En réponse, la Commission tripartite permanente sur les questions concernant les travailleurs, qui a été créée en 1998, s’est saisie des questions relatives aux droits des travailleurs migrants dans le cadre des conventions de l’OIT. | UN | وردا على ذلك، عالجت اللجنة الثلاثية الدائمة المعنية بمسائل العمال والتي تم إنشاؤها في عام 1998 الأمور المتعلقة بحقوق العمال المهاجرين في إطار اتفاقيات منظمة العمل الدولية. |
Il encourage aussi l'État partie à veiller à ce que les travailleurs migrants ou les organisations qui les représentent soient associés à l'élaboration et l'application de toutes les politiques relatives aux droits des travailleurs migrants. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على ضمان مشاركة العمال المهاجرين أنفسهم أو الهيئات الممثلة لهم في صياغة وتنفيذ جميع سياساتها المتعلقة بحقوق العمال المهاجرين. |
29. Le Bangladesh a salué les efforts faits par le Gouvernement pour consolider la situation des droits de l'homme, ainsi que la formulation d'une stratégie relative aux droits des travailleurs migrants. | UN | 29- ورحبت بنغلاديش بجهود الحكومة لتعزيز حالة حقوق الإنسان وأثنت على صوغ استراتيجية تتعلق بحقوق العمال المهاجرين. |
Elles ont félicité le Royaume d'avoir réussi à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, et l'ont exhorté à mettre en œuvre les normes internationales relatives aux droits des travailleurs migrants. | UN | وأشادت بالنجاح في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. وحثت الأردن على تنفيذ المعايير الدولية بشأن حقوق العمال المهاجرين. |
Mme Sleap a insisté sur la nécessité d'une interdiction expresse de la discrimination fondée sur l'âge, en relevant l'absence d'une telle interdiction dans les traités relatifs aux droits de l'homme, si l'on exceptait la Convention relative aux droits des travailleurs migrants. | UN | وسلطت السيدة سليب الضوء على ضرورة فرض حظر صريح للتمييز بسبب السن، مشيرةً إلى عدم وجود مثل هذا الحظر في معاهدات حقوق الإنسان باستثناء وجوده في اتفاقية حقوق العمال المهاجرين. |
De plus, le Comité encourage l'État partie à veiller à ce qu'il soit tenu compte de la Convention dans la conception et l'exécution de toutes les politiques relatives aux droits des travailleurs migrants. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على أن تكفل أخذ الاتفاقية في الحسبان لدى صياغة وتنفيذ جميع السياسات المتعلقة بحقوق العمال المهاجرين. |
De plus, le Comité encourage l'État partie à veiller à ce qu'il soit tenu compte de la Convention dans la conception et l'exécution de toutes les politiques relatives aux droits des travailleurs migrants. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على أن تكفل أخذ الاتفاقية في الحسبان لدى صياغة وتنفيذ جميع السياسات المتعلقة بحقوق العمال المهاجرين. |
Il publie Zhizn y Zakon (La vie et la loi), un journal qui traite de questions relatives aux droits des travailleurs migrants. | UN | وتصدر الوزارة صحيفة " الحياة والقانون " التي تعالج المسائل المتعلقة بحقوق العمال المهاجرين. |
Il l'encourage également à faire en sorte qu'il soit tenu compte de la Convention lors de la formulation et de l'application de toutes les politiques relatives aux droits des travailleurs migrants. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تضمن أخذ الاتفاقية في حسبانها عند وضع جميع السياسات المتعلقة بحقوق العمال المهاجرين وتنفيذها. |
À l'occasion du vingtième anniversaire de la Convention, la Haut-Commissaire aux droits de l'homme, Mme Pillay, a invité 15 États dont la signature de la Convention n'a pas été suivie de ratification, à réaffirmer leur engagement aux droits des travailleurs migrants en la ratifiant. | UN | وبمناسبة الذكرى العشرين لوضع الاتفاقية، دعت المفوضة السامية لحقوق الإنسان، السيدة بيلاي، الدول الـ 15 التي اكتفت بالتوقيع على الاتفاقية إلى إعادة تأكيد التزامها بحقوق العمال المهاجرين عبر التصديق عليها. |
L'Islande souligne que sa législation comporte déjà de nombreuses dispositions relatives aux droits des travailleurs migrants, mais elle examinera la possibilité de ratifier la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille après avoir étudié les conséquences juridiques pouvant en résulter. | UN | وتشدد آيسلندا على أن العديد من الأحكام المتعلقة بحقوق العمال المهاجرين مدرجة بالفعل في التشريع الآيسلندي، لكنها ستنظر في مسألة التصديق أو عدم التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم بعد دراسة آثار ذلك القانونية المحتملة. |
En juin 2010, 82 États Membres ont ratifié au moins un des trois principaux instruments internationaux relatifs aux droits des travailleurs migrants. | UN | وفي حزيران/يونيه 2010، كانت 82 دولة عضوا قد صدقت على واحد على الأقل من الصكوك الدولية الرئيسية الثلاثة الخاصة بحقوق العمال المهاجرين. |
117. La Convention sur les travailleurs migrants (dispositions complémentaires) de 1975 (Convention n° 143 de l'OIT) contient d'autres dispositions relatives aux droits des travailleurs migrants. | UN | 117- وتنص اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 143 بشأن العمال المهاجرين لعام 1975 (الأحكام التكميلية) على أحكام إضافية فيما يتعلق بحقوق العمال المهاجرين. |
Le Comité recommande instamment à l'État partie de doter le Service du Défenseur du peuple des ressources humaines et financières dont celui-ci a besoin pour réaliser toutes les activités relatives aux droits des travailleurs migrants et des membres de leur famille qui sont prévues par son mandat. | UN | 27- تحث اللجنة الدولة الطرف على تخصيص الموارد المالية والبشرية اللازمة لأمانة المظالم كي يتسنى لها الاضطلاع بجميع الأنشطة المتصلة بحقوق العمال المهاجرين وأفراد أُسرهم المنصوص عليها في ولايتها. |
Il recommande une fois de plus à l'État partie de veiller à ce que la Convention soit prise en compte lors de la conception et l'exécution de l'ensemble des politiques relatives aux droits des travailleurs migrants (CMW/C/BOL/CO/1, par. 36). | UN | وتكرر اللجنة توصيتها بأن تحرص الدولة الطرف على أن توضع في الاعتبار أحكام الاتفاقية عند صياغة وتطبيق جميع السياسات المتعلقة بحقوق العمال المهاجرين (CMW/C/BOL/CO/1، الفقرة 36). |
Lors de la Conférence internationale du Travail de juin 1999, l'OIT a examiné une étude - établie sur la base de communications échangées avec les gouvernements - sur le statut et l'avenir de ses deux conventions relatives aux droits des travailleurs migrants. | UN | 350 - وفي مؤتمر العمل الدولي المعقود في حزيران/يونيه 1999، استعرضت منظمة العمل الدولية دراسة، أعدت بالاستناد إلى رسائل تم تبادلها مع الحكومات، بشأن حالة اتفاقيتي المنظمة المتعلقتين بحقوق العمال المهاجرين ومستقبلهما. |
Pour garantir la mise en œuvre de la législation relative aux droits des travailleurs migrants, le Gouvernement mène des inspections dans les entreprises qui emploient un grand nombre de travailleurs migrants, réalise des enquêtes sur cette catégorie de travailleurs et effectue une surveillance dans les entreprises. | UN | وتجري الحكومة عمليات تفتيش في أماكن العمل التي توظف عدداً كبيراً من العمال المهاجرين لتقصي ممارسات توظيفهم ودراسات استقصائية بشأن العمال المهاجرين وترصد أماكن العمل كوسيلة لضمان تنفيذ اللوائح التنظيمية بشأن حقوق العمال المهاجرين. |
Ces programmes portaient, entres autres, sur la fourniture d'une aide au développement, la sensibilisation aux droits des travailleurs migrants et la garantie que le matériel de sensibilisation, les dépliants, les numéros de lignes téléphoniques spéciales et les informations fournies au lieu de destination étaient dans une langue que les travailleurs migrants pouvaient comprendre. | UN | وتتراوح أهداف تلك المشاريع بين تقديم المعونة الإنمائية والتوعية بشأن حقوق العمال المهاجرين لضمان وجود مواد التوعية والمطبوعات وأرقام الخط الساخنونشرات وخطوط اتصال مباشرة وال معلومات للتوعية في بلدان المقصد بلغة يفهمها العمال المهاجريون. |
La Rapporteure spéciale souscrit également aux observations énoncées au chapitre VIII de l'avis consultatif, consacré aux droits des travailleurs migrants sans papiers, qui sont reproduites ci-après : | UN | 42 - وتؤيد المقررة الخاصة أيضا الرأي الوارد في الفصل الثامن من الفتوى، الذي يتناول حقوق العمال المهاجرين الذين لا يحملون وثائق والذي ينص كما يلي: |
Dans leur forme actuelle, les objectifs proposés ne renvoient pas expressément à certains droits, notamment aux droits des femmes, aux droits des peuples autochtones et aux droits des travailleurs migrants et de leur famille. | UN | والأهداف المقترحة بصيغتها الحالية لا تشير صراحة إلى حقوق المرأة، وحقوق الشعوب الأصلية، وحقوق العمال المهاجرين وأسرهم، وغيرهم من الفئات. |