ويكيبيديا

    "aux dispositifs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بترتيبات
        
    • بالترتيبات
        
    • بالأجهزة
        
    • إلى الآليات
        
    • إلى الأجهزة
        
    • على الأجهزة
        
    • بالصمامات
        
    • النطاق في الآليات
        
    • إلى الترتيبات
        
    d) Il assure la liaison avec les représentants nationaux chargés de la sécurité pour tout ce qui a trait aux dispositifs de protection des dignitaires; UN )د( تتولى مهمة الاتصال بممثلي سلطات اﻷمن المحلية فيما يتصل بترتيبات حماية الشخصيات الهامة؛
    d) Il assure la liaison avec les représentants nationaux chargés de la sécurité pour tout ce qui a trait aux dispositifs de protection des dignitaires; UN )د( تتولى مهمة الاتصال بممثلي سلطات اﻷمن المحلية فيما يتصل بترتيبات حماية الشخصيات الهامة؛
    9) Déplacer à la section E du chapitre II (Dispositifs institutionnels) les questions liées aux dispositifs institutionnels. UN نقل الجوانب المتعلقة بالترتيبات المؤسسية إلى الفصل الثاني، القسم هاء، بشأن الترتيبات المؤسسية.
    40. Les autorités argentines sont disposées à poursuivre le débat sur les questions ayant trait aux dispositifs explosifs improvisés. UN 40- واسترسل قائلاً إن حكومته على استعداد لمواصلة مناقشة المسائل المتعلقة بالأجهزة المتفجرة المرتجلة.
    Lors de la consultation régionale en Europe, les participants ont recommandé aux organismes des Nations Unies et aux instances européennes de prévention de la torture de coordonner leur assistance aux dispositifs de prévention nationaux de manière à éviter les doublons. UN وعلى صعيد المشاورة الإقليمية في أوروبا، أُوصي بأن تنسِّق آليات الأمم المتحدة والآليات الأوروبية المعنية بالتعذيب عمليات مساعداتها المقدَّمة إلى الآليات الوقائية الوطنية لتفادي الازدواج.
    Encouragée par les mesures que certains pays de destination ont prises pour améliorer le sort des travailleuses migrantes résidant sur les territoires relevant de leur juridiction, telle la création de mécanismes de protection des travailleurs migrants, leur facilitant l'accès aux dispositifs permettant de porter plainte ou leur fournissant une aide en cas de poursuites judiciaires, UN وإذ تشجعها بعض التدابير التي أقرتها بعض بلدان المقصد لتخفيف محنة العاملات المهاجرات المقيمات في نطاق ولايتها القضائية، مثل إنشاء آليات لحماية العمال المهاجرين، تيسر وصولهم إلى الأجهزة المعنية بإبلاغ الشكاوى أو توفير المساعدة أثناء الإجراءات القانونية،
    L'accès universel aux dispositifs et services d'assistance, à l'éducation et à la formation à l'emploi, de même que les programmes proposant des subventions et des prêts modestes pour faciliter le lancement d'activités économiques ont été jugés particulièrement utiles pour promouvoir la participation des personnes handicapées au marché du travail. UN واعتُبر الحصول على الأجهزة والخدمات المُعينة، وبرامج التثقيف والتدريب المهني التي توفر المنح والقروض الصغيرة لأغراض الأنشطة الاقتصادية، أدوات أساسية لتشجيع مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة في سوق العمل.
    L'une des salles d'audience (la salle 3) peut être entièrement isolée du reste du bâtiment et se prête particulièrement bien aux dispositifs spéciaux de sécurité. UN ويمكن عزل إحدى قاعات المحاكمة )قاعة المحاكمة ٣( بالكامل عن بقية مبنى المحكمة العليا ومزودة بترتيبات أمنية خاصة.
    d) Il assure la liaison avec les représentants nationaux chargés de la sécurité pour tout ce qui a trait aux dispositifs de protection des dignitaires; UN )د( تتولى مهمة الاتصال بممثلي سلطات اﻷمن المحلية فيما يتصل بترتيبات حماية الشخصيات الهامة؛
    d) Il assure la liaison avec les représentants nationaux chargés de la sécurité pour tout ce qui a trait aux dispositifs de protection des dignitaires; UN )د( تتولى مهمة الاتصال بممثلي سلطات اﻷمن المحلية فيما يتصل بترتيبات حماية الشخصيات الهامة؛
    d) Il assure la liaison avec les représentants nationaux chargés de la sécurité pour tout ce qui a trait aux dispositifs de protection des dignitaires; UN )د( تتولى مهمة الاتصال بممثلي سلطات اﻷمن المحلية فيما يتصل بترتيبات حماية الشخصيات الهامة؛
    d) Il assure la liaison avec les représentants nationaux chargés de la sécurité pour tout ce qui a trait aux dispositifs de protection des dignitaires; UN (د) تتولى مهمة الاتصال بممثلي سلطات الأمن المحلية فيما يتصل بترتيبات حماية الشخصيات الهامة؛
    6. Par ailleurs, le Président a prié le secrétariat de récapituler les principales fonctions recensées dans les propositions relatives aux dispositifs institutionnels mentionnés dans le texte de négociation révisé. UN 6- وبالإضافة إلى ذلك، طلب الرئيس إلى الأمانة وضع ملخص للوظائف الأساسية المحددة في المقترحات الواردة في النص التفاوضي المنقح المتعلقة بالترتيبات المؤسسية.
    Risque d'être perçu comme ayant une < < neutralité réduite > > par rapport aux dispositifs non régionaux. UN :: خطورة المفهوم القائل بوجود " حياد ناقص " مقارنة بالترتيبات غير الإقليمية
    Les unités de gendarmerie seraient chargées d'aider à maintenir l'ordre et à accomplir les autres tâches de la Mission se rapportant aux dispositifs de sécurité à Kinshasa. UN وستكلف وحدات الدرك بمهمة المساعدة في مجال مكافحة الشغب وستساعد في أداء المهام الأخرى المتصلة بالترتيبات الأمنية في كينشاسا.
    31. Le Président croit comprendre que la Conférence souhaite approuver les recommandations relatives aux dispositifs explosifs improvisés, telles qu'elles ont été remaniées par le Coordonnateur. UN 31- الرئيس قال إنه يفهم أن المؤتمر يود إقرار التوصيات المتعلقة بالأجهزة المتفجرة المرتجلة، بالصيغة التي عدّلها المنسق.
    81. Les discussions qui ont pris place lors des réunions du Groupe d'experts en avril 2010 ont utilement éclairé des questions connexes aux dispositifs explosifs improvisés. UN 81- واستطرد قائلاً إن المناقشات التي دارت في اجتمـاعات فريق الخبراء في نيسان/ أبريل 2010 أدّت إلى استبانة القضايا المتعلقة بالأجهزة المتفجرة المرتجلة.
    L'action antiterroriste menée par l'ONU ne doit pas se limiter aux mécanismes et organes du Conseil de sécurité mais doit être élargie aux dispositifs impliquant la participation de l'ensemble des États Membres de notre Organisation. UN ويجب ألا تقتصر جهود الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب على آليات مجلس الأمن وأجهزته، بل ينبغي أن تمتد إلى الآليات التي تشارك فيها أعضاء المنظمة كافة.
    Encouragée par les mesures que certains pays de destination ont prises pour améliorer le sort des travailleuses migrantes résidant sur les territoires relevant de leur juridiction, telle la création de mécanismes de protection des travailleurs migrants, leur facilitant l'accès aux dispositifs permettant de porter plainte ou leur fournissant une aide en cas de poursuites judiciaires, UN وإذ تشجعها بعض التدابير التي أقرتها بعض بلدان المقصد لتخفيف محنة العاملات المهاجرات المقيمات في نطاق ولايتها القضائية، مثل إنشاء آليات لحماية العمال المهاجرين، تيسر وصولهم إلى الأجهزة المعنية بإبلاغ الشكاوى أو توفير المساعدة أثناء الإجراءات القانونية،
    L'accès aux dispositifs d'assistance et à la technologie est un rêve lointain pour les personnes déficientes visuelles, en raison de leur non-disponibilité, de leur coût trop élevé et des attitudes négatives des membres de leur famille. UN إن الحصول على الأجهزة المعاونة والتكنولوجيا حلم بعيد المنال للأفراد ذوي الإعاقة البصرية لعدم توافرها وعدم القدرة على تحمل تكاليفها، وللمواقف السلبية لأفراد الأسرة.
    19. Considérations militaires liées aux dispositifs de mise à feu. UN 19- الاعتبارات العسكرية المتعلقة بالصمامات
    L'UNICEF prend une part active aux dispositifs interorganisations de financement et d'exécution, tels que les accords de financement conjoints (fonds d'affectation spéciale multidonateurs et programmes conjoints) et les arrangements relatifs aux services communs des Nations Unies. UN وتشارك اليونيسيف مشاركة واسعة النطاق في الآليات المالية والتشغيلية المشتركة بين وكالات الأمم المتحدة، مثل ترتيبات التمويل المشترك (الصناديق الاستئمانية والبرامج المشتركة المتعددة المانحين) وترتيبات الخدمات المشتركة.
    Leur complexité peut varier: depuis les zones affectées aux entreprises de haute technologie, jusqu'aux dispositifs complexes, associant secteur public et secteur privé, avec participation d'universités, d'établissements de recherche nouvellement créés, de pépinières d'entreprises et d'organismes de transfert de technologie. UN وقد يتراوح التعقيد الذي تتسم به هذه المجمّعات التكنولوجية من المجالات المحددة للشركات العاملة في ميدان التكنولوجيا، إلى الترتيبات المعقدة بين القطاعين العام والخاص التي تشمل مشاركة الجامعات، ومرافق البحوث المنشأة حديثاً، ومراكز الرعاية، ومكاتب نقل التكنولوجيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد