من 2005 إلى 2010 في مجال سنّ التشريعات المتعلقة بالتصدي للاختفاء القسري.
    Pour ce qui est d'ériger la disparition forcée en infraction pénale ou de juguler ce phénomène, l'Instance Équité et Réconciliation avait joué un rôle important pendant la période de transition et avait déjà recommandé aux autorités de mettre fin aux disparitions forcées qui étaient interdites par l'article 23 de la Constitution et par la loi. UN وعن تجريم الاختفاء القسري أو الحد من هذه الظاهرة، قال إن لجنة الإنصاف والمصالحة أدت دوراً مهماً أثناء الفترة الانتقالية، وسبق أن أوصت المغرب بوضع حد لحالات الاختفاء القسري الذي تحظره المادة 23 الدستور، وكذلك القانون.
    Il a participé à de nombreuses conférences dont les travaux ont servi de base à plusieurs conventions de l'OEA, dont celles relatives à l'extradition, à l'entraide judiciaire en matière pénale, aux disparitions forcées, à la corruption et au trafic illicite d'armes. UN وشارك في كثير من المؤتمرات التي انتهت إلى اعتماد عدة اتفاقيات لمنظمة الدول الأمريكية، منها الاتفاقيات المتعلقة بتسليم المطلوبين، وتبادل المساعدة القانونية في المسائل الجنائية، والاختفاء القسري للأشخاص، والفساد، والاتجار غير المشروع بالأسلحة.
    10. Statistiques sur les plaintes et les condamnations relatives aux disparitions forcées 73−74 16 UN 10- البيانات الإحصائية المتعلقة بالشكاوى والأحكام الصادرة في جرائم الاختفاء القسري 73-74 17

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد