Des renseignements complémentaires sur les dépenses figurent à l'annexe IV.A, et les chiffres relatifs aux effectifs autorisés, ainsi que les taux d'occupation et de vacance de postes du personnel militaire et civil à l'annexe IV.B. | UN | وترد في المرفق الرابع ـ باء معدلات اﻷشغال والشواغر في ملاك الموظفين العسكريين والمدنيين. |
4 exposés aux États Membres sur les questions liées à l'administration et au personnel relatives aux effectifs des missions | UN | تقديم 4 إحاطات إلى الدول الأعضاء عن قضايا إدارية ومتعلقة بالموظفين متصلة بملاك الموظفين في البعثات الميدانية |
Cet appui sera fourni aux effectifs autorisés de 760 observateurs militaires, 17 030 membres des contingents, 391 membres de la police des Nations Unies et 750 membres d'unités de police constituées ainsi qu'au personnel civil comprenant 1 273 agents recrutés sur le plan international, 2 866 agents recrutés sur le plan national et 795 Volontaires des Nations Unies. | UN | وسيقدم الدعم إلى القوام المأذون به الذي يتكون من 760 مراقبا عسكريا و 030 17 فردا من أفراد الوحدات العسكرية، و 391 ضابطا من شرطة الأمم المتحدة، و 750 من أفراد الشرطة المشكّلة، إضافة إلى ملاك الموظفين المدنيين الذي يتكون من 273 1 موظفا دوليا و 866 2 موظفا وطنيا و 795 من متطوعي الأمم المتحدة. |
Par rapport aux effectifs autorisés indiqués dans le SIG, il avait donc 4 postes en trop. | UN | وبالمقارنة مع ملاك الموظفين المصرح به والمسجل في نظام المعلومات الإدارية المتكامل، توجد بالوحدة أربع وظائف زائدة. |
Le projet de budget tient compte des dépenses afférentes aux effectifs de la Division de l'assistance électorale et des frais initiaux estimés de transport des fournitures et du matériel nécessaires pour les scrutins nationaux, soit 3 420 000 dollars. | UN | وتشمل الميزانية المقترحة احتياجات متعلقة بتوفير الموظفين لشعبة المساعدة الانتخابية واحتياجات تقديرية أولية لنقل المواد الانتخابية اللازمة للانتخابات الوطنية، قدرها 000 420 3 دولار. |
b Ce chiffre correspond aux effectifs révisés dont il est question dans le document S/24848. | UN | )ب( وفقا للاحتياجات المنقحة الواردة في الوثيقة S/24848. |
23. Les chiffres correspondront donc à des scénarios sur la réinstallation du personnel du MM faisant appel aux effectifs actuels, sur la base du tableau présenté dans la décision 10/COP.10. | UN | لذلك، فإن التقديرات تعرض سيناريوهات نقل موظفي الآلية العالمية باستخدام مستويات التوظيف الحالية، استنادًا إلى جدول الوظائف التي وافق عليها مُؤتمر الاطراف، وعلى النحو المُبيّن في المُقرّر ١٠/ م أ-١٠. |
C'est à l'Assemblée générale qu'il reviendra de modifier les activités prescrites au titre des programmes et de prendre les décisions relatives aux effectifs. | UN | وقال إن الجمعية العامة هي التي تقع عليها مسؤولية البت في تعديل اﻷنشطة البرنامجية المأذون بها، وكذلك في التدابير التي تؤثر على ملاك الموظفين. |
Un examen global de la sécurité sera entrepris à une date future et le résultat sera pris en compte pour déterminer s'il y a lieu de proposer au Conseil de sécurité des ajustements éventuels aux effectifs de police. | UN | وسيجرى في موعد لاحق تقييم أمني شامل وسينظر في نتائجه لتحديد ما قد يلزم تقديمه إلى مجلس الأمن من التعديلات الممكنة على قوام الشرطة. |
Les changements apportés aux effectifs le seront exclusivement au moyen du redéploiement de postes à l'intérieur de la Division, comme indiqué en détail ci-après. | UN | وسوف يتم تحقيق تغييرات في ملاك الموظفين بصورة كاملة من خلال نقل الوظائف داخل الشُعبة على النحو الوارد بالتفصيل أدناه. |
Les modifications aux effectifs sont précisées ci-après : | UN | وترد فيما يلي تفاصيل التغييرات في ملاك الموظفين: |
1. Afin de répondre à l'évolution des besoins de la MONUG, il est proposé d'apporter les changements ci-après aux effectifs. | UN | ١ - من أجل تلبية الاحتياجات المتغيرة لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا، تُقترح التغييرات التالية في ملاك الموظفين. |
C. Questions relatives aux effectifs 73 - 77 27 | UN | جيم - المسائل المتعلقة بملاك الموظفين |
C. Questions relatives aux effectifs | UN | جيم - المسائل المتعلقة بملاك الموظفين |
Dans ce contexte et vu les efforts constants de mon Envoyé personnel, je recommande que le Conseil proroge de 12 mois, jusqu'au 30 avril 2015, le mandat de la MINURSO, avec la modeste adjonction de 15 observateurs militaires aux effectifs autorisés. | UN | وفي هذا السياق، وفي ضوء الجهود المتواصلة التي يبذلها مبعوثي الشخصي، أوصي بأن يمدد مجلس الأمن ولاية البعثة، مع زيادة متواضعة قدرها 15 مراقبا عسكريا إلى القوام المأذون به، لفترة 12 شهرا أخرى، حتى 30 نيسان/أبريل 2015. |
Par rapport aux effectifs civils de l'exercice 2001/02, le tableau proposé compte un poste supplémentaire (P-5). Toutefois, deux postes qui avaient été approuvés pour les élections (1 P-4 et 1 P-3) seront maintenus en vue de mettre à profit les enseignements tirés de l'expérience électorale et de procéder à des activités de suivi après les élections. | UN | ومقارنة مع ملاك الموظفين المدنيين للفترة المالية 2001-2002، فإن ملاك الموظفين المقترح يعكس وظيفة أخرى (ف - 5) إلا أنه سيتم الحفاظ على وظيفتين تمت الموافقة عليهما للانتخابات (وظيفة ف - 4 ووظيفة ف - 3) فيما يتعلق بتنفيذ الدروس المستفادة خلال العملية الانتخابية وأنشطة الرصد بعد الانتخابات. |
En attendant l'établissement des plans pour la tenue des élections, le budget approuvé a tenu compte seulement des dépenses afférentes aux effectifs de la Division de l'assistance électorale et des frais initiaux estimés de transport des fournitures et du matériel nécessaires pour les scrutins nationaux, soit 3 420 000 dollars. | UN | ورهنا باكتمال تخطيط العملية الانتخابية، لم تغط الميزانية المعتمدة إلا الاحتياجات من الموارد المتعلقة بتوفير الموظفين لشعبة المساعدة الانتخابية والاحتياجات الأولية المقدرة لنقل المواد الانتخابية، وتبلغ قيمة هذه الاحتياجات 000 420 3 دولار. |
b Ce chiffre correspond aux effectifs révisés dont il est question dans le document S/24848. | UN | )ب( وفقا للاحتياجات المنقحة الواردة في الوثيقة S/24848. |
Si le nombre d'opérations de maintien de la paix augmente comme prévu, il faudra probablement créer environ 2 000 postes, ce qui représenterait un accroissement considérable par rapport aux effectifs d'il y a un an. | UN | 15 - ومع احتمال زيادة عمليات حفظ السلام من المتوقع أن تسفر الاحتياجات من الموظفين للبعثات التي يتم توسيع نطاقها والبعثات المقبلة إلى إنشاء زهاء 000 2 وظيفة جديدة، تمثل زيادة كبيرة في مستويات التوظيف عما كانت عليه منذ عام مضى. |
L'augmentation de 276 700 dollars par rapport à l'exercice 2012-2013 tient essentiellement à l'application des coûts standard aux effectifs actuels. | UN | وتعزى الزيادة البالغة 700 276 دولار، مقارنة بفترة السنتين 2012-2013، إلى أثر تطبيق التكاليف القياسية على ملاك الموظفين. |
Ce budget correspondait aux effectifs suivants : jusqu'à 7 500 membres des contingents, 897 membres de la police civile, 1 000 membres d'unités de police constituées, 500 membres du personnel recruté sur le plan international, 651 membres du personnel recruté sur le plan national et 197 Volontaires des Nations Unies. | UN | وتتكفل هذه الميزانية المنقحة بالإنفاق على قوام مجموعه 500 7 فرد من أفراد الوحدات العسكرية، و 897 فردا من شرطة الأمم المتحدة، و 000 1 فرد من وحدات الشرطة المشكّلة، و 500 من الموظفين الدوليين، و 561 من الموظفين الوطنيين و 197 من متطوعي الأمم المتحدة. |
Note avec satisfaction la conclusion des travaux du Mécanisme consultatif pour la réorganisation du Centre régional des Nations Unies pour la paix et le désarmement en Afrique, lequel a fait des recommandations concrètes quant au futur programme de travail, aux effectifs et au financement du Centre ; | UN | 1 - تلاحظ مع الارتياح انتهاء عمل الآلية التشاورية بشأن إعادة تنظيم مركز الأمم المتحدة الإقليمي للسلام ونزع السلاح في أفريقيا، التي قدمت توصيات ملموسة بشأن برنامج العمل المستقبلي للمركز، وكذلك بشأن ملاك موظفيه وتمويله()؛ |
Le premier directeur par intérim devrait prendre ses fonctions le 1er mai 2009 et le deuxième directeur par intérim, une fois choisi, devrait occuper ce poste jusqu'à la fin de 2009, conformément aux effectifs actuels approuvés de l'Institut. | UN | ومن المتوقع أن يبدأ المدير المؤقت الأول عمله في 1 أيار/مايو 2009، وأن يقوم المدير الثاني، بمجرد تحديده، بأداء هذا الدور حتى نهاية عام 2009، بما يتماشى مع جدول ملاك الموظفين الحالي المعتمد للمعهد. |
Ces populations jeunes aux effectifs importants ont à l'heure actuelle et auront à l'avenir des besoins, en particulier dans le domaine de la santé, de l'enseignement et de l'emploi, dont la satisfaction sera à la fois un problème majeur et une lourde responsabilité pour les familles, les collectivités locales, les pays et la communauté internationale. | UN | وتطرح المتطلبات الحالية والمقبلة الناشئة عن اﻷعداد الكبيرة من السكان الشباب، لا سيما من حيث الصحة والتعليم والعمل، تحديات ومسؤوليات كبيرة بالنسبة لﻷسر والمجتمعات المحلية والبلدان والمجتمع الدولي. |
Le tableau des effectifs de la MINUNEP qui figure dans ledit rapport présente les changements qu'il est proposé d'apporter progressivement aux effectifs. | UN | ويتضمن ملاك موظفي البعثة الوارد في تقرير الأمين العام التغييرات التدريجية المتوخاة في عنصر الوظائف. |
De ce fait, il était préférable, pour évaluer l'importance relative accordée au siège et aux bureaux de pays, de se référer aux effectifs. | UN | وبالتالي فإن مستوى التوظيف في المقر بالمقارنة بمستوى التوظيف في الميدان تشكل مقياسا أفضل لقياس اﻷهمية النسبية المعطاة لكل من المقر والميدان. |
Les modifications qu'il est proposé d'apporter aux effectifs actuels sont les suivantes : | UN | وتشمل التغييرات المقترحة في الملاك الوظيفي ما يلي: |