ويكيبيديا

    "aux droits de la défense" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حقوق الدفاع
        
    • لحقوق الدفاع
        
    • حقوق المتهم
        
    L'État partie ajoute aussi que ni M. Idiev ni son avocat ne se sont jamais plaints d'atteintes aux droits de la défense pendant l'enquête ou au procès. UN وتضيف الدولة الطرف كذلك أنه لم تُقدّم قط أية شكوى لا من السيد إيدييف ولا من محاميه بشأن انتهاك حقوق الدفاع أثناء التحقيق أو في المحكمة.
    Ces situations portent gravement atteinte aux droits de la défense et, partant, à ceux des accusés. UN وهي ممارسات تنتهك بشكل خطير حقوق الدفاع وبالتالي حقوق المتهم.
    37. Pour certains gouvernements, il constitue une entrave aux droits de la défense, dans la mesure où il interdit à l'accusé d'invoquer ses propres mobiles comme moyen de défense. UN ٣٧ - فهو في رأي بعض الحكومات يشكل عائقا أمام حقوق الدفاع من حيث أنه يحرم على المتهم الاحتجاج بدوافعه كوسيلة للدفاع.
    En outre, si la présence d'un avocat peut être reportée de 48 heures, le suspect peut en conséquence être interrogé pendant toute cette durée en l'absence d'un avocat, ce qui est également une atteinte aux droits de la défense. UN وبالاضافة إلى ذلك، وإذا جاز تأجيل حضور محام لمدة ٨٤ ساعة، فإن المشتبه فيه يمكن بالتالي أن يستجوب خلال هذه الفترة كلها بدون حضور محام، وهو ما يشكل أيضاً انتهاكاً لحقوق الدفاع.
    Ces mesures ne doivent être ni préjudiciables ni contraires aux droits de la défense et aux exigences d’un procès équitable et impartial. UN ويجب ألا تمس هذه التدابير أو تتعارض مع حقوق المتهم أو مع مقتضيات إجراء محاكمة عادلة ونزيهة.
    Elle est également compétente pour statuer sur les exceptions fondées sur l'irrecevabilité d'éléments de preuve réunis pendant l'enquête contre l'accusé au regard notamment de leur conformité aux droits de la défense. UN ولها أيضا الاختصاص في البت في حالات الدفع القائمة على عدم مقبولية أدلة اﻹثبات المجمعة خلال التحقيق ضد المتهم وخصوصا فيما يتعلق باحترام حقوق الدفاع.
    M. Suárez Medina n'avait que 19 ans lorsqu'il a été condamné à mort et un certain nombre d'atteintes graves aux droits de la défense ont eu lieu lors de son procès. UN " ولم يكن السيد خافيير سوارِس مدينا يبلغ سوى 19 عاماً من العمر وقت إصدار الحكم عليه بالإعدام، وقد أُخِلَّ إخلالاً جسيماً بعدد من حقوق الدفاع عن المتهمين أثناء محاكمته.
    Ces procédures exceptionnelles portaient atteinte aux droits de la défense, n'offraient pas les garanties nécessaires pour un procès équitable et étaient préjudiciables à l'égalité des justiciables devant la loi. UN وكانت تلك الإجراءات الاستثنائية تنتهك حقوق الدفاع ولا توفر الضمانات التي لا بد منها للمحاكمة العادلة وكانت تخل بمساواة المتقاضين أمام القانون.
    Lorsque le Procureur considère qu'il y a de fortes chances qu'une déposition soit impossible à recueillir par la suite, il peut demander à la Chambre préliminaire de prendre toute mesure utile pour garantir l'efficacité et l'intégrité des procédures et, en particulier, de désigner un conseil ou un juge de la Chambre préliminaire qui sera présent lors de la déposition pour veiller aux droits de la défense. UN 2 - إذا رأى المدعي العام أن هناك احتمالا كبيرا بأن يتعذر الحصول على الشهادة فيما بعد، يجوز له أن يطلب من الدائرة التمهيدية أن تتخذ ما يلزم من التدابير لضمان فعالية الإجراءات ونزاهتها، وبصورة خاصة لتعيين محام أو قاض من الدائرة التمهيدية يكون حاضرا أثناء تلقي الشهادة من أجل حماية حقوق الدفاع.
    Une loi No 67—90 promulguée le 30 décembre 1991, en modifiant certains articles du Code de procédure pénale en même temps qu'elle apporte d'autres améliorations aux droits de la défense, a généralisé ce droit pour tous les types de procédure pouvant être suivis. UN وعمم هذا الحق بالنسبة لكل أنواع الاجراءات التي يجوز اتباعها بموجب القانون رقم ٧٦-٠٩ الصادر في ٠٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١ والذي عدل بعض مواد قانون الاجراءات الجنائية، وأدخل تحسينات أخرى على حقوق الدفاع.
    Lorsque le Procureur considère qu'il y a de fortes chances qu'une déposition soit impossible à recueillir par la suite, il peut demander à la Chambre préliminaire de prendre toute mesure utile pour garantir l'efficacité et l'intégrité des procédures et, en particulier, de désigner un conseil ou un juge de la Chambre préliminaire qui sera présent lors de la déposition pour veiller aux droits de la défense. UN 2 - إذا رأى المدعي العام أن هناك احتمالا كبيرا بأن يتعذر الحصول على الشهادة فيما بعد، يجوز له أن يطلب من الدائرة التمهيدية أن تتخذ ما يلزم من التدابير لضمان فعالية الإجراءات ونزاهتها، وبصورة خاصة لتعيين محام أو قاض من الدائرة التمهيدية يكون حاضرا أثناء تلقي الشهادة من أجل حماية حقوق الدفاع.
    Lorsque le Procureur considère qu'il y a de fortes chances qu'une déposition soit impossible à recueillir par la suite, il peut demander à la Chambre préliminaire de prendre toute mesure utile pour garantir l'efficacité et l'intégrité des procédures et, en particulier, de désigner un conseil ou un juge de la Chambre préliminaire qui sera présent lors de la déposition pour veiller aux droits de la défense. UN 2 - إذا رأى المدعي العام أن هناك احتمالا كبيرا بأن يتعذر الحصول على الشهادة فيما بعد، يجوز له أن يطلب من الدائرة التمهيدية أن تتخذ ما يلزم من التدابير لضمان فعالية الإجراءات ونزاهتها، وبصورة خاصة لتعيين محام أو قاض من الدائرة التمهيدية يكون حاضرا أثناء تلقي الشهادة من أجل حماية حقوق الدفاع.
    b) Une assistance aux victimes des infractions visées par le présent Protocole, en faisant en sorte que leurs vues et préoccupations soient présentées et examinées aux stades appropriés de la procédure pénale engagée contre les auteurs des infractions, sans qu’il soit porté atteinte aux droits de la défense; et UN )ب( مساعدات لضحايا الجرائم المشمولة بهذا البروتوكول ، تمكنهم من عرض آرائهم وشواغلهم وأخذها بعين الاعتبار في المراحل المناسبة من الاجراءات الجنائية ضد الجناة ، بما لا يمس حقوق الدفاع ؛
    b) Une assistance aux victimes des infractions visées par le présent Protocole, en faisant en sorte que leurs vues et préoccupations soient présentées et examinées aux stades appropriés de la procédure pénale engagée contre les auteurs des infractions, sans qu’il soit porté atteinte aux droits de la défense; UN )ب( المساعدة لضحايا الجرائم المشمولة بهذا البروتوكول ، لتمكينهم من عرض آرائهم وشواغلهم وأخذها بعين الاعتبار في المراحل المناسبة من الاجراءات الجنائية ضد الجناة ، بما لا يمس حقوق الدفاع ؛
    b) Une assistance aux victimes des infractions visées par le présent Protocole, en faisant en sorte que leurs vues et préoccupations soient présentées et examinées aux stades appropriés de la procédure pénale engagée contre les auteurs des infractions, sans qu’il soit porté atteinte aux droits de la défense; UN )ب( المساعدة لضحايا الجرائم المشمولة بهذا البروتوكول ، لتمكينهم من عرض آرائهم وشواغلهم وأخذها بعين الاعتبار في المراحل المناسبة من الاجراءات الجنائية ضد الجناة ، بما لا يمس حقوق الدفاع ؛
    b) Une assistance aux victimes des infractions visées par le présent Protocole, en faisant en sorte que leurs vues et préoccupations soient présentées et examinées aux stades appropriés de la procédure pénale engagée contre les auteurs des infractions, sans qu’il soit porté atteinte aux droits de la défense; UN )ب( المساعدة لضحايا الجرائم المشمولة بهذا البروتوكول ، لتمكينهم من عرض آرائهم وشواغلهم وأخذها بعين الاعتبار في المراحل المناسبة من الاجراءات الجنائية ضد الجناة ، بما لا يمس حقوق الدفاع ؛
    Il estime qu'être pénalement poursuivi et devoir, de surcroît, verser une somme d'argent pour pouvoir présenter sa défense portent atteinte aux droits de la défense et au principe de la présomption d'innocence. UN ويرى أن ملاحقته جنائياً ومطالبته، علاوة على ذلك، بدفع مبلغ مالي للدفاع عن نفسه، يشكلان انتهاكاً لحقوق الدفاع ومبدأ افتراض البراءة.
    Il estime qu'être pénalement poursuivi et devoir, de surcroît, verser une somme d'argent pour pouvoir présenter sa défense portent atteinte aux droits de la défense et au principe de la présomption d'innocence. UN ويرى أن ملاحقته جنائياً ومطالبته، علاوة على ذلك، بدفع مبلغ مالي للدفاع عن نفسه، يشكلان انتهاكاً لحقوق الدفاع ومبدأ افتراض البراءة.
    57. Dans l'intérêt d'une bonne administration de la justice, il a été jugé important d'adopter des règles précises et détaillées destinées à régir les principaux aspects de la procédure et à fournir un solide fondement aux droits de la défense. UN ٥٧ - وتوخيا ﻹقامة العدل على النحو السليم، رئي أن من المهم اعتماد قواعد دقيقة وتفصيلية تحكم الجوانب الرئيسية للاجراءات وتوفر أساسا متينا لحقوق الدفاع.
    Ces mesures ne doivent être ni préjudiciables ni contraires aux droits de la défense. UN ويجب ألا تمس هذه التدابير حقوق المتهم أو تتعارض معها.
    De même, les efforts déployés pour inclure dans le Règlement des articles sur la protection des victimes et des témoins qui ne soient ni contraires ni préjudiciables aux droits de la défense ont été très fructueux. UN وبالمثل، عملت على أن تدرج قواعد لحماية المدنيين والشهود في الأنظمة وجعلها تتفق مع حقوق المتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد