ويكيبيديا

    "aux dispositions de ces" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لأحكام تلك
        
    • أحكام تلك
        
    • لأحكام هذه
        
    • ﻷحكام هذين
        
    • لأحكام هاتين
        
    • الأحكام ذات الصلة لهذه
        
    L'Office a aidé les États à se conformer aux dispositions de ces conventions et a apporté son concours à l'Organe international de contrôle des stupéfiants pour en surveiller l'application. UN وقد ساعد المكتب الدول على الامتثال لأحكام تلك الاتفاقيات ودعم الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات في رصد تنفيذها.
    Rappelant également que les États parties aux traités internationaux de désarmement et de non-prolifération se sont engagés à favoriser le plus possible les échanges de matières, d'équipements et d'informations technologiques à des fins pacifiques, conformément aux dispositions de ces traités, UN وإذ تشير أيضا إلى أن الدول الأطراف في المعاهدات الدولية المتعلقة بنزع السلاح ومنع الانتشار قد تعهدت بتيسير تبادل المواد والمعدات والمعلومات التكنولوجية بأقصى قدر ممكن من أجل استخدامها في الأغراض السلمية وفقا لأحكام تلك المعاهدات،
    Rappelant également que les États parties aux traités internationaux de désarmement et de non-prolifération se sont engagés à favoriser le plus possible les échanges de matières, d'équipements et d'informations technologiques à des fins pacifiques, conformément aux dispositions de ces traités, UN وإذ تشير أيضا إلى أن الدول الأطراف في المعاهدات الدولية المتعلقة بنزع السلاح ومنع الانتشار قد تعهدت بتيسير تبادل المواد والمعدات والمعلومات التكنولوجية بأقصى قدر ممكن من أجل استخدامها في الأغراض السلمية وفقا لأحكام تلك المعاهدات،
    Cela n'exonère pas l'Iraq de l'obligation de coopérer avec cette dernière, conformément aux dispositions de ces documents. UN وهذا لا يعفي العراق من واجب التعاون مع اللجنة الثلاثية، بموجب أحكام تلك الوثائق.
    12 ter. Toute [unité] générée par un nouveau mécanisme de marché créé conformément [à l'] [aux] article[s] [Y] et [Z] qu'une Partie cède à une autre Partie à la Convention conformément aux dispositions de ces articles est soustraite de la [quantité calculée conformément à [l'objectif]] de la Partie qui procède à la cession. UN 12 مكرراً ثانياً - ما يحوّله طرف إلى طرف آخر في الاتفاقية من [وحدات] متولدة من آليات السوق الجديدة المنشأة بموجب المادة [المادتين] [Y] و[Z] وفقاً لأحكام هذه المواد يطرح من [الكمية المحسوبة] للطرف المحوِّل [ وفقاً [للهدف]].
    Elle n'est qu'une manifestation supplémentaire du refus par la Turquie de se conformer aux dispositions de ces résolutions. UN وهذا مثال آخر على عدم رغبة تركيا في الامتثال ﻷحكام هذين القرارين.
    6. Appelle l'attention sur les paragraphes 24 et 25 de la section B de sa résolution 52/214 du 22 décembre 1997 et prie le Secrétaire général de présenter son rapport en se conformant strictement aux dispositions de ces paragraphes; UN 6 - تشير إلى الفقرتين 24 و 25 من الجزء باء من قرارها 52/214 المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 1997، وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريره في امتثال تام لأحكام هاتين الفقرتين؛
    Il existe beaucoup d'éléments communs aux dispositions de ces accords, mais aucun d'eux n'est exactement semblable à un autre. UN وهناك الكثير من العناصر المشتركة بين الأحكام ذات الصلة لهذه الاتفاقات، وإن كان أي اتفاق منها لا يشبه تماماً الاتفاق الآخر.
    Rappelant également que les États parties aux traités internationaux de désarmement et de non-prolifération se sont engagés à favoriser le plus possible les échanges de matières, d'équipements et d'informations technologiques à des fins pacifiques, conformément aux dispositions de ces traités, UN وإذ تشيــر أيضـــا إلى أن الدول الأطراف في المعاهدات الدولية المتعلقة بنـزع الســـلاح وعـــدم الانتشــــار قــــد تعهـــدت بتيسيـــر تبادل المواد والمعدات والمعلومات التكنولوجية بأقصى قدر ممكن من أجل استخدامها في الأغراض السلمية وفقا لأحكام تلك المعاهدات،
    Rappelant également que les États parties aux traités internationaux de désarmement et de non-prolifération se sont engagés à favoriser le plus possible les échanges de matières, d'équipements et d'informations technologiques à des fins pacifiques, conformément aux dispositions de ces traités, UN وإذ تشير أيضا إلى أن الدول الأطراف في المعاهدات الدولية المتعلقة بنـزع السلاح وعدم الانتشار قد تعهدت بتيسير أقصى قدر ممكن من تبادل المواد والمعدات والمعلومات التكنولوجية من أجل الأغراض السلمية وفقا لأحكام تلك المعاهدات،
    Rappelant également que les États parties aux traités internationaux de désarmement et de nonprolifération se sont engagés à favoriser le plus possible les échanges de matières, d'équipements et d'informations technologiques à des fins pacifiques, conformément aux dispositions de ces traités, UN وإذ تشير أيضا إلى أن الدول الأطراف في المعاهدات الدولية المتعلقة بنـزع السلاح وعدم الانتشار قد تعهدت يتيسير أقصى قدر ممكن من تبادل المواد والمعدات والمعلومات التكنولوجية من أجل الأغراض السلمية وفقا لأحكام تلك المعاهدات،
    Le Pérou est partie aux 12 conventions des Nations Unies relatives au terrorisme et il est en voie de réviser sa législation interne pour la rendre pleinement conforme aux dispositions de ces instruments. UN 48 - وأوضح أن بيرو طرف في اتفاقيات الأمم المتحدة الإثنتي عشرة المتصلة بالإرهاب وهي بسبيل مراجعة تشريعاتها الوطنية بما يكفل مواكبتها الكاملة لأحكام تلك الاتفاقيات.
    Rappelant également que les États parties aux traités internationaux de désarmement et de non-prolifération se sont engagés à favoriser le plus possible les échanges de matières, d'équipements et d'informations technologiques à des fins pacifiques, conformément aux dispositions de ces traités, UN وإذ تشير أيضا إلى أن الدول الأطراف في المعاهدات الدولية المتعلقة بنـزع السلاح وعدم الانتشار قد تعهدت يتيسير أقصى قدر ممكن من تبادل المواد والمعدات والمعلومات التكنولوجية من أجل الأغراض السلمية وفقا لأحكام تلك المعاهدات،
    Rappelant également que les États parties aux traités internationaux de désarmement et de non-prolifération se sont engagés à favoriser le plus possible les échanges de matières, d'équipements et d'informations technologiques à des fins pacifiques, conformément aux dispositions de ces traités, UN وإذ تشيــر أيضـــا إلى أن الدول الأطراف في المعاهدات الدولية المتعلقة بنـزع الســـلاح وعـــدم الانتشــــار قــــد تعهـــدت بتيسيـــر أقصــى قدر ممكن من تبادل المواد والمعدات والمعلومات التكنولوجية المستخدمة في الأغراض السلمية وفقا لأحكام تلك المعاهدات،
    Toutefois, étant donné que ces conventions ne sont pas directement applicables, le Comité souhaiterait que l'Égypte lui fournisse des informations sur l'existence de dispositions dans le droit interne égyptien qui correspondent aux dispositions de ces conventions. UN بيد أنه، حيث أن هذه الاتفاقيات ليست ذاتية التنفيذ، سيكون من دواعي تقدير اللجنة إذا ما زودتها مصر بمعلومات عما إذا كانت هناك أحكام في القوانين الداخلية المصرية تماثل أحكام تلك الاتفاقيات.
    En donnant effet aux dispositions de ces instruments, il faudra s'attacher à garantir la défense des droits fondamentaux de la personne ainsi que le respect du droit international et du droit humanitaire. UN وينبغي، لدى تنفيذ أحكام تلك الصكوك، أن تُبذل جهود لضمان حماية حقوق الإنسان واحترام القانونين الدولي والإنساني.
    En donnant effet aux dispositions de ces instruments, il faudra s'attacher à garantir la défense des droits fondamentaux de la personne ainsi que le respect du droit international et du droit humanitaire. UN ولدى تنفيذ أحكام تلك الصكوك، ينبغي بذل جهود لضمان حماية حقوق الانسان الأساسية واحترام القانونين الدولي والانساني.
    Toute [unité] générée par un nouveau mécanisme de marché créé conformément [à l'][aux] article[s] [Y] et [Z] qu'une Partie cède à une autre Partie à la Convention conformément aux dispositions de ces articles est soustraite de la [quantité calculée conformément à [l'objectif]] de la Partie qui procède à la cession. UN 12 مكرراً ثالثاً - ما يحوّله طرف إلى طرف آخر في الاتفاقية من [وحدات] متولدة من آليات السوق الجديدة المنشأة بموجب المادة [المادتين] [y] و[Z] وفقاً لأحكام هذه المواد يطرح من الكمية المحسوبة طبقاً [للهدف]] المحدد للطرف المحوِّل.
    Rappelant que les États parties aux traités internationaux de désarmement et de non-prolifération se sont engagés, entre autres, à contrôler les transferts qui pourraient contribuer aux activités de prolifération et à favoriser le plus possible les échanges de matières, d'équipements et d'informations technologiques à des fins pacifiques conformément aux dispositions de ces traités, UN وإذ تشير إلى أن الدول الأطراف في المعاهدات الدولية المتعلقة بنـزع السلاح وعدم الانتشار قد تعهدت بجملة أمور منها الرقابة على عمليات النقل التي قد تسهم في الأنشطة المؤدية إلى انتشار الأسلحة، وتيسير أقصى قدر ممكن من تبادل المواد والمعدات والمعلومات التكنولوجية من أجل الأغراض السلمية، وفقا لأحكام هذه المعاهدات،
    Il s'agit là d'un nouvel exemple du refus de la Turquie de se conformer aux dispositions de ces résolutions. UN وما هذا إلا مثال آخر على عدم استعداد تركيا للامتثال ﻷحكام هذين القرارين.
    6. Appelle l'attention sur les paragraphes 24 et 25 de la section B de sa résolution 52/214 du 22 décembre 1997, et prie le Secrétaire général de présenter son rapport en se conformant strictement aux dispositions de ces paragraphes ; UN 6 - تشير إلى الفقرتين 24 و 25 من الجزء باء من قرارها 52/214 المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 1997، وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريره في امتثال تام لأحكام هاتين الفقرتين؛
    Il existe beaucoup d'éléments communs aux dispositions de ces accords, mais aucun d'eux n'est exactement semblable à un autre. UN وهناك الكثير من العناصر المشتركة بين الأحكام ذات الصلة لهذه الاتفاقات، وإن لم يكن أي اتفاق منها شبيهاً تماماً باتفاق آخر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد