ويكيبيديا

    "aux dispositions de la convention" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لأحكام الاتفاقية
        
    • أحكام الاتفاقية
        
    • لأحكام اتفاقية
        
    • بأحكام الاتفاقية
        
    • أحكام اتفاقية
        
    • وأحكام الاتفاقية
        
    • بأحكام اتفاقية
        
    • مع الاتفاقية
        
    • لأحكام هذه الاتفاقية
        
    • لمتطلبات الاتفاقية
        
    • القانونية لاتفاقية
        
    • مع أحكامها
        
    • متطلبات الاتفاقية
        
    • وأحكام اتفاقية
        
    • لاشتراطات اتفاقية
        
    Elles doivent être entreprises principalement par les pays en développement et dans ces pays conformément aux dispositions de la Convention. UN ويتعين أن يتم بناء القدرات في المقام الأول من قبل البلدان النامية وفيها وفقاً لأحكام الاتفاقية.
    La nécessité de se conformer aux dispositions de la Convention et à la pratique de la Cour européenne des droits de l'homme a été soulignée. UN وأُشير خلال هذه الاجتماعات إلى ضرورة الامتثال لأحكام الاتفاقية ولممارسات المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Évolutions récentes de la science et de la technologie présentant un risque d'utilisation contraire aux dispositions de la Convention UN :: التطورات الجديدة في ميدان العلم والتكنولوجيا التي قد تكون لها استخدامات منافية لأحكام الاتفاقية
    Tenant compte du mandat du secrétariat, conformément aux dispositions de la Convention et aux décisions pertinentes de la Conférence des Parties, UN وإذ يأخذ في اعتباره ولاية الأمانة، تمشياً مع أحكام الاتفاقية والمقررات ذات الصلة التي اتخذها مؤتمر الأطراف،
    Les pays sont de plus en plus nombreux à adapter leur législation nationale aux dispositions de la Convention. UN ويقوم عدد متزايد من البلدان بتعديل تشريعاته الوطنية حتى تتهيأ مع أحكام الاتفاقية.
    De même, les installations de fabrications doivent être détruites ou transformées, conformément aux dispositions de la Convention sur les armes chimiques. UN وبالمثل، يجب تدمير مرافق إنتاج هذه الأسلحة أو تحويلها إلى أغراض أخرى وفقا لأحكام اتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    Enfin, il engage vivement les Parties à redoubler d'efforts pour sensibiliser aux dispositions de la Convention et à en renforcer l'application. UN وأخيراً، حث بشدة الأطراف على مضاعفة الجهود من أجل التوعية بأحكام الاتفاقية وتعزيز تطبيقها.
    Évolutions récentes de la science et de la technologie présentant un risque d'utilisation contraire aux dispositions de la Convention; UN :: التطورات الجديدة في ميدان العلم والتكنولوجيا التي قد تكون لها استخدامات منافية لأحكام الاتفاقية
    De manière générale, la compétence des juridictions suisses est établie de manière conforme aux dispositions de la Convention. UN بشكل عام، فإنَّ الولاية القضائية للمحاكم السويسرية منشأة وفقا لأحكام الاتفاقية.
    Compétence (art. 42) De manière générale, la compétence des tribunaux vietnamiens est établie conformément aux dispositions de la Convention. UN الولاية القضائية للمحاكم الفييتنامية مقررة بوجه عام في هذا الشأن وفقا لأحكام الاتفاقية.
    De même, les installations de production doivent être détruites ou converties conformément aux dispositions de la Convention. UN وبالمثل، يجب تدمير مرافق الإنتاج أو تحويلها وفقا لأحكام الاتفاقية.
    Consciente que, conformément aux dispositions de la Convention de 1961, le commerce des graines de pavot n'est pas soumis au contrôle international, UN وإذ تدرك أن تجارة بذور الخشخاش ليست خاضعة للمراقبة الدولية، وفقا لأحكام الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لسنة 1961،
    Ces recommandations ont été transmises à l'État côtier concerné et au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, conformément aux dispositions de la Convention. UN وأحيلت هذه التوصيات إلى الدولة الساحلية المعنية وإلى الأمين العام للأمم المتحدة وفقا لأحكام الاتفاقية.
    Aucune disposition du présent Accord ne porte atteinte aux dispositions de la Convention. UN ليس في هذا الاتفاق ما يمس أحكام الاتفاقية.
    CHANGEMENTS CLIMATIQUES RENSEIGNEMENTS CONCERNANT LES MESURES PRISES CONFORMEMENT aux dispositions de la Convention UN معلومات بشأن التدابير المتخذة بما يتسق مع أحكام الاتفاقية
    D'une manière générale, le Nicaragua s'efforce d'adapter sa législation, dans le domaine de l'enfance et de la famille, aux dispositions de la Convention. UN وتسعى حكومة نيكاراغوا بصورة عامة الى تكييف تشريعها، في ميدان الطفولة واﻷسرة، مع أحكام الاتفاقية.
    Le Chili se conforme presque entièrement aux dispositions de la Convention des Nations Unies contre la corruption relatives à l'incrimination. UN وتكاد شيلي تمتثل تماما لأحكام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد فيما يتعلّق بالتجريم.
    Le Chili se conforme presque entièrement aux dispositions de la Convention des Nations Unies contre la corruption relatives à la détection et à la répression. UN وتكاد شيلي تمتثل تماما لأحكام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد المتعلّقة بإنفاذ القانون.
    À cet effet, ces organisations ont notamment conduit des séminaires et des ateliers consacrés aux dispositions de la Convention et coordonné leur mise en œuvre. UN وقد نجحت هذه الهيئات، وخاصة عن طريق حلقات دراسية، وحلقات العمل، في زيادة الوعي بأحكام الاتفاقية وتنسيق تنفيذها.
    Notre Plan d'action portant sur la période 2001-2020 a été établi conformément aux dispositions de la Convention relative aux droits des enfants. UN وقد صيغت خطة العمل لدينا، التي تغطي الفترة من 2001 إلى نهاية 2020، تمشياً مع أحكام اتفاقية حقوق الطفل.
    En conséquence, notre législation nationale a été progressivement adaptée aux dispositions de la Convention. UN وبالتالي فقد عدلنا تشريعاتنا الوطنية تدريجيا لتتماشى وأحكام الاتفاقية.
    Malte a adhéré aux dispositions de la Convention sur le droit de la mer. UN وتلتزم مالطة بأحكام اتفاقية قانون البحار.
    Il regrette cependant que la législation nationale ne soit pas pleinement conforme aux dispositions de la Convention dans certains domaines. UN غير أن اللجنة تأسف لعدم توافق التشريعات الوطنية توافقا تاما مع الاتفاقية في بعض المجالات.
    Le tribunal arbitral rend ses décisions conformément aux dispositions de la Convention et au droit international. UN تصدر هيئة التحكيم قراراتها وفقا لأحكام هذه الاتفاقية والقانون الدولي.
    La deuxième étape consiste à identifier les priorités en vue d'adapter les lois et les procédures administratives aux dispositions de la Convention, puis de les mettre en œuvre. UN وتنطوي الخطوة الثانية على تحديد الأولويات فيما يتعلق بتكييف القوانين والإجراءات الإدارية لمتطلبات الاتفاقية ثم تفعيلها.
    a) Réexaminent leur législation pour s’assurer qu’elle est conforme aux dispositions de la Convention de 1988, par exemple en ce qui concerne la désignation des autorités nationales compétentes, la tenue de registres d’immatriculation des navires et la mise en place des pouvoirs nécessaires en matière de détection et de répression; UN )أ( استعراض التشريعات الوطنية لضمان الوفاء بالمقتضيات القانونية لاتفاقية سنة ٨٨٩١ ، ومن ذلك على سبيل المثال تعيين سلطات وطنية مختصة ، ومسك سجلات البواخر واستحداث سلطات كافية في مجال انفاذ القوانين ؛
    Il est néanmoins préoccupé par le fait que, depuis l'adoption de la Convention par l'État partie, cette loi n'a pas été révisée pour être adaptée aux dispositions de la Convention. UN إلا أن اللجنة تُعرب عن قلقها لأن القانون المذكور لم يخضع للمراجعة بعد أن اعتمدت الدولة الطرف الاتفاقية بغرض جعله يتماشى مع أحكامها.
    d) La création de réseaux pourrait être facilitée par la mise en place de systèmes nationaux d'information ou par l'adaptation des systèmes d'information existants aux dispositions de la Convention. UN يمكن تيسير عملية الربط الشبكي بإنشاء نظم معلوماتٍ وطنية أو بتكييف تلك النظم القائمة منها مع متطلبات الاتفاقية.
    Les méthodes d'interrogatoire utilisées sont totalement contraires aux principes et aux dispositions de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN وإن وسائل الاستجواب المستخدمة تتنافى تماما مع مبادئ وأحكام اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Des orientations et des matériels de formation portant sur la conformité aux dispositions de la Convention de Hong Kong, et comprenant notamment une évaluation en aval des exigences de la Convention de Bâle, sont en cours d'élaboration avec le concours financier de la Norvège. UN ويجري إعداد مواد إرشادية وتدريبية عن التقيد بأحكام اتفاقية هونغ كونغ، بما في ذلك إجراء تقييم نهائي لاشتراطات اتفاقية بازل، وذلك بدعم مالي من النرويج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد