Les méthodes de collecte de données couramment employées sont adaptées aux drogues traditionnelles et ne s'appliquent pas de manière adéquate aux nouvelles substances psychoactives. | UN | ذلك أنَّ منهجيات جمع البيانات الشائع استخدامها قد صُمِّمت وفقاً للمخدِّرات التقليدية، ممّا يجعلها تقصر عن استيعاب المؤثِّرات النفسانية الجديدة على نحو وافٍ بالغرض. |
Les différences entre régions relatives aux besoins de traitement peuvent refléter la diversité des systèmes d'établissement des rapports, mais démontrent aussi de profondes disparités régionales dans la disponibilité des services de traitement de la dépendance aux drogues et l'accessibilité à ces services. | UN | وقد تكون الاختلافات الإقليمية في الحاجة إلى العلاج انعكاساً لتباين نظم الإبلاغ، ولكنها تُظهر أيضاً التفاوتات الشاسعة في توافر وتَيسُّر خدمات علاج الارتهان للمخدِّرات بين البلدان المختلفة. |
Un service d'accompagnement moral s'occupait actuellement de réviser les politiques relatives aux drogues illégales et aux grossesses précoces. | UN | ويراجِع حالياً نظام رعاية رعوية السياسة المتعلقة بالعقاقير المحظورة والسياسة المتعلقة بحمل المراهقات. |
Infraction relative aux drogues placées sous contrôle | UN | الجرائم المرتبطة بالعقاقير الخاضعة للرقابة |
Le taux des maladies sexuellement transmissibles a augmenté avec la fréquence accrue des voyages et l'augmentation du taux d'addiction aux drogues. | UN | وارتفع معدل الأمراض التي تنقل بواسطة الاتصال الجنسي نتيجة ازدياد السفر، والمعدلات العالية في الإدمان على المخدرات. |
Tous les pays sont invités à désigner un point de contact unique chargé de communiquer les données relatives aux drogues. | UN | يرجى من جميع البلدان تحديد جهة اتصال وحيدة لتبليغ البيانات عن المخدرات. |
J'ignorais que les infractions liées aux drogues étaient une affaire de sécurité nationale en Russie. | Open Subtitles | لم أكن أدرك أن مخالفات المخدرات الشخصية "مسألة تتعلق بالأمن القومي في "روسيا |
Un nombre croissant d'enfants naissent avec une dépendance aux drogues :: environ 1 000 par an. | UN | و000 8 طفل. ويتزايد عدد الأطفال الذين يولدون وهم مدمنين للمخدرات نحو 000 1 طفلٍ تقريباً كل عام. |
Amélioration du bien-être, de la réadaptation et de la réinsertion sociale des personnes ayant suivi un traitement pour dépendance aux drogues | UN | 5-2-3- تحسين رفاه الأشخاص الذين يعالجون من الارتهان للمخدِّرات وإعادة تأهيلهم وإعادة إدماجهم في المجتمع |
Amélioration du bien-être, de la réadaptation et de la réinsertion sociale des personnes ayant suivi un traitement pour dépendance aux drogues | UN | 5-2-3- تحسين الأوضاع المعيشية للأشخاص الذين يعالجون من الارتهان للمخدِّرات وإعادة تأهيلهم وإعادة إدماجهم في المجتمع |
Ses activités s'inscrivent dans un ensemble de services qui incluent travail de proximité, traitement de la dépendance aux drogues fondé sur des données factuelles, prévention primaire de la toxicomanie et autres services sanitaires, sociaux et juridiques, y compris dans un cadre pénitentiaire. | UN | وينفِّذ المكتب أنشطته هذه في سياق من الخدمات المتواصلة التي تشمل التوعية التواصلية، وعلاج الارتهان للمخدِّرات القائم على الأدلة العلمية، والوقاية الأولية من تعاطي المخدِّرات، وسائر الخدمات الصحية والاجتماعية والقانونية، بما في ذلك داخل بيئات السجون. |
L'Australie a elle aussi mis au point des cours de sensibilisation aux drogues dans le cadre de sa stratégie antidrogue en milieu scolaire. | UN | وبالمثل، أعدت أستراليا مناهج تعليمية عن العقاقير ستدرس في المدارس كجزء من الاستراتيجية الوطنية للتعليم المتصل بالعقاقير. |
Contrairement aux drogues d'origine végétale, les drogues de synthèse sont fabriquées dans les principales zones de consommation, à l'exception des substances de type ecstasy, si bien que le trafic reste dans une large mesure circonscrit à la région. | UN | وخلافا لانتاج المخدرات النباتية، يحدث صنع العقاقير الاصطناعية داخل مناطق استهلاكها الرئيسية، ولذلك فان الاتجار بالعقاقير الاصطناعية، باستثناء المواد الإكستاسية، ينحصر إلى حد بعيد في المستوى الاقليمي. |
26. Infraction à la législation relative aux drogues dangereuses ou aux stupéfiants | UN | 26 - الجناية المخلة بالقانون المتعلق بالعقاقير الخطيرة أو المخدرات |
Le nombre et l'ampleur des saisies de drogues se sont accrus et le nombre de personnes arrêtées et condamnées pour des délits liés aux drogues augmente aussi sans cesse. | UN | ويزداد تواتر الاستيلاء على المخدرات كما يزداد حجمها، ويزيد بالمثل عدد اﻷفراد المقبوض عليهم والمتهمين بجرائم المخدرات. |
Nous sommes fermement opposés à tout type de légalisation des drogues qui conférerait une légitimité aux drogues illicites et à leur abus. | UN | ونعارض تماما جعل المخدرات قانونية بأي شكل من اﻷشكال، مما يضفي طابعا شرعيا على المخدرات غير المشروعة أو إساءة استعمالها. |
Les pays sont invités à désigner un point de contact unique chargé de communiquer les données relatives aux drogues. | UN | يرجى من جميع البلدان تحديد جهة اتصال وحيدة لتبليغ البيانات عن المخدرات. |
Nombre de personnes arrêtées pour infractions liées aux drogues pendant l'année à l'étude | UN | عدد الأشخاص المقبوض عليهم بسبب جرائم المخدرات الشخصية() خلال السنة المشمولة بالتقرير |
Ce programme vise également à améliorer la situation sociale et la santé des enfants exposés aux drogues. | UN | ويرمي البرنامج أيضا إلى تحسين الحالة الاجتماعية وصحة الأطفال الرضع الذين تعرضوا للمخدرات. |
Notant que faciliter l'accès aux drogues illicites à des fins non médicales ou non scientifiques, quelles que soient les drogues concernées, constitue une violation des traités internationaux relatifs au contrôle des drogues, | UN | وإذ تلاحظ أن تيسير سبل الحصول على العقاقير لأغراض غير طبية أو غير علمية، أيا كانت العقاقير، المعنية يمثل انتهاكا للمعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات، |
Le programme vise à renforcer les capacités de la région à mener diverses activités de réduction de la demande de drogues et des risques liés aux drogues; | UN | ويهدف هذا البرنامج إلى تقوية القدرات الإقليمية على استيعاب مجموعة واسعة من الأنشطة لخفض الطلب على المخدِّرات وكذلك للحد من أضرار المخدِّرات؛ |
Ce programme aidera les États Membres à suivre l'évolution des principales menaces tenant aux drogues et à la criminalité, par le biais d'un ensemble de sous-programmes thématiques. | UN | وسوف يساعد البرنامج الدول الأعضاء في رصد تطور التهديدات ذات الأولوية في مجال المخدرات والجريمة من خلال سلسلة من البرامج الفرعية المواضيعية. |
Ils partent en courant, s'empâtent, et deviennent accros aux drogues. | Open Subtitles | إنهم يهربون ويصبحون بدينين ويقعون في المخدرات |
Je voudrais ajouter que la législation roumaine relative aux drogues qui réglemente les activités des autorités compétentes a été adoptée en 1969, ce qui entrave quelque peu leurs activités. | UN | وإلى جانب ما ذكرتـــه حتى اﻵن، أود أن أضيف أن القانون الروماني الخاص بالمخدرات الذي ينظـــم نشاط السلطات المختصة، صدر في عام ١٩٦٩، اﻷمـــر الذي يعوق أنشطتها إلى حد ما. |
Pour " trafic de drogues " , la définition " infractions liées aux drogues commises à d'autres fins que l'usage personnel " (E/CN.7/2010/15/Add.4) a-t-elle été retenue? | UN | هل تتطابق البيانات مع تعريف " الاتجار بالمخدرات " على أنه " جرائم مخدرات لا تتعلق بالتعاطي الشخصي " (E/CN.7/2010/15/Add.4)؟ |
Big Mamma connaîtï rien aux drogues. | Open Subtitles | ماما الكبيرة لا تعرف شيئاً عن العقاقير والمخدرات |
Le Gouvernement marocain avait intensifié ses efforts pour limiter la circulation de drogues illicites et avait mis en œuvre des programmes pour susciter une prise de conscience dans la société des conséquences négatives que pouvait entraîner le fait d'être impliqué dans des activités liées aux drogues illicites. | UN | وقد ضاعفت حكومة المغرب جهودها من أجل الحد من تدفق المخدرات غير المشروعة، ونفّذت برامج لزيادة الوعي الاجتماعي بالعواقب الوخيمة المتأتّية عن التورط في العقاقير غير المشروعة. |
Un rapport de toxicologie positif chez la femme enceinte ou des signes cliniques d'exposition aux drogues chez les nouveau nés peuvent, dans le cadre de ces régimes législatifs, être considérés comme une preuve de violence ou de négligence envers un enfant. | UN | وقد يؤخذ التبليغ عن وجود سموم في جسد المرأة الحامل، أو الأعراض السريرية لدى الأطفال حديثي الولادة التي تدل على تعرضهم لتأثير المخدرات أثناء فترة الحمل، بصفة دليل على سوء معاملة الأطفال أو إهمالهم، في إطار مخططات تشريعية من هذا القبيل. |