La Chine continuera de participer activement aux efforts internationaux de déminage. | UN | وستواصل الصين مشاركتها النشطة في الجهود الدولية ﻹزالة اﻷلغام. |
Par solidarité avec les autres pays touchés, nous apporterons notre contribution aux efforts internationaux de relèvement et de reconstruction. | UN | وتضامنا منا مع البلدان المتأثرة الأخرى، سنقوم بدورنا في الجهود الدولية في إعادة التأهيل والبناء. |
Le Royaume du Maroc participe activement aux efforts internationaux de promotion de la cause du désarmement et à la lutte contre le terrorisme nucléaire. | UN | وتشارك المملكة المغربية بنشاط في الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز قضية نزع السلاح والتصدي للإرهاب النووي. |
Nauru porte un intérêt indéfectible aux efforts internationaux de lutte contre le blanchiment de l'argent. | UN | إن التزام ناورو بالجهود الدولية الرامية إلى مكافحة غسل الأموال لا يعرف الكلل. |
La Roumanie n'a pas tardé à se joindre et à contribuer notablement aux efforts internationaux de stabilisation et de reconstruction de l'Afghanistan et de l'Iraq, dans le droit fil de ses nombreuses participations à des opérations de la paix des Nations Unies et de l'aide qu'elle a déjà fourni à des pays sortant d'un conflit. | UN | وقد انضمت رومانيا دونما إبطاء إلى الجهود الدولية من أجل استقرار وإعادة تعمير أفغانستان والعراق، وساهمت فيها بشكل كبير، بما يتسق مع تاريخها الطويل في المشاركة في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وفي تقديم المساعدة في مراحل ما بعد الصراع. |
Le groupe répète qu'il est favorable à la tenue d'une conférence de haut niveau pour trouver des solutions aux questions éternelles relatives aux efforts internationaux de lutte contre le terrorisme, et souligne la nécessité d'élaborer un code de conduite régissant les activités internationales de lutte contre le terrorisme. | UN | وتؤكد المجموعة من جديد دعمها للمؤتمر الرفيع المستوى المخصص للتوصل إلى حلول للقضايا الدائمة المتعلقة بالجهود الدولية لمكافحة الإرهاب، وتؤكد أيضا على ضرورة وضع مدونة سلوك للجهود الدولية الرامية إلى مكافحة الإرهاب. |
Depuis 1985, nous avons contribué de façon importante aux efforts internationaux de lutte contre la drogue en utilisant notre propre modèle fondé sur la protection de la paix nationale, la participation de la communauté, le développement alternatif et la stabilité démocratique. | UN | وقد أسهمنا منذ عام ١٩٨٥ اسهاما كبيرا في المساعي الدولية لمكافحة المخدرات، وذلك من خلال نموذج خاص بنا يستند إلى حماية السلم الوطني، والمشاركة المجتمعية، والتنمية البديلة، والاستقرار الديمقراطي. |
Nous contribuons aux efforts internationaux de déminage et de réadaptation. | UN | ونحن نساهم في الجهود الدولية لإزالة الألغام وإعادة التأهيل. |
Un régime de sécurité transparent, crédible et stable lié au statut de la Mongolie serait notre contribution aux efforts internationaux de promotion de la paix et de la sécurité régionales. | UN | وإرساء قواعد نظام أمني شفاف موثوق به ومستقر، فيما يتعلق بوضع منغوليا، سيكون إسهامنا في الجهود الدولية المبذولة في سبيل تعزيز السلم والأمن الإقليميين. |
aux efforts internationaux de promotion de la paix | UN | النشطة في الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز السلام |
Mon pays l'a démontré en coopérant pleinement et en prenant part aux efforts internationaux de lutte contre le terrorisme. Il a également adhéré aux conventions internationales pertinentes. | UN | وقد عبرت بلادي عن هذا الموقف من خلال تعاونها بشكل كامل في الجهود الدولية المبذولة لمكافحة الإرهاب، وانضمت إلى المعاهدات الدولية ذات الصلة. |
Nous continuerons à l'avenir, dans la limite de nos capacités, de contribuer aux efforts internationaux de déminage. | UN | وسنواصل، في حدود قدراتنا، المساهمة في الجهود الدولية لإزالة الألغام في المستقبل. |
Le Nigéria a apporté des contributions importantes aux efforts internationaux de maintien de la paix. | UN | وقد قدمت نيجيريا إسهامات هامة في الجهود الدولية للحفــاظ على السلام. |
Membre du Comité Zangger et du Groupe des fournisseurs nucléaires, la France contribue dans ce cadre aux efforts internationaux de lutte contre la prolifération, notamment pour : | UN | تساهم فرنسا، بصفتها عضواً في لجنة زانغر وفي مجموعة مورّدي المواد النووية، في الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة الانتشار، خاصة فيما يخص: |
Je voudrais assurer l'Assemblée que le Bélarus contribuera dans la limite de ses capacités aux efforts internationaux de lutte contre le VIH/sida. | UN | وأود أن أؤكد للجمعية أن بيلاروس سوف تسهم قدر استطاعتها في الجهود الدولية المبذولة لمكافحة هذا المرض. |
L'Allemagne a l'intention d'accroître sa contribution aux efforts internationaux de reconstruction en Afghanistan. | UN | وتخطط ألمانيا لزيادة تعزيز إسهامها في الجهود الدولية لإعادة الإعمار في أفغانستان. |
La Bulgarie continue de participer aux efforts internationaux de maintien de la paix dans les Balkans occidentaux, en Afghanistan, en Iraq et en Afrique. | UN | وتواصل بلغاريا مساهمتها في الجهود الدولية لحفظ السلام في غرب البلقان وأفغانستان والعراق وأفريقيا. |
Notre gouvernement continuera de contribuer aux efforts internationaux de déminage et d'assistance aux victimes. | UN | وستواصل حكومتنا المساهمة في الجهود الدولية لإزالة الألغام ومساعدة الضحايا. |
Nous exhortons toutes les organisations qui participent au Plan d'action à l'échelle du système des Nations Unies à accorder la plus grande priorité à leur contribution aux efforts internationaux de contrôle des drogues. | UN | وتحث كل المنظمات المساهمة في خطة العمل على نطاق المنظومة على إيلاء أعلى أولوية ممكنة لمساهمتها في الجهود الدولية لمكافحة المخدرات. |
Elles sont préjudiciables aux efforts internationaux de limitation des armements et de désarmement et risquent même de relancer la course aux armements; de plus, elles auront des répercussions importantes et profondes sur les équilibres stratégiques mondiaux et régionaux au cours du siècle prochain. | UN | وهي مضرة بالجهود الدولية في مجال تحديد الأسلحة ونزع السلاح، بل ويمكن أن تسبب سلسلة جديدة من سباق التسلح، وسيكون لها تأثير سلبي واسع النطاق وعميق في التوازن الاستراتيجي العالمي والإقليمي في القرن المقبل. |
La Namibie entend contribuer aux efforts internationaux de lutte contre les maladies transmissibles et non transmissibles et continuera d'appuyer l'action nationale et internationale engagée pour combattre le paludisme, la tuberculose et le VIH/sida. | UN | وتلتزم ناميبيا بالجهود الدولية المبذولة صوب مكافحة الأمراض المعدية وغير المعدية، وستواصل دعم الجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والدولي بهدف مكافحة الملاريا والسل وفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز. |