Le Ghana a été et restera un important contributeur à cet effort, alors que les conflits en Afrique notamment posent un défi majeur aux efforts de l'ONU pour réaliser la paix et la prospérité mondiales. | UN | وغانا، ما برحت، مساهما أساسيا في هذا الجهد، لأن الصراعات في أفريقيا، بصفة خاصة، تشكل تحديا رئيسيا لجهود الأمم المتحدة الرامية لإقرار السلم والرخاء العالميين. |
L'Union européenne réaffirme son appui aux efforts de l'ONU et de l'OUA en faveur du retour de la paix en République démocratique du Congo et dans la région. | UN | ويعيد الاتحاد الأوروبي تأكيد دعمه لجهود الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية في سبيل استعادة السلام إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية وإلى المنطقة. |
Permettez-moi, à ce propos, de réaffirmer le plein appui de l'Indonésie aux efforts de l'ONU visant à promouvoir des axes de développement informatique en Afrique et dans les pays les moins avancés. | UN | وفي هذا السياق، اسمحوا لي أيضا أن أؤكد مرة أخرى دعم إندونيسيا التام لجهود الأمم المتحدة لتعزيز الفرص الرقمية في أفريقيا وفي أقل البلدان نموا. |
Le Bangladesh a participé aux efforts de l'ONU dans les domaines de la paix et du développement en Afrique. | UN | وقد شاركت بنغلاديش في جهود الأمم المتحدة في أفريقيا، سواء في مجال السلام أو في مجال التنمية. |
Dès les toutes premières années de son indépendance, l'Ukraine a participé activement aux efforts de l'ONU pour maintenir la paix et la sécurité internationales. | UN | فقد شاركت أوكرانيا بنشاط، منذ بداية السنوات الأولى لاستقلالها، في جهود الأمم المتحدة لصون السلم والأمن الدوليين. |
Le Kenya continuera à contribuer aux efforts de l'ONU en offrant à toutes les délégations les services de son centre de formation. | UN | وستواصل كينيا دعمها لجهود المنظمة بإتاحة خدمات مركزها التدريبي لدعم السلام لجميع الوفود. |
139. M. Mbeki a déclaré que l'Afrique du Sud recherchait un système de sécurité régionale négocié et était prête à apporter sa contribution aux efforts de l'ONU et des gouvernements et peuples angolais et mozambicain ainsi qu'aux efforts internationaux déployés au Rwanda. | UN | ١٣٩- وذكر السيد مبيكي أن جنوب افريقيا سوف تسعى إلى وضع نظام أمن إقليمي تفاوضي للجنوب الافريقي وأنها راغبة في المساهمة في دعم جهود اﻷمم المتحدة وشعبي وحكومتي أنغولا وموزامبيق وفي الجهود الدولية في رواندا أيضا. |
Avec une grande sincérité, nous saisissons cette occasion pour rendre hommage aux efforts de l'ONU et à ceux des pays et des institutions internationales qui ont reconnu notre situation et qui collaborent avec nous pour nous aider à surmonter ces difficultés sans précédent. | UN | وبصدق شديد، نغتنم هذه الفرصة لنعرب عن التقدير لجهود الأمم المتحدة والبلدان والمؤسسات الدولية التي أدركت حالتنا وعملت معنا على التصدي لتحدياتنا الفريدة. |
Cet accord porte sur des eaux sahariennes, et la population du Sahara occidental considère qu'il incite le Maroc à faire obstruction aux efforts de l'ONU pour obtenir son autodétermination. | UN | وتضمن هذا الاتفاق المياه الصحراوية وفهمه شعب الصحراء الغربية على أنه يشجع عرقلة المغرب لجهود الأمم المتحدة لكفالة تقرير مصيره. |
L'Union européenne est déterminée à accroître son soutien aux efforts de l'ONU en matière de lutte contre le terrorisme ainsi qu'à contribuer au renforcement du consensus international sur son cadre normatif. | UN | إن الاتحاد الأوروبي عازم على زيادة دعمه لجهود الأمم المتحدة الرامية إلى مكافحة الإرهاب، فضلا عن الإسهام في تعزيز توافق الآراء الدولي على وضع إطار معياري. |
Les événements des dernières semaines ont apporté de sérieux changements à la situation en Afghanistan, rappelant la nécessité d'une coopération encore plus étroite dans les aspects de l'établissement, du maintien et du renforcement de la paix où le soutien de l'OCI aux efforts de l'ONU peut être considéré comme extrêmement important. | UN | ولقد أدت الأحداث التي وقعت في الأسابيع القليلة الماضية إلى حدوث تغييرات أساسية في الوضع في أفغانستان، مؤشرة إلى الحاجة إلى المزيد من التعاون الوثيق في الجوانب المتعلقة بعملية السلام وحفظه وبنائه. وسيكون للدعم الذي تقدمه منظمتنا لجهود الأمم المتحدة في هذا الصدد فائدة كبيرة. |
Je voudrais pour terminer exprimer le soutien de ma délégation à ce que soit approuvé par consensus le projet de résolution sur la situation en Afghanistan, pour montrer que cela reflète les préoccupations de la communauté internationale, et que cela apporte le plus grand appui possible aux efforts de l'ONU et de l'Afghanistan pour promouvoir la paix dans ce pays. | UN | وأختتم كلامي بالإعراب عن تأييد وفد بلادي لاعتماد مشروع القرار عن الحالة في أفغانستان بتوافق الآراء، الأمر الذي يظهر شواغل المجتمع الدولي ويقدم أكبر دعم ممكن لجهود الأمم المتحدة وأفغانستان في سبيل تعزيز السلام في ذلك البلد. |
À cet égard, ma délégation attache une importance particulière aux efforts de l'ONU en général - et notamment de l'UNESCO - en raison du travail considérable accompli en la matière. | UN | وفي هذا الصدد، يولي وفدي أهمية خاصة لجهود الأمم المتحدة عموما - وجهود منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو)على وجه الخصوص - للعمل الكبير الذي أُنجز في هذا الصدد. |
Nous sommes également sensibles aux efforts déployés par le Secrétaire général de l'ONU, M. Ban Ki-moon, et saluons la visite qu'il a effectuée au Pakistan pour se faire une idée de l'ampleur de la catastrophe qui a frappé le Pakistan et son peuple. Nous réaffirmons notre plein appui aux efforts de l'ONU visant à aider le Gouvernement pakistanais à supporter le lourd fardeau entraîné par ce désastre. | UN | كما نعرب عن تقديرنا لجهود الأمين العام للأمم المتحدة، السيد بان كي - مون، لزيارته إلى باكستان للوقوف على حجم الكارثة التي ألمت بباكستان وشعبها، مؤكدين دعمنا الكامل لجهود الأمم المتحدة في الوقوف مع حكومة باكستان لمواجهة الأعباء الكبيرة التي تواجهها بسبب تلك الكارثة. |
Nous contribuons également aux efforts de l'ONU pour renforcer la consolidation de la paix dans la pratique, notamment pour accroître la participation des femmes à la consolidation de la paix. | UN | كذلك نسهم في جهود الأمم المتحدة الرامية إلى تعزيز بناء السلام من الناحية العملية، بما في ذلك الحاجة إلى مشاركة أفضل للنساء في بناء السلام. |
Nous n'en sommes pas moins fiers de contribuer aux efforts de l'ONU pour promouvoir la paix et la sécurité. | UN | ومع ذلك، فإننا فخورون بالإسهام في جهود الأمم المتحدة الرامية إلى تعزيز السلام والأمن. |
Le Viet Nam s'emploiera à l'avenir à œuvrer activement en faveur de la paix mondiale, de la stabilité, de la coopération et du développement, contribuant ainsi aux efforts de l'ONU et de la communauté internationale pour accélérer le règlement des problèmes sociaux et des défis mondiaux, ainsi qu'en faveur de la mise en œuvre des programmes de développement et de l'initiative Unis dans l'action. | UN | ستواصل فييت نام في المستقبل العمل بهمّة من أجل سلام العالم واستقراره والتنمية والتعاون بغية المساهمة في جهود الأمم المتحدة والمجتمع الدولي الهادفة إلى التعجيل بالحلول للقضايا الاجتماعية والتحديات العالمية وتنفيذ برامج التنمية ومبادرة توحيد الأداء. |
5. Le représentant du Brésil, en sa qualité de Président du Comité préparatoire du Groupe des 77 et de la Chine, a dit que la CNUCED devait renforcer sa capacité de contribuer aux efforts de l'ONU en faveur du développement. | UN | 5- وقال ممثِّل البرازيل، بصفته رئيس مجموعة اﻟ 77 واللجنة التحضيرية للصين، أن الأونكتاد بحاجةٍ إلى تعزيز قدرته على الإسهام في جهود الأمم المتحدة في مجال التنمية. |
Nous tenons à exprimer notre appui aux efforts de l'ONU visant à reconstruire l'infrastructure politique, économique et sociale de la Somalie. Nous espérons que le peuple somali pourra parvenir à une réconciliation nationale d'ensemble entre les différentes factions. | UN | ونود أن نعرب في هذا الصدد عن تأييدنا لجهود المنظمة ﻹعادة بناء الهياكل الرئيسية في الصومال من سياسية واقتصادية واجتماعية، آملين أن يتمكن الشعب الصومالي من التوصل الى مصالحة وطنية شاملة بين مختلف فئاته. |
139. M. Mbeki a déclaré que l'Afrique du Sud recherchait un système de sécurité régionale négocié et était prête à apporter sa contribution aux efforts de l'ONU et des gouvernements et peuples angolais et mozambicain ainsi qu'aux efforts internationaux déployés au Rwanda. | UN | ١٣٩- وذكر السيد مبيكي أن جنوب افريقيا سوف تسعى إلى نظام أمن إقليمي تفاوضي للجنوب الافريقي وأنها راغبة في المساهمة في دعم جهود اﻷمم المتحدة وشعبي وحكومتي أنغولا وموزامبيق وفي الجهود الدولية في رواندا كذلك. |