Ces modalités devraient être conformes aux droits et aux obligations des membres de l'OMC. | UN | وينبغي أن تكون هذه الشروط متسقة مع حقوق والتزامات أعضاء منظمة التجارة العالمية. |
Ces pratiques sont contraires aux droits et aux libertés fondamentales des filles et des femmes car la prostitution n'est jamais un choix vraiment libre. | UN | ويتعارض استخدام هذا المصطلح مع حقوق الإنسان والحريات الأساسية لكل فتاة وامرأة. |
Ces conditions devraient être conformes aux droits et obligations des membres de l'OMC parvenus à des stades analogues de développement. | UN | وينبغي لهذه الشروط أن تكون منسجمة مع حقوق والتزامات أعضاء منظمة التجارة العالمية المماثلة لها من حيث مستوى التنمية. |
Ils ont noté avec préoccupation les installations et les activités militaires de la puissance administrante à Guam, qui sont contraires aux droits et aux intérêts des peuples concernés. | UN | ولاحظوا بقلق المنشآت والأنشطة العسكرية للدولة القائمة بالإدارة في غوام التي تتنافى مع حقوق ومصالح شعب ذلك البلد. |
Formation de 90 militaires aux droits et à la protection de l'enfant. | UN | تدريب 90 فرداً من الجيش في مجال حقوق الطفل وحمايته. |
Les restrictions à l'exercice de cette liberté sont précisées au paragraphe 2 de l'article 4, qui stipule que l'exercice des droits de l'homme et des droits civils ne doit pas porter atteinte aux droits et libertés d'autrui. | UN | وتبين القيود المفروضة على هذه الحرية في الفقرة ٢ من المادة ٤ التي تنص على ألا تتصادم ممارسة الفرد لحقوق اﻹنسان والحقوق المدنية مع حقوق وحريات الغير. |
120. Les coutumes et les traditions populaires qui ne sont pas contraires aux droits et libertés de la personne sont protégées par l'État. | UN | 120- وتدعم الدولة العادات والتقاليد الشعبية، والتي تتفق مع حقوق الإنسان وحرياته. |
47. Aujourd'hui, les États adoptent de plus en plus des politiques éducatives conformes aux droits et aux besoins culturels des peuples autochtones. | UN | 47- وأصبحت الدول اليوم تعتمد بشكل متزايد السياسات التربوية التي تتفق مع حقوق الشعوب الأصلية واحتياجاتها الثقافية. |
34.4 Tous les fonctionnaires municipaux exécutent les instructions de leurs supérieurs et appliquent leurs directives sauf en cas d'instruction contraire à la loi, aux droits et libertés fondamentales ou aux droits des communautés. | UN | 34-4 ينفذ جميع موظفي الخدمة المدنية بالبلدية تعليمات رؤسائهم ويتبعون توجيهاتهم ما لم تتعارض مع القانون أو تتنافى مع حقوق الإنسان والحريات أو حقوق المجتمعات المحلية. |
3. L’Assemblée générale continue de craindre que les activités militaires des puissances coloniales et les dispositions de caractère militaire prises par elles dans les territoires placés sous leur administration ne portent atteinte aux droits et aux intérêts des peuples coloniaux concernés, en particulier à leur droit à l’autodétermination et à l’indépendance. | UN | ٣ - وتكرر الجمعية العامة اﻹعراب عما يساورها من قلق ﻷن اﻷنشطة والترتيبات العسكرية التي تقوم بها الدول المستعمرة في اﻷقاليم الواقعة تحت إدارتها قد تتعارض مع حقوق الشعوب المستعمرة المعنية ومصالحها، لا سيما حقها في تقرير المصير وفي الاستقلال. |
3. L’Assemblée générale continue de craindre que les activités militaires des puissances coloniales et les dispositions de caractère militaire prises par elles dans les territoires placés sous leur administration ne portent atteinte aux droits et aux intérêts des peuples coloniaux concernés, en particulier à leur droit à l’autodétermination et à l’indépendance. | UN | ٣ - وتكرر الجمعية العامة اﻹعراب عما يساورها من قلق ﻷن اﻷنشطة والترتيبات العسكرية التي تقوم بها الدول المستعمرة في اﻷقاليم الواقعة تحت إدارتها قد تتعارض مع حقوق الشعوب المستعمرة المعنية ومصالحها، لا سيما حقها في تقرير المصير وفي الاستقلال. |
3. L’Assemblée générale continue de craindre que les activités militaires des puissances coloniales et les dispositions de caractère militaire prises par elles dans les territoires placés sous leur administration ne portent atteinte aux droits et aux intérêts des peuples coloniaux concernés, en particulier à leur droit à l’autodétermination et à l’indépendance. | UN | ٣ - وتكرر الجمعية العامة اﻹعراب عما يساورها من قلق ﻷن اﻷنشطة والترتيبات العسكرية التي تقوم بها الدول المستعمرة في اﻷقاليم الواقعة تحت إدارتها قد تتعارض مع حقوق الشعوب المستعمرة المعنية ومصالحها، لا سيما حقها في تقرير المصير وفي الاستقلال. |
3. L’Assemblée générale continue de craindre que les activités militaires des puissances coloniales et les dispositions de caractère militaire prises par elles dans les territoires placés sous leur administration ne portent atteinte aux droits et aux intérêts des peuples coloniaux concernés, en particulier à leur droit à l’autodétermination et à l’indépendance. | UN | ٣ - وتكرر الجمعية العامة اﻹعراب عما يساورها من قلق ﻷن اﻷنشطة والترتيبات العسكرية التي تقوم بها الدول المستعمرة في اﻷقاليم الواقعة تحت إدارتها قد تتعارض مع حقوق الشعوب المستعمرة المعنية ومصالحها، لا سيما حقها في تقرير المصير وفي الاستقلال. |
33. Les participants se sont déclarés préoccupés par les installations et les activités militaires des puissances administrantes dans les territoires non autonomes, qui sont contraires aux droits et aux intérêts des peuples concernés et créent de graves dangers pour la santé et l'environnement. | UN | 33 - ويعرب المشاركون عن القلق إزاء وجود منشآت وأنشطة عسكرية للدول القائمة بالإدارة في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي مما يتعارض مع حقوق ومصالح الشعوب المعنية ويؤدي إلى مخاطر صحية وبيئية بالغة. |
Enfin, en vertu de l'article 22, les Parties appliquent la Convention, en ce qui concerne le milieu marin, conformément aux droits et obligations des États découlant du droit de la mer. | UN | 256 - وأخيرا، تقتضي المادة 22 أن ينفذ الأطراف الاتفاقية فيما يتعلق بالبيئة البحرية بما يتفق مع حقوق والتزامات الدول بموجب قانون البحار. |
En réalité, elle est liée de manière indissoluble aux droits et à la liberté des Palestiniens. J'ai donc bien peur que, sans progrès tangible dans l'application de la Feuille de route, les deux parties ne soient vouées à une destruction mutuelle, à des querelles éternelles et à un avenir incertain. | UN | بل هو متشابك ومترابط مع حقوق الشعب الفلسطيني وحريته، وبالتالي، في حالة عدم إحراز تقدم ملموس في تنفيذ خريطة الطريق، أخشى أن يكون كلا الجانبين، محكوما عليهما بالتدمير المتبادل وبالاضطراب الدائم وبمستقبل غير مؤكد. |
Les participants se sont déclarés préoccupés par les installations et les activités militaires des puissances administrantes dans les territoires non autonomes, qui sont contraires aux droits et aux intérêts des peuples concernés et créent de graves dangers pour la santé et l'environnement. | UN | 53 - ولاحظ المشاركون بقلق المنشآت والأنشطة العسكرية للدول القائمة بالإدارة في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي التي تتنافى مع حقوق ومصالح الشعوب المعنية وتؤدي إلى نشوء مخاطر صحية وبيئية جسيمة. |
Les participants ont noté avec préoccupation les installations et activités militaires des puissances administrantes dans les territoires non autonomes, qui sont contraires aux droits et aux intérêts des peuples concernés et qui créent de graves risques pour la santé et l'environnement. | UN | 36 - ولاحظ المشاركون بقلق المنشآت والأنشطة العسكرية للدول القائمة بالإدارة في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي التي تتنافى مع حقوق ومصالح الشعوب المعنية وتؤدي إلى نشوء مخاطر صحية وبيئية جسيمة. |
Les dirigeants locaux des 205 gewogs ont été formés aux droits et à la protection des enfants, ce qui contribuera à la protection des droits de l'enfant à l'échelon local. | UN | وتمت أيضاً توعية وتدريب القيادات المحلية لجميع الوحدات الإدارية ال205 في مجال حقوق الطفل وحماية الأطفال. ومن شأن ذلك أن يسهم في حماية حقوق الطفل على الصعيد المحلي. |
:: Plan de mise en œuvre des résolutions du Conseil de sécurité sur le sort des enfants en temps de conflit armé et examen interorganisations de la formation du personnel de maintien de la paix aux droits et à la protection des enfants | UN | :: وضع خطة تنفيذ حماية الطفل من أجل تنفيذ قرارات مجلس الأمن بشأن الأطفال والصراع المسلح، والاستعراض المشترك بين الوكالات لتدريب أفراد عمليات حفظ السلام في مجال حقوق الطفل وحماية الطفل |
Plus de 600 membres des communautés, enfants, décideurs et parlementaires ont été sensibilisés aux droits et à la protection des enfants à l'occasion du lancement du Rapport sur la situation des enfants dans le monde 2012. | UN | 36- ووُفرت توعية في مجال حقوق الطفل وحماية الأطفال لأكثر من 600 فرد من أفراد المجتمع المحلي، والأطفال، وواضعي السياسات، وأعضاء البرلمان، وذلك عند إطلاق تقرير " حالة الأطفال في العالم " لعام 2012. |