ويكيبيديا

    "aux efforts des pays" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لجهود البلدان
        
    • في الجهود التي تبذلها البلدان
        
    • جهود البلدان
        
    • للجهود التي تبذلها البلدان
        
    • لجهود بلدان
        
    L'intervenante insiste sur la nécessaire coopération et sur l'appui de la communauté internationale aux efforts des pays en développement, qui sont deux éléments d'Action 21. UN وشددت على ضرورة التعاون والدعم الدوليين لجهود البلدان النامية فكلاهما عنصران أساسيان في جدول أعمال القرن ٢١.
    Les catastrophes naturelles posent un grand défi aux efforts des pays en développement pour atteindre les Objectifs du Millénaire pour le développement. UN إن الكوارث الطبيعية تمثل تحديا كبيرا لجهود البلدان النامية لتحقيق الأهداف الانمائية للألفية.
    En tant que donateurs principaux de l'UNICEF, les pays nordiques s'efforcent de contribuer aux efforts des pays en développement en vue d'atteindre les objectifs fixés par le Sommet. UN وقد سعت بلدان شمال أوروبا بوصفها دولا مانحة رئيسية ﻷنشطة اليونيسيف إلى المساهمة في الجهود التي تبذلها البلدان النامية لتحقيق اﻷهداف التي حددها مؤتمر القمة.
    Suivant les orientations et sous la direction du Secrétaire général de la CNUCED, cette unité contribuera plus efficacement aux efforts des pays en développement pour élaborer des stratégies et des politiques leur permettant de répondre aux enjeux et aux perspectives des marchés de produits de base. UN وبتوجيه وقيادة الأمين العام للأونكتاد، ستسهم هذه الوحدة بمزيد من الفعالية في الجهود التي تبذلها البلدان النامية لإعداد استراتيجيات وسياسات تستجيب للتحديات والفرص في أسواق السلع الأساسية.
    Le rôle du système des Nations Unies en ce qui concerne l'appui aux efforts des pays africains pour parvenir à un développement durable UN 2001 دور منظومة الأمم المتحدة في دعم جهود البلدان الأفريقية الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة
    Il convient d'espérer qu'une attention accrue sera accordée aux efforts des pays africains pour résoudre les conflits sur ce continent. UN وهو يأمل أن يولى مزيد من الاهتمام للجهود التي تبذلها البلدان اﻷفريقية لحل النزاعات في هذه القارة.
    De leur part, la Chine et la Fédération de Russie ont réaffirmé leur soutien aux efforts des pays de la sous-région dans la lutte contre le trafic illicite des armes. UN وأكد الاتحاد الروسي والصين من جانبهما دعمهما لجهود بلدان المنطقة الفرعية في الكفاح ضد الاتجار غير المشروع بالأسلحة.
    L'épreuve de vérité pour toute proposition de réforme consiste à savoir si elle améliore l'appui apporté par l'ONU aux efforts des pays bénéficiaires. UN والمحك الحقيقي لأي مقترح للإصلاح هو ما إذا كان سوف يحسن الدعم المقدم من الأمم المتحدة لجهود البلدان المشمولة بالبرامج.
    Le Conseil exprime son appui aux efforts des pays voisins concernés visant à lutter contre l'insécurité transfrontalière; UN ويعرب المجلس عن دعمه لجهود البلدان المجاورة المعنية في التصدي لانعدام الأمن العابر للحدود؛
    Tout en soulignant que le développement de l'Afrique est au premier chef la responsabilité des Africains, la communauté internationale s'est engagée à fournir un appui total et concret aux efforts des pays africains. UN ومع التشديد على أن تنمية افريقيا هي مسؤولية الافريقيين في المقام اﻷول، قطع المجتمع العالمي على نفسه التزاما بتقديم الدعم الكامل والملموس لجهود البلدان الافريقية.
    Il est également demandé aux organisations d'aide au développement de fournir un appui financier et technique aux efforts des pays en développement afin d'améliorer l'observation et le contrôle des activités de pêche, ainsi que l'application des règlements y afférents. UN وهناك نداء موجه أيضا إلى منظمات المساعدة اﻹنمائية لتقديم الدعم المالي والتقني لجهود البلدان النامية، من أجل تحسين رصد ومراقبة أنشطة الصيد، فضلا عن إنفاذ أنظمة الصيد.
    À mon sens, il est grand temps de remplacer un certain nombre de forums par une assistance concrète aux efforts des pays en développement pour atténuer l'impact de la crise et la surmonter. UN وأرى أن الوقت قد حان لاستبدال عدد من المنتديات بدعم عملي لجهود البلدان النامية الرامية إلى التخفيف من آثار الأزمة والتغلب عليها.
    Suivant les orientations et sous la direction du Secrétaire général de la CNUCED, cette unité devrait plus efficacement contribuer aux efforts des pays en développement pour élaborer des stratégies et des politiques leur permettant de faire face aux enjeux et aux perspectives des marchés de produits de base. UN وبتوجيه وقيادة الأمين العام للأونكتاد، ستسهم هذه الوحدة بمزيد من الفعالية في الجهود التي تبذلها البلدان النامية لإعداد استراتيجيات وسياسات تستجيب للتحديات والفرص في أسواق السلع الأساسية.
    Suivant les orientations et sous la direction du Secrétaire général de la CNUCED, cette unité contribuera plus efficacement aux efforts des pays en développement pour élaborer des stratégies et des politiques leur permettant de répondre aux enjeux et aux perspectives des marchés de produits de base. UN وبتوجيه وقيادة الأمين العام للأونكتاد، ستسهم هذه الوحدة بمزيد من الفعالية في الجهود التي تبذلها البلدان النامية لإعداد استراتيجيات وسياسات تستجيب للتحديات والفرص في أسواق السلع الأساسية.
    Tout en réaffirmant les engagements qu'il a pris, le Bénin lance un appel aux partenaires au développement pour qu'ils prennent part aux efforts des pays en développement, notamment ceux d'Afrique et les pays les moins avancés, et demande instamment aux pays développés qu'ils affectent 0,7 pour cent de leur PNB à l'aide publique au développement. UN وبينما تعيد بنن تأكيد التزامها فهي تدعو شركاءها في التنمية الى اﻹسهام في الجهود التي تبذلها البلدان النامية ولا سيما بلدان افريقيا، وأقل البلدان نموا وتطالب البلدان المتقدمة النمو بتخصيص ٧ في المائة من ناتجها القومي اﻹجمالي للمساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Suivant les orientations et sous la direction du Secrétaire général de la CNUCED, le Groupe contribuera plus efficacement aux efforts des pays en développement, notamment les pays les moins avancés, pour élaborer des stratégies et des politiques leur permettant de répondre aux enjeux et aux perspectives des marchés de produits de base. UN وستسهم هذه الوحدة، من خلال توجيهات الأمين العام للأونكتاد وتحت قيادته، بشكل أكثر فعالية في الجهود التي تبذلها البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نموا، في صياغة استراتيجيات وسياسات لمعالجة التحديات والفرص في أسواق السلع الأساسية.
    7. Les États Parties envisagent d'établir des mécanismes à caractère volontaire en vue de contribuer financièrement, par des programmes et projets d'assistance technique, aux efforts des pays en développement et des pays à économie en transition pour appliquer la présente Convention. UN 7- تنظر الدول الأطراف في إنشاء آليات طوعية بهدف المساهمة ماليا في الجهود التي تبذلها البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية لتطبيق هذه الاتفاقية من خلال برامج ومشاريع المساعدة التقنية.
    Le rôle du système des Nations Unies en ce qui concerne l'appui aux efforts des pays africains pour parvenir à un développement durable UN 2001 دور منظومة الأمم المتحدة في دعم جهود البلدان الأفريقية الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة
    Le rôle du système des Nations Unies en ce qui concerne l'appui aux efforts des pays africains pour parvenir à un développement durable UN دور منظومة الأمم المتحدة في دعم جهود البلدان الأفريقية في سبيل تحقيق التنمية المستدامة
    Ces mécanismes favorisent la coordination et la cohérence dans l'appui des organismes aux efforts des pays en développement dans les domaines de l'eau, des océans et de l'énergie pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتساعد هذه الآليات على التنسيق والاتساق بين مؤسسات الأمم المتحدة دعمها للجهود التي تبذلها البلدان النامية في مجال الموارد المائية والمحيطات والطاقة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Au cours de ces visites, j'ai réaffirmé le ferme appui du système des Nations Unies aux efforts des pays africains pour promouvoir le développement économique et politique, et j'ai procédé à des échanges de vues avec leurs dirigeants sur les voies et moyens permettant de réaliser nos objectifs communs. UN وأكدت مجدداً في أثناء تلك الزيارات دعم منظومة الأمم المتحدة القوي للجهود التي تبذلها البلدان الأفريقية لتعزيز التنمية الاقتصادية والسياسية، وتبادلت الآراء مع قادتها بشأن العثور على طرق ووسائل أفضل لتحقيق غاياتنا المشتركة.
    Ces initiatives méritent d'être plus connues de manière à donner une plus grande visibilité aux efforts des pays de l'Afrique centrale à lutter efficacement contre la prolifération illicite des armes légères. UN وهذه المبادرات تستحق أن يعلن عنها أكثر من ذلك من أجل إعطاء قدر أكبر من الرؤية لجهود بلدان وسط أفريقيا للكفاح ضد الانتشار غير المشروع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد