ويكيبيديا

    "aux droits de l'homme auxquelles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حقوق الإنسان التي
        
    • بحقوق الإنسان التي
        
    • صكوك حقوق اﻹنسان التي
        
    Il s'agit là d'une occasion d'acquérir une compréhension globale des conventions relatives aux droits de l'homme auxquelles l'Indonésie est partie, et de mieux coordonner leur mise en œuvre. UN كما توفر فرصة لتحقيق فهم شامل لاتفاقيات حقوق الإنسان التي تكون إندونيسيا طرفا فيها، وتنسيق إعمالها بصورة أفضل.
    :: Renforcer les capacités dans le domaine des mesures d'application des conventions relatives aux droits de l'homme auxquelles la Malaisie est partie et examiner les instruments auxquels elle doit encore adhérer; UN :: تعزيز القدرات لأغراض تدابير التنفيذ والإعمال لاتفاقيات حقوق الإنسان التي تكون ماليزيا طرفاً فيها، إلى جانب إعادة النظر في الصكوك التي لم يزل يتعين عليها الانضمام إليها؛
    Liste des conventions relatives aux droits de l'homme auxquelles les Maldives sont partie UN قائمة باتفاقيات حقوق الإنسان التي انضمت إليها ملديف
    Tous les États parties, indépendamment de leurs conceptions philosophiques des droits de l'homme, devaient respecter les obligations relatives aux droits de l'homme auxquelles ils avaient souscrit. UN وعلى جميع الدول، بصرف النظر عن وجهات نظرها الفلسفية في حقوق الإنسان، أن تحترم الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان التي قطعتها على نفسها.
    La reconnaissance du fait que chaque État doit respecter les obligations relatives aux droits de l'homme auxquelles il a souscrit, dans le cadre des mesures qu'il prend en matière de politique macroéconomique, est d'une pertinence particulière au regard de l'article 2. UN وبالنسبة للمادة 2، يُراعى أن هناك أهمية خاصة لتسليم فرادى الدول بأنه يجب عليها أن تحترم الالتزامات المتصلة بحقوق الإنسان التي تعهدت بها في سياق أعمالها التي تؤثر على السياسات الاقتصادية الكلية.
    Il a ainsi réexaminé les réserves générales qu'il avait émises à l'égard des conventions internationales relatives aux droits de l'homme auxquelles il est partie. UN وقد نتج عن ذلك مراجعة الدولة لتحفظاتها العامة على اتفاقيات حقوق الإنسان التي أصبحت طرفاً فيها.
    Dans ce rapport, le Secrétaire général se félicite de la coopération de l'Iran avec les organes conventionnels des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme et l'exhorte à donner suite aux observations finales de tous les organes conventionnels et à ratifier les conventions relatives aux droits de l'homme auxquelles elle n'est pas partie. UN كما أنه يرحّب بتواصل الحكومة مع هيئات معاهدات حقوق الإنسان بالأمم المتحدة ويحثّها على أن تتابع ما تبديه الهيئات من ملاحظات ختامية، فضلاً عن تصديق اتفاقيات حقوق الإنسان التي لم تصبح بعد طرفاً فيها.
    La RDP lao fera tout son possible pour s'acquitter des obligations concernant l'établissement de rapports qui lui incombent en vertu des conventions relatives aux droits de l'homme auxquelles elle est partie. UN 78- وستسعى جمهورية لاو جاهدة للوفاء بالتزامها في مجال الإبلاغ بموجب معاهدات حقوق الإنسان التي انضمت إليها جمهورية لاو.
    Le Gouvernement n'avait pas soumis ce document au Rapporteur spécial auparavant, c'est pourquoi ce dernier l'a accueilli avec satisfaction, d'autant plus qu'il était utile pour comprendre la position du Gouvernement sur certaines questions relatives aux droits de l'homme auxquelles est confronté le pays. UN ولم تقدم الحكومة هذه الوثيقة على الإطلاق من قبل إلى المقرر الخاص وعليه، فقد أعرب عن سعادته لتلقي الوثيقة التي ساعدت على فهم موقف الحكومة من بعض مسائل حقوق الإنسان التي يواجهها البلد.
    31. La recommandation 72.3, demande à la République de Guinée d'adhérer aux conventions relatives aux droits de l'homme auxquelles elle n'est pas partie. UN 31- وتطلب التوصية 72-3 إلى غينيا الانضمام إلى اتفاقيات حقوق الإنسان التي لم تصبح بعد طرفاً فيها.
    Le principe de la non-discrimination fondée sur le sexe est garanti par la Constitution et une série de conventions relatives aux droits de l'homme auxquelles les Fidji sont partie, comme la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN ومبدأ عدم التمييز على أساس نوع الجنس مكفول في دستور جزر فيجي وفي عدد من اتفاقيات حقوق الإنسان التي أصبحت فيجي طرفا فيها مثل اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    On envisage de charger la Commission nationale des droits de l'homme, une fois que celle-ci sera opérationnelle, de promouvoir et surveiller l'application de toutes les conventions relatives aux droits de l'homme auxquelles le Samoa est partie. UN ومن المتوقع أن تكون لجنة حقوق الإنسان الوطنية المقترحة، بمجرد أن تباشر عملها، المؤسسة المستقلة المكلفة بتعزيز ورصد تنفيذ جميع اتفاقيات حقوق الإنسان التي انضمت إليها ساموا.
    17. Certaines des conventions relatives aux droits de l'homme auxquelles le Samoa est partie font déjà l'objet de plans nationaux de mise en œuvre en cours d'exécution. UN 17- توجد أصلاً خطط وطنية لتنفيذ بعض اتفاقيات حقوق الإنسان التي انضمت إليها ساموا ويجري تنفيذها.
    Elle agira également de façon indépendante en vue de promouvoir toutes les conventions relatives aux droits de l'homme auxquelles le Samoa est partie et de suivre leur application. UN كما يُتوخى أن تعمل هذه المؤسسة بوصفها مؤسسة مستقلة مكلَّفة بتعزيز ورصد تنفيذ كل اتفاقيات حقوق الإنسان التي انضمت إليها ساموا.
    72.3 Adhérer aux conventions relatives aux droits de l'homme auxquelles la Guinée n'est pas encore partie (Niger); UN 72-3- أن تنضم إلى اتفاقيات حقوق الإنسان التي لم تنضم إليها بعد (النيجر)؛
    À titre d'exemple, la délégation a indiqué que, dans le domaine des réformes constitutionnelles et juridiques, le Gouvernement considérait qu'en vertu de la loi, les conventions relatives aux droits de l'homme auxquelles le Soudan était partie faisaient partie intégrante de la Constitution. UN 565- وكمثال على ذلك، ذكر الوفد أنه تم في مجال الإصلاحات الدستورية والقانونية اعتبار اتفاقيات حقوق الإنسان التي انضمت إليها السودان بموجب القانون جزءاً لا يتجزأ من الدستور.
    Finalement, le Gouvernement a indiqué son intention de ratifier toutes les conventions internationales relatives aux droits de l'homme auxquelles le Rwanda n'était pas encore partie, en particulier la Convention de 1984 sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, et cela, sans émettre de réserve. UN وأخيراً، بينت الحكومة أنها تعتزم التصديق على جميع الاتفاقيات الدولية ذات الصلة بحقوق الإنسان التي لم تصبح رواندا طرفاً فيها بعد، وبوجه خاص اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة لعام 1984، وذلك دون تقديم أي تحفظ.
    En application de sa législation interne et des nombreuses conventions relative aux droits de l'homme auxquelles la Mauritanie est partie, notamment la Convention relative aux droits de l'enfant, son gouvernement a assorti de sanctions la traite des enfants, le mariage précoce, le travail des enfants ainsi que les agressions sexuelles et l'exploitation sexuelle des enfants. UN وذكر أنه تنفيذا للتشريعات الداخلية والاتفاقيات المتعددة المتعلقة بحقوق الإنسان التي انضمت إليها موريتانيا، بما فيها اتفاقية حقوق الطفل، اتخذت حكومته تدابير عقابية ضد المتجرين بالأطفال وفي حالات الزواج المبكر وعمل الأطفال والاعتداء الجنسي على الأطفال واستغلالهم.
    110.38 Prendre des mesures pour adapter ses lois nationales afin de les harmoniser avec les conventions internationales relatives aux droits de l'homme auxquelles le Tchad a adhéré (Sierra Leone); UN 110-38- اتخاذ تدابير لتعديل القوانين الداخلية بحيث تتمشى مع الاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان التي انضمت إليها تشاد (سيراليون)؛
    120.1 Ratifier les autres conventions internationales relatives aux droits de l'homme auxquelles elle n'est pas partie, en particulier la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille (Burkina Faso); UN 120-1- التصديق على سائر الاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان التي لم تنضمّ إليها، ولا سيما الاتفاقية المتعلقة بحقوق العمال المهاجرين وأفراد أسرهم (بوركينا فاسو)؛
    Elle exprime la conviction du Gouvernement slovaque que le respect strict et scrupuleux des conventions internationales se rapportant aux droits de l'homme auxquelles ce gouvernement est partie constitue une condition indispensable à l'établissement d'une société démocratique moderne et au succès des efforts individuels dans la recherche du bonheur, de l'indépendance et de la liberté. UN وأعربت عن ثقة حكومتها بأن مراعاة صكوك حقوق اﻹنسان التي أصبح البلد طرفاً فيها مراعاة تامة ودقيقة أمر ضروري لتشييد مجتمع عصري وديمقراطي ولتحقيق التطلعات الفردية الرامية إلى بلوغ السعادة والاستقلال والحرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد