ويكيبيديا

    "aux dispositions des articles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لأحكام المادتين
        
    • لأحكام المواد
        
    • أحكام المادتين
        
    • أحكام المواد
        
    • للمادتين
        
    • لأحكام البندين
        
    • بالمادتين
        
    • بأحكام المادتين
        
    • مع المواد
        
    • وأحكام المادتين
        
    • مع المادتين
        
    • بأحكام المواد
        
    • لأحكام البنود
        
    • إلي نصوص المادتين
        
    • عليه في المادتين
        
    Leur détention serait donc arbitraire et contraire aux dispositions des articles 9 et 10 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN وعليه، فاحتجازهما تعسفي ومخالف لأحكام المادتين 9 و10 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Pour cette raison, et conformément aux dispositions des articles 230 et 257 du Code judiciaire chilien, le différend ne devait pas être soumis à l'arbitrage. UN ولهذا السبب، ووفقاً لأحكام المادتين 230 و257 من المدونة القضائية الشيلية، لا ينبغي أن يكون موضوع الخلاف خاضعاً للتحكيم.
    L'État partie devrait se conformer aux dispositions des articles 3, 23 et 26 du Pacte en révisant la législation concernée. UN ينبغي للدولة الطرف أن تمتثل لأحكام المواد 3 و23 و26 من العهد بأن تعيد النظر في القوانين المعنية.
    M. Iwasawa demande également comment la règle des 10 % peut être considérée comme conforme aux dispositions des articles 22 et 26 du Pacte. UN وتساءل السيد إيواساوا أيضاً عن كيفية اعتبار قاعدة ال10 في المائة متسقة مع أحكام المادتين 22 و26 من العهد.
    Les infractions aux dispositions des articles 5 et 6 de l'ordonnance-loi ci-dessus sont punies d'une servitude pénale de 5 à 10 ans : UN ويعاقب مخالفو أحكام المواد 5 و 6 و 8 من القانون بمرسوم المذكور أعلاه بالسجن لمدة تتراوح بين 5 و 10 سنوات.
    Le Gouvernement brésilien a adopté diverses mesures pour se conformer aux dispositions des articles 15 et 16 de la Convention. UN تعتمد الحكومة البرازيلية تدابير متنوعة امتثالا للمادتين 15 و 16 من الاتفاقية.
    Article 7.3 : Les sommes acceptées à des fins spécifiées par le donateur sont considérées comme des fonds d'affectation spéciale ou inscrites à un compte spécial conformément aux dispositions des articles 6.6 et 6.7. UN البند 7-3: المبالغ المقبولة لأغراض يحددها المانح تعالج كصناديق استئمانية أو حسابات خاصة وفقا لأحكام البندين 6-6 و 6-7.
    On estime que ces dispositions n'impliquent aucune dérogation aux dispositions des articles 9 et 14 du Pacte. UN ويعتقد أن هذه اﻷحكام لا تعني ضمناً أي إخلال بالمادتين ٩ و٤١ من العهد.
    En outre, la loi ne fixe apparemment pas de critères pour une mesure de dissolution, ce qui paraît contraire aux dispositions des articles 18 et 22 du Pacte. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يحدد القانون معايير لإجراء الحل، وهو ما يبدو مخالفا لأحكام المادتين 18 و22 من العهد.
    Le Comité recommande que, conformément aux dispositions des articles 3 et 12 de la Convention, un âge approprié soit fixé par la loi, et les structures nécessaires soient mises en place, afin de permettre aux enfants de consulter et d'être traités sans autorisation parentale. UN وتوصي اللجنة، بأن يُحدد القانون سناً وهياكل ملائمة للحصول على الإرشاد والعلاج الطبيين دون موافقة الوالدين وفقاً لأحكام المادتين 3 و12 من الاتفاقية.
    Le Comité recommande que, conformément aux dispositions des articles 3 et 12 de la Convention, un âge approprié soit fixé par la loi, et les structures nécessaires soient mises en place, afin de permettre aux enfants de consulter et d'être traités sans autorisation parentale. UN وتوصي اللجنة، بأن يُحدد القانون سناً وهياكل ملائمة للحصول على الإرشاد والعلاج الطبيين دون موافقة الوالدين وفقاً لأحكام المادتين 3 و12 من الاتفاقية.
    Le Comité recommande que, conformément aux dispositions des articles 3 et 12 de la Convention, un âge approprié soit fixé par la loi, et les structures nécessaires soient mises en place, afin de permettre aux enfants de consulter et d'être traités sans autorisation parentale. UN وتوصي اللجنة، وفقاً لأحكام المادتين 3 و12 من الاتفاقية، بأن يُحدد القانون السن والهياكل الملائمة والقواعد لطلب الارشاد والعلاج الطبيين دون موافقة الوالدين.
    Saisi d'un appel interjeté à l'encontre du tribunal de commerce de Rennes, la cour d'appel de Rennes estima que deux contrats ont bien vu le jour, conformément aux dispositions des articles 18 et 23 CVIM. UN وقضت محكمة استئناف رين، التي رفعت إليها دعوى استئناف الحكم الصادر عن محكمة رين التجارية، بأن هناك عقدين قائمين بالفعل، وفقا لأحكام المادتين 18 و23 من اتفاقية البيع.
    Les complices et les instigateurs seront punis des mêmes peines que les auteurs principaux conformément aux dispositions des articles 6, 48 et 49 du Code pénal et exclus du bénéfice du sursis. UN وسوف يعاقب المتواطئون والمحرضون بنفس العقوبات مثل الجناة الرئيسيين وفقا لأحكام المواد 6 و 48 و 49 من قانون العقوبات ويستبعدون من الحكم بوقف التنفيذ.
    L'État partie devrait se conformer aux dispositions des articles 3, 23 et 26 du Pacte en révisant la législation concernée. UN ينبغي للدولة الطرف أن تمتثل لأحكام المواد 3 و23 و26 من العهد بأن تراجع القوانين المعنية.
    - De leur suspension, conformément aux dispositions des articles 57 à 62 des Conventions de Vienne de 1969 et 1986; UN - تعليقها وفقا لأحكام المواد 57 إلى 62 من اتفاقيتي فيينا لعامي 1969 و 1986؛
    Du point de vue juridique, le traitement réservé à ces personnes est donc conforme aux dispositions des articles 9 et 10 du Pacte. UN ومن وجهة النظر القانونية، تطابق الطريقة التي يعامَل بها هؤلاء الأشخاص إذن أحكام المادتين 9 و10 من العهد.
    Ces accords ne pourront déroger qu'aux dispositions des articles 14 à 16 et 18 à 21. UN ولا يجوز أن تخرج هذه الاتفاقات على أحكام المواد 14 إلى 16 و 18 إلى 21.
    Il convient de noter qu'il a agi conformément à la lettre et à l'esprit de la Charte des Nations Unies et aux dispositions des articles 15 et 24. UN ومن الجدير بالملاحظة أنه بذلك يتصرف في نطاق ميثاق المنظمة، نصا وروحا، ووفقا للمادتين ١٥ و ٢٤.
    Article 7.3 : Les sommes acceptées à des fins spécifiées par le donateur sont considérées comme des fonds d'affectation spéciale ou inscrites à un compte spécial conformément aux dispositions des articles 6.6 et 6.7. UN البند 7-3: المبالغ المقبولة لأغراض يحددها المانح تعالج كصناديق استئمانية أو حسابات خاصة وفقا لأحكام البندين 6-6 و 6-7.
    Comme indiqué dans cette note, à sa quarante-huitième session, l'Assemblée générale a décidé de déroger aux dispositions des articles 67 et 108 de son règlement intérieur pour permettre l'ouverture des séances et le déroulement du débat sans imposer le quorum prévu par ces articles. UN وكما هو مبين في المذكرة، قامت الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين، بتعليق العمل بالمادتين ٦٧ و ١٠٨ من النظام الداخلي للجمعية العامة بغية السماح بافتتاح الجلسات وبسير المناقشة بدون حضور ربع أعضاء اللجنة الذي تقتضيه هاتان المادتان.
    À cet égard, le Comité rappelle au Gouvernement indonésien qu'il lui a demandé des renseignements sur les garanties établies conformément aux dispositions des articles 37 et 40 de la Convention pour éviter que de telles violations ne se reproduisent. UN وفي هذا الصدد، فإن اللجنة توجه انتباه حكومة اندونيسيا إلى طلبها للحصول على معلومات عن الضمانات المنشأة عملا بأحكام المادتين ٣٧ و ٤٠ من الاتفاقية، لكفالة عدم تكرار حدوث مثل هذه الانتهاكات.
    L'État partie doit modifier la législation dans ce domaine afin de la rendre conforme aux dispositions des articles 23, 24 et 3 du Pacte. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعدل القانون المعني لجعله متماشياً مع المواد 23 و24 و3 من العهد.
    Le Comité a recommandé qu'il soit mis fin immédiatement à l'utilisation de toute autre méthode d'interrogatoire contraire aux dispositions des articles 1 et 16 de la Convention. UN وأوصت اللجنة بالوقف الفوري ﻷي استجواب يطبق أية أساليب أخرى تتنافى وأحكام المادتين ١ و٦١ من الاتفاقية.
    Dans la législation de la plupart des États, la torture n'est pas définie ni réprimée conformément aux dispositions des articles 1er et 4 de la Convention. UN وتلاحظ أن تعريف جريمة التعذيب وعقوباتها على صعيد الولاية لا تتوافق كلياً في معظم الحالات مع المادتين 1 و4 من الاتفاقية.
    Toutefois, tout en étant, elle aussi, fondée sur l'intention de l'auteur de l'objection, elle ne portait pas atteinte aux dispositions des articles 20 à 23 des Conventions de Vienne. UN إلا أن هذا التعريف الذي يستند هو أيضاً إلى نية صاحب الاعتراض لم يكن يمس بأحكام المواد من 20 إلى 23 من اتفاقيتي فيينا.
    Le financement de cette réserve ferait l'objet d'une mise en recouvrement distincte en 2007 et serait géré conformément aux dispositions des articles 3.5, 4.2 et 4.3 du Règlement financier. UN وسيمول الاحتياطي من خلال نصيب مقرر مستقل في عام 2007 مستحق على الدول الأعضاء وستجري إدارته وفقا لأحكام البنود 3-5 و 4-2 و 4-3 من النظام المالي.
    On a malheureusement recouru trop vite dans certains cas aux dispositions des articles 41 et 42, sans avoir épuisé jusqu'au bout les autres options; UN وللأسف تم اللجوء بشكل سريع إلي نصوص المادتين 41 و 42 في بعض الحالات بأسرع مما يجب في الوقت الذي لم تستنفد فيه الخيارات الأخرى بصورة كاملة؛
    Ils peuvent également rechercher des engagements concernant la formation de personnel et l'accès aux circuits de distribution qui sont essentiels aux exportations de services touristiques, conformément aux dispositions des articles IV et XIX de l'Accord. UN ويمكنها أيضاً أن تلتمس التزامات فيما يتعلق بتدريب الموظفين والوصول إلى قنوات التوزيع التي تعتبر أساسية للصادرات السياحية، طبقاً لما هو منصوص عليه في المادتين الرابعة والتاسعة عشرة من الاتفاق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد