ويكيبيديا

    "aux efforts multilatéraux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في الجهود المتعددة الأطراف
        
    • للجهود المتعددة الأطراف
        
    Deuxièmement, nous participons également aux efforts multilatéraux déployés en vue d'obvier à la prolifération. UN ثانيا، نحن نشارك أيضا بنشاط في الجهود المتعددة الأطراف لمكافحة الانتشار.
    Elles continueront à participer activement aux efforts multilatéraux afin d'obtenir le renforcement du régime de la Convention. UN وستواصلان المشاركة بنشاط في الجهود المتعددة الأطراف من أجل تعزيز نظام الاتفاقية.
    Je me joins aux orateurs qui m'ont précédé pour rendre hommage à l'ancien Secrétaire général adjoint aux affaires de désarmement, M. Jayantha Dhanapala, pour sa précieuse contribution aux efforts multilatéraux de désarmement. UN وأشارك سائر الوفود في الإشادة بوكيل الأمين العام لشؤون نزع السلاح السيد جايانتا دانابالا على ما قدمه من إسهامات قيِّمة في الجهود المتعددة الأطراف المبذولة في ميدان نزع السلاح.
    Le Sommet du Millénaire et l'Assemblée du Millénaire ont imprimé un élan puissant aux efforts multilatéraux dans ce domaine. UN ولقد وفر مؤتمر قمة الألفية وجمعية الألفية زخما كبيرا للجهود المتعددة الأطراف في ذلك المجال.
    Une approche régionale peut constituer un complément important aux efforts multilatéraux de désarmement nucléaire. UN 10 - ويمكن أن يكون النهج الإقليمي عنصرا مكملا هاما للجهود المتعددة الأطراف المبذولة من أجل نزع السلاح النووي.
    Nous sommes convaincus que le Conseil de sécurité doit contribuer aux efforts multilatéraux visant à renforcer le régime de non-prolifération. UN ونحن مقتنعون أن مجلس الأمن يجب عليه أن يؤدي دورا في الجهود المتعددة الأطراف الرامية إلى تعزيز نظام عدم الانتشار.
    :: La Norvège est partie à la Convention sur les armes biologiques et à toxines et participe aux efforts multilatéraux visant à la renforcer. UN :: والنرويج دولة طرف في اتفاقية الأسلحة البيولوجية والسمية وتشترك في الجهود المتعددة الأطراف لتعزيز الاتفاقية.
    La Fédération de Russie a toujours pris une part active aux efforts multilatéraux menés dans le domaine de la sécurité routière. UN إن الاتحاد الروسي كان عادة مشاركاً نشطاً في الجهود المتعددة الأطراف في مجال السلامة على الطرق.
    La Russie soutient également l'universalisation de la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire et la participation de nouveaux pays aux efforts multilatéraux effectués dans le cadre de l'Initiative globale pour combattre le terrorisme nucléaire. UN وتؤيد روسيا أيضا إضفاء الطابع العالمي على الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي، وإشراك بلدان جديدة في الجهود المتعددة الأطراف المنفذة في إطار المبادرة العالمية لمكافحة الإرهاب النووي.
    Le Brésil est attaché à la lutte internationale contre le paludisme par le biais de la coopération bilatérale et de la participation aux efforts multilatéraux. UN وتعرب البرازيل عن التزامها بالمشاركة في المكافحة الدولية للملاريا من خلال التعاون الثنائي والمشاركة في الجهود المتعددة الأطراف.
    Afin de parer à ce défi, mon pays, comme je l'ai déjà indiqué, participe activement aux efforts multilatéraux en matière de désarmement et de maîtrise des armements, et il s'engage avec fermeté pour le respect sans faille des obligations existantes. UN وبغية مواجهة هذه التحديات، يشارك بلدي بفعالية، كما ذكرت آنفا، في الجهود المتعددة الأطراف المتعلقة بنـزع السلاح وتحديد الأسلحة، ويلتزم التزاما راسخا وتاما بمراعاة الالتزامات القائمة.
    Enfin, je tiens à réaffirmer la ferme et inébranlable volonté du Gouvernement et du peuple cubains de coopérer aux efforts multilatéraux visant à mettre fin, une fois pour toutes, aux actes, méthodes et pratiques terroristes sous toutes leurs formes et dans toutes leurs manifestations. UN وأخيرا، أود التأكيد على عزم شعب وحكومة كوبا عزما راسخا على المشاركة في الجهود المتعددة الأطراف لوضع حد نهائي لجميع الأعمال والأساليب والممارسات الإرهابية بكل أشكالها ومظاهرها.
    Enfin, je tiens à réaffirmer la ferme et inébranlable volonté du Gouvernement et du peuple cubains de coopérer aux efforts multilatéraux visant à mettre fin, une fois pour toutes, aux actes, méthodes et pratiques terroristes sous toutes leurs formes et dans toutes leurs manifestations. UN وأخيرا، أود أن أؤكد من جديد على الرغبة الثابتة والقوية للحكومة والشعب الكوبيين في التعاون في الجهود المتعددة الأطراف بغية الإنهاء القاطع لجميع أعمال الإرهاب ووسائله وممارساته وبجميع أشكاله ومظاهره.
    Le Kazakhstan réaffirme son ferme engagement à promouvoir le dialogue et la compréhension mutuelle en relevant les défis qui touchent les jeunes et en contribuant aux efforts multilatéraux, afin de donner aux jeunes la place qui leur revient comme l'une de nos plus grandes ressources. UN وتؤكد كازاخستان من جديد التزامها القوي بتعزيز الحوار والتفاهم المتبادل عن طريق التصدي للتحديات التي تؤثر على الشباب والإسهام في الجهود المتعددة الأطراف الرامية إلى إعطاء الشباب مكانته اللائقة باعتباره أحد أغنى مواردنا.
    :: De la contribution aux efforts multilatéraux de lutte contre les stupéfiants par le Plan d'action des membres de l'Organisation de Shanghai pour la coopération, adopté en mars 2009 par la Conférence spéciale sur l'Afghanistan à Moscou. UN * المساهمة في الجهود المتعددة الأطراف لمكافحة المخدرات والمبذولة في إطار خطة عمل الأعضاء في منظمة شنغهاي للتعاون، التي اعتمدت في آذار/مارس 2009 في المؤتمر الخاص عن أفغانستان الذي عقد في موسكو.
    La France et la Russie soulignent l'importance du strict respect de la Convention d'interdiction des armes biologiques. Elles continueront à participer activement aux efforts multilatéraux afin d'obtenir le renforcement du régime de la Convention. La France et la Russie appellent les pays n'ayant pas encore rejoint la Convention à le faire dans les plus brefs délais. UN وتؤكد فرنسا وروسيا أهمية المراعاة الدقيقة لاتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية، وستواصلان المشاركة بنشاط في الجهود المتعددة الأطراف من أجل تعزيز نظام الاتفاقية، وتهيبان بكل البلدان التي لم تنضم بعد إلى الاتفاقية بأن تنضم إليها في أسرع وقت.
    Outre l'appui aux efforts multilatéraux contre ce problème croissant, nous sommes activement attachés à une coopération bilatérale avec d'autres nations. UN وبالإضافة إلى دعمنا للجهود المتعددة الأطراف للتصدي لذلك التحدي المتزايد، فإننا نقوم بالتعاون الثنائي النشط مع الدول الأخرى.
    Le Luxembourg attache une grande importance aux efforts multilatéraux dans le domaine du désarmement, et a soutenu de manière constante tous les efforts visant à promouvoir la limitation des armes nucléaires et la réduction du risque de prolifération nucléaire. UN تولى لكسمبرغ اهتماما كبيرا للجهود المتعددة الأطراف في مجال نزع السلاح، وظلت تدعم جميع الجهود المبذولة للحد من الأسلحة النووية والحد من مخاطر الانتشار النووي، على نحو مستمر.
    f) Appui aux efforts multilatéraux dans les domaines du contrôle des drogues, de la prévention du crime, de la lutte contre la corruption et de la prévention du terrorisme, et coopération avec les États Membres, les organisations intergouvernementales et la société civile, notamment au niveau régional; UN (و) توفير الدعم للجهود المتعددة الأطراف في مكافحة المخدرات ومنع الجريمة ومكافحة الفساد ومنع الإرهاب، والتعاون مع الدول الأعضاء والمنظمات الحكومية الدولية والمجتمع المدني، بما في ذلك على الصعيد الإقليمي؛
    Le 6 décembre 1999, expliquant son vote après le vote du texte qui a été adopté comme résolution 54/91, à la 71e séance plénière de la cinquante-quatrième session de l'Assemblée générale, la représentante des États-Unis a dit que les activités militaires et arrangements dans les territoires pouvaient beaucoup contribuer aux efforts multilatéraux déployés en faveur de la paix et la sécurité internationales. UN 104 - وفي 6 كانون الأول/ديسمبر 1999، قالت ممثلة الولايات المتحدة، في معرض تعليل تصويتها بعد التصويت على النص الذي اعتمد باعتباره القرار 54/91 في الجلسة العامـــــة 71 من الدورة الرابعة والخمسين للجمعية العامة، إن الأنشطة والترتيبات العسكرية في الأقاليم يمكن أن تكون عظيمة الفائدة للجهود المتعددة الأطراف المبذولة من أجل دعم السلم والأمن الدوليين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد