ويكيبيديا

    "aux efforts des nations unies" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في جهود اﻷمم المتحدة
        
    • لجهود اﻷمم المتحدة
        
    • يتعلق بجهود اﻷمم المتحدة
        
    • للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة
        
    • في الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة
        
    La Pologne tient à participer activement aux efforts des Nations Unies dans la lutte contre les drogues. UN وترغب بولندا في المشاركة بنشاط في جهود اﻷمم المتحدة في المعركة ضد المخدرات.
    23. L'Assemblée générale recommande aux organisations régionales de collaborer étroitement aux efforts des Nations Unies dans la lutte contre le racisme et la discrimination raciale. UN ٢٣ - وتوصي الجمعية العامة المنظمات الاقليمية بالتعاون على نحو وثيق في جهود اﻷمم المتحدة المبذولة في مجال مكافحة العنصرية والتمييز العنصري.
    Il conviendra de définir sous quelle forme les Casques blancs pourraient le mieux être associés aux efforts des Nations Unies. UN لكننا بحاجة إلى تحديد الشكل الذي يمكن به إشراك " ذوي الخوذات البيضاء " على أفضل وجه في جهود اﻷمم المتحدة.
    Dans certains cas, il s'agissait d'un complément précis aux efforts des Nations Unies. UN وفي بعض الحالات كانت هذه المساعي تشكل تكملة محددة لجهود اﻷمم المتحدة.
    Conscients de l'importante contribution que le personnel des Nations Unies et le personnel associé apportent aux efforts des Nations Unies dans les domaines de la diplomatie préventive, du rétablissement, du maintien et de la consolidation de la paix et des opérations humanitaires et autres, UN وإذ تعترف بالمساهمة الهامة التي يقدمها موظفو اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطون بها فيما يتعلق بجهود اﻷمم المتحدة في ميادين الدبلوماسية الوقائية وصنع السلم وحفظ السلم وبناء السلم والعمليات اﻹنسانية وغيرها من العمليات،
    Les discussions ont fait ressortir un large soutien aux efforts des Nations Unies pour amener les parties prenantes à faire le bilan des progrès réalisés dans la mise en oeuvre du Consensus de Monterrey. UN 1 - عكست المناقشة تأييدا واسعا للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لجعل أصحاب المصالح شركاء في تقييم التقدم المحرز في تنفيذ توافق آراء مونتيري.
    L'Argentine cherche maintenant à gagner le respect de la communauté mondiale par une gestion économique saine et en prenant part aux efforts des Nations Unies pour instaurer la paix et la justice partout où il y a la guerre et la tyrannie. UN واﻷرجنتين اﻵن تتمنى اكتساب احترام المجتمع العالمي بإدارتها الاقتصادية السليمة، وبالمشاركة في الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة ﻹقامة السلم والعدل حيث يسود الحرب والطغيان.
    23. L'Assemblée générale recommande aux organisations régionales de collaborer étroitement aux efforts des Nations Unies dans la lutte contre le racisme et la discrimination raciale. UN ٢٣ - وتوصي الجمعية العامة المنظمات الاقليمية بالتعاون على نحو وثيق في جهود اﻷمم المتحدة المبذولة في مجال مكافحة العنصرية والتمييز العنصري.
    38. L'Assemblée générale pourrait recommander aux organisations régionales de collaborer étroitement aux efforts des Nations Unies dans la lutte contre le racisme et la discrimination raciale. UN ٣٨ - إن بوسع الجمعية العامة توصية المنظمات اﻹقليمية بالتعاون الوثيق في جهود اﻷمم المتحدة لمناهضة العنصرية والتمييز العنصري.
    18. L'Assemblée générale recommande aux organisations régionales de collaborer étroitement aux efforts des Nations Unies dans la lutte contre le racisme et la discrimination raciale. UN " ١٨ - وتوصي الجمعية العامة المنظمات اﻹقليمية بالتعاون على نحو وثيق في جهود اﻷمم المتحدة المبذولة في مجال مكافحة العنصرية والتمييز العنصري.
    18. L'Assemblée générale recommande aux organisations régionales de collaborer étroitement aux efforts des Nations Unies pour lutter contre le racisme et la discrimination raciale. UN ١٨ - وتوصي الجمعية العامة المنظمات اﻹقليمية بالتعاون على نحو وثيق في جهود اﻷمم المتحدة المبذولة في مجال مكافحة العنصرية والتمييز العنصري.
    23. L'Assemblée pourrait recommander aux organisations régionales de collaborer étroitement aux efforts des Nations Unies dans la lutte contre le racisme et la discrimination raciale. UN ٢٣ - ويمكن أن تدعو الجمعية العامة المنظمات الاقليمية الى التعاون على نحو وثيق في جهود اﻷمم المتحدة المبذولة في مجال مكافحة العنصرية والتمييز العنصري.
    18. L'Assemblée générale recommande aux organisations régionales de collaborer étroitement aux efforts des Nations Unies pour lutter contre le racisme et la discrimination raciale. UN ١٨ - وتوصي الجمعية العامة المنظمات اﻹقليمية بالتعاون على نحو وثيق في جهود اﻷمم المتحدة المبذولة في مجال مكافحة العنصرية والتمييز العنصري.
    Au cours de sa dernière conférence générale, qui s'est tenue au Caire du 11 au 16 septembre 1997, l'Union a apporté sa contribution aux efforts des Nations Unies pour célébrer le cinquantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN وأسهم الاتحاد البرلماني الدولي في مؤتمره العام اﻷخير المعقود في القاهرة في الفترة من ١١ إلى ١٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧ في جهود اﻷمم المتحدة المبذولة للاحتفال بالذكرى الخمسين لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    1. M. SEMENENKO (Ukraine) dit que le Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique joue depuis 40 ans un rôle considérable en aidant tous les États intéressés à bénéficier de l'exploitation pratique des techniques spatiales, contribuant ainsi aux efforts des Nations Unies en faveur de la coopération internationale dans ce domaine. UN ١ - السيد سيميننكو )أوكرانيا(: قال إن لجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية قد اضطلعت في السنوات اﻷربعين اﻷخيرة بدور كبير في مساعدة الدول اﻷطراف المهتمة بالتطبيقات العملية لتكنولوجيات الفضاء، وبذلك أسهمت في جهود اﻷمم المتحدة الرامية إلى تعزيز التعاون الدولي في هذا المجال.
    Le Japon envisagera d'accorder une assistance aux efforts des Nations Unies ainsi qu'aux efforts de reconstruction des pays concernés. UN وسوف تنظر اليابان في تقديم المساعدة لجهود اﻷمم المتحدة وجهود إعــادة تعمــير البلدان المعنية.
    Nous avons pris note du soutien apporté par l'UIP aux efforts des Nations Unies en matière de prévention des conflits et de rétablissement de la paix dans les pays déchirés par la guerre. UN وأحطنا علما بالدعم الذي يقدمه الاتحاد البرلماني الدولي لجهود اﻷمم المتحدة لمنع الصراعات واستعادة السلام في البلدان التي مزقتها الحروب.
    Conscients de l'importante contribution que le personnel des Nations Unies et le personnel associé apportent aux efforts des Nations Unies dans les domaines de la diplomatie préventive, du rétablissement, du maintien et de la consolidation de la paix et des opérations humanitaires et autres, UN وإذ تعترف بالمساهمة الهامة التي يقدمها موظفو اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطون بها فيما يتعلق بجهود اﻷمم المتحدة في ميادين الدبلوماسية الوقائية وصنع السلم وحفظ السلم وبناء السلم والعمليات اﻹنسانية وغيرها من العمليات،
    Conscients de l'importante contribution que le personnel des Nations Unies et le personnel associé apportent aux efforts des Nations Unies dans les domaines de la diplomatie préventive, du rétablissement, du maintien et de la consolidation de la paix et des opérations humanitaires et autres, UN وإذ تعترف بالمساهمة الهامة التي يقدمها موظفو اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطون بها فيما يتعلق بجهود اﻷمم المتحدة في ميادين الدبلوماسية الوقائية وصنع السلم وحفظ السلم وبناء السلم والعمليات اﻹنسانية وغيرها من العمليات،
    182. Les chefs d'État ou de gouvernement ont réitéré le soutien du Mouvement aux efforts des Nations Unies pour organiser et superviser un référendum impartial, libre et juste conformément au Plan de règlement, aux Accords de Houston et aux résolutions correspondantes du Conseil de sécurité et des Nations Unies. UN 182- أعاد رؤساء الدول أو الحكومات التأكيد على دعم الحركة للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لتنظيم استفتاء نزيه وحر وعادل والإشراف عليه عملا بخطة التسوية واتفاقات هوستون وقرارات مجلس الأمن والأمم المتحدة ذات الصلة.
    [i. Les ministres ont réitéré le soutien du Mouvement aux efforts des Nations Unies pour organiser et superviser un référendum impartial, libre et juste conformément au Plan de règlement, aux Accords de Houston et aux résolutions correspondantes du Conseil de sécurité et des Nations Unies (référence : par.168 du Document final de la quatorzième Conférence ministérielle du Mouvement des pays non alignés (Durban, août 2004) (Algérie - à conserver)] UN [ ' 1` أعاد الوزراء التأكيد على دعم الحركة للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لتنظيم استفتاء نزيه وحر وعادل والإشراف عليه عملا بخطة التسوية واتفاقات هيوستون وقرارات مجلس الأمن والأمم المتحدة ذات الصلة. (المرجع: الفقرة 168 من الوثيقة الختامية للمؤتمر الوزاري الرابع عشر لحركة عدم الانحياز، دربان، آب/أغسطس 2004) (الجزائر - مع استبقائها)]
    J'espère que ce projet de résolution, qui représente une modeste contribution faite par la Grèce et la Turquie aux efforts des Nations Unies de prévention des catastrophes naturelles, sera adoptée aujourd'hui par consensus. UN ونأمل أن يعتمد اليوم بتوافق اﻵراء مشروع القرار، الذي يمثل مساهمة متواضعة من اليونان وتركيا في الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة للحد من الكوارث الطبيعية،
    Ma délégation souhaite tout particulièrement attirer l'attention du Comité sur le fait que, bien que la Corée ne soit pas encore membre du Comité, elle a déjà contribué aux efforts des Nations Unies visant à promouvoir les activités spatiales internationales. UN ويود وفد بلادي أن يسترعي انتباه اللجنة بصورة خاصة إلى حقيقة أنه بالرغم من أن كوريا لم تصبح بعد عضوة في لجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية، فقد سبق لها أن اسهمت في الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة للنهوض باﻷنشطة الفضائية الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد