Bien que la revue soit destinée aux enfants âgés de 8 ans à 14 ans, elle a réussie à devenir la revue de toute la famille. | UN | ورغم أن المجلة موجهة للأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 8 سنوات و14 عاماً إلا أنها نجحت في التحول إلى مجلة لكل الأسرة. |
Il recommande aussi à l'État partie d'élaborer un cadre d'action en vue d'offrir une orientation et une assistance appropriées aux enfants âgés de 12 à 14 ans qui ont quitté l'école et ont besoin d'une préparation et d'une formation avant d'entrer sur le marché du travail. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تنشئ الدولة الطرف إطار عمل يوفر الإرشاد والمساعدة المناسبين للأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 12 و14 سنة ممن تركوا المدارس ويحتاجون إلى إعداد وتدريب قبل ولوج سوق العمل. |
La loi sur la protection de l'enfance de 1990 protège tous les enfants âgés de moins de 18 ans contre l'exploitation à des fins pornographiques, mais le Comité note avec préoccupation que la loi sur les infractions sexuelles de 1992, n'assure aucune protection spéciale aux enfants âgés de plus de 16 ans et n'offre qu'une protection limitée à ceux dont l'âge varie entre 14 et 16 ans. | UN | ويوفر قانون حماية الطفل لعام 1990، الحماية من الاستغلال في المواد الإباحية لجميع الأطفال دون سن 18 عاماً، لكن اللجنة تعرب عن قلقها لأن قانون الجرائم الجنسية لعام 1992، لا ينص على أية حماية خاصة للأطفال الذين تتجاوز أعمارهم 16 عاماً ويوفّر حماية محدودة للأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 14 و16 عاماً. |
- des centres et des clubs d'activités extrascolaires destinés aux enfants âgés de 10 ans à 16 ans (parfois 18 ans). | UN | مراكز ونوادي ما بعد المدرسة للأطفال من سن 10 تقريبا إلى سن 16 (18). |
321. En 1991, l'Ordonnance locale sur l'enseignement obligatoire, qui s'appliquait à l'époque aux enfants âgés de 6 à 15 ans, est entrée en vigueur. | UN | 321 - في عام 1991، دخل حيز النفاذ القانون القطري بشأن التعليم الإلزامي، الذي كان منطبقا على الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 6 و 15 سنة. |
Les activités d'éveil sont destinées aux enfants âgés de 45 jours à trois ans : : il s'agit de favoriser leur développement physique, cognitif, affectif et social, notamment en conseillant les pères de famille et les tuteurs dans le domaine de l'éducation des enfants et des pupilles. . | UN | ويستوعب التعليم الأوَّلي الأطفال من عمر 45 يوماً إلى ثلاثة أعوام والمقصود منه هو حفز تنميتهم الجسمانية والإدراكية والعاطفية والاجتماعية، ويشمل إرشادات للآباء والأوصياء في مجال تربية أبنائهم أو الأطفال في كنفهم. |
Il note également avec inquiétude que les dispositions de la loi sur les enfants concernant la prévention de la cruauté et la protection des mineurs n'assure aucune protection spécifique aux enfants âgés de 16 à 18 ans et que l'âge de la majorité n'est pas fixé dans la législation. | UN | وتعرب أيضاً عن قلقها لأن المادة المتعلقة بمنع القسوة على الأحداث وحمايتهم الواردة في قانون الأحداث لا تكفل حماية خاصة للأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 16 و18 سنة، ولأن التشريع لا يحدد سن الرشد من الوجهة القانونية. |
La loi sur la protection de l'enfance de 1990 protège tous les enfants âgés de moins de 18 ans contre l'exploitation à des fins pornographiques, mais le Comité note avec préoccupation que la loi sur les infractions sexuelles de 1992, n'assure aucune protection spéciale aux enfants âgés de plus de 16 ans et n'offre qu'une protection limitée à ceux dont l'âge varie entre 14 et 16 ans. | UN | ويوفر قانون حماية الطفل لعام 1990، الحماية من الاستغلال في المواد الإباحية لجميع الأطفال دون سن 18 عاماً، لكن اللجنة تعرب عن قلقها لأن قانون الجرائم الجنسية لعام 1992، لا ينص على أية حماية خاصة للأطفال الذين تتجاوز أعمارهم 16 عاماً ويوفّر حماية محدودة للأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 14 و16 عاماً. |
Il note également avec inquiétude que les dispositions de la loi sur les enfants concernant la prévention de la cruauté et la protection des mineurs n'assure aucune protection spécifique aux enfants âgés de 16 à 18 ans et que l'âge de la majorité n'est pas fixé dans la législation. | UN | وتعرب أيضاً عن قلقها لأن المادة المتعلقة بمنع القسوة على الأحداث وحمايتهم الواردة في قانون الأحداث لا تكفل حماية خاصة للأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 16 و18 سنة، ولأن التشريع لا يحدد سن الرشد من الوجهة القانونية. |
La loi sur la protection de l'enfance de 1990 protège tous les enfants âgés de moins de 18 ans contre l'exploitation à des fins pornographiques, mais le Comité note avec préoccupation que la loi sur les infractions sexuelles de 1992, n'assure aucune protection spéciale aux enfants âgés de plus de 16 ans et n'offre qu'une protection limitée à ceux dont l'âge varie entre 14 et 16 ans. | UN | ويقدم قانون حماية الطفل لعام 1990، الحماية من الاستغلال في المواد الإباحية لجميع الأطفال دون سن 18 عاماً، لكن اللجنة تعرب عن قلقها لأن قانون الجرائم الجنسية لعام 1992، لا ينص على أية حماية خاصة للأطفال الذين تتجاوز أعمارهم 16 عاماً ويوفّر حماية محدودة للأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 14 و16 عاماً. |
Il note également avec inquiétude que les dispositions de la loi sur les enfants concernant la prévention de la cruauté et la protection des mineurs n'assure aucune protection spécifique aux enfants âgés de 16 à 18 ans et que l'âge de la majorité n'est pas fixé dans la législation. | UN | وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها لأن المادة المتعلقة بمنع القسوة إزاء الأحداث وحمايتهم الواردة في قانون الأحداث لا تكفل حماية خاصة للأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 16 و18 سنة، ولأن التشريع لا يحدد سن الرشد من الوجهة القانونية. |
Entre janvier et septembre 2006, la distribution de doses d'oligo-éléments aux enfants âgés de 6 à 24 mois et aux femmes enceintes ou allaitantes a augmenté de 829,7 % par rapport au nombre distribué en 2001. | UN | 52 - ومن كانون الثاني/يناير 2006، ارتفعت جرعات المغذيات الدقيقة للأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 6 و 24 شهرا والنساء في فترتي الحمل أو الإرضاع بنسبة 829.7 في المائة مقارنة بما كانت في عام 2001. |
Les apports alimentaires, destinés aux enfants âgés de 0 à 14 ans dans les programmes de École de base, du Fonds unique social et des garderies, ne cessent de se développer : le nombre de bénéficiaires des deux sexes est passé de 1 396 293 pour la période 1999-2000 à 2 051 933 en 2000-2001 et à 2.649.816 en 2001-2002. | UN | 95 - الإمداد الغذائي للأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين صفر و 14 سنة في برامج التعليم الأساسي والصندوق الاجتماعي الوحيد والمنازل المتعددة ازداد من 293 396 1 مستفيداً ومستفيدة خلال الفترة 1999-2000 إلى 993 051 2 في الفترة 2000-2001 وإلى 316 649 2 في الفترة 2001-2002. |
Le programme écossais intitulé Curriculum for Excellence vise à transformer l'éducation en Écosse en assurant un programme plus cohérent, plus souple et plus riche aux enfants âgés de 3 à 18 ans. | UN | 136 - ويهدف برنامج " المناهج الدراسية للتميز " الذي تضطلع به الحكومة الاسكتلندية إلى تغيير التعليم في اسكتلندا بتوفير منهاج دراسي مترابط وأكثر مرونة وثراء للأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 3 و 18 عاما. |
273. Depuis 2007, le calendrier national de vaccination prévoit l'injection du vaccin triple ROR contre la rougeole, la rubéole et les oreillons aux enfants âgés de 12 à 15 mois et à l'âge de 6 ans; depuis 2010, on vaccine aussi les enfants de 12 à 15 mois contre les infections causées par la bactérie Haemophilus influenzae de type b (infections à Hib). | UN | 273- ومنذ عام 2007، وفي إطار المخطط الوطني للتحصين، يجري توفير اللقاح الثلاثي ضد الحصبة والنكاف والحصبة الألمانية للأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 12 و15 شهراً وفي سن السادسة من العمر. ومنذ عام 2010، يتم تطعيم الأطفال من 12 إلى 15 شهراً ضد التهابات الكبد من النوع ب. |
187. L'inauguration de la Cité de l'enfant a eu lieu le 5 mars 2002. La cité de l'enfant est considérée comme la première ville éducative dédié aux enfants âgés de 2 à 15 ans aux Émirats arabes unis. | UN | 187- تم افتتاح مدينة الطفل بتاريخ 5 آذار/مارس 2002، وتعتبر مدينة الطفل أول مدينة تعليمية مخصصة للأطفال من سن 2-15 سنة في الإمارات العربية المتحدة تشجع الأطفال على البحث والاستكشاف من خلال اللعب، ليخرج بمعلومة علمية مفيدة. |
En conséquence, le Gouvernement a publié sa stratégie sur 10 ans en matière de garde d'enfants en décembre 2004 dont l'objectif était d'assurer l'accès universel à des services de garde à un prix abordable aux enfants âgés de 3 à 14 ans et l'établissement d'un centre pour enfants Sure Start dans chaque collectivité. | UN | 25 - ونتيجة لذلك، نشرت الحكومة استراتيجية السنوات العشر لرعاية الطفولة في كانون الأول/ديسمبر 2004 التي تضمنت التزاما بتوفير رعاية شاملة ميسورة التكلفة للأطفال من سن 3 سنوات إلى سن 14 سنة، وإنشاء مركز للبداية الواثقة للأطفال في كل مجتمع محلي. |
Suite aux changements intervenus depuis lors, l'Ordonnance locale a été modifiée pour s'appliquer aux enfants âgés de 4 à 18 ans. | UN | واستجابة للتغيرات التي طرأت منذ ذلك الحين، تم تعديل القانون القطري لينطبق على الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 4 و 18 سنة. |
Le plan stratégique national pour la petite enfance devrait faciliter la détection et améliorer la prestation de services aux enfants âgés de moins de 3 ans par le biais de dispensaires publics. Trente pour cent des centres de santé seront concernés qui offriront des examens médicaux périodiques de grande qualité aux enfants d'ici à 2011. Santé maternelle (objectif 5 du Millénaire pour le développement) | UN | ومن المتوقع أن تعمل الخطة الاستراتيجية الوطنية للطفولة المبكرة على توسيع نطاق الفحص وتقديم الخدمات إلى الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين يوم واحد وثلاث سنوات بواسطة العيادات الصحية العامة، مستهدفة 30 في المائة من المراكز الصحية لتقديم خدمات عالية الجودة للأطفال بحلول عام 2011. |
147. Pendant la première phase de la campagne, qui commencera en novembre 1998, des doses initiales et de rappel du vaccin antipoliomyélitique seront administrées aux enfants âgés de 9 mois à 5 ans, tandis que les personnes âgées de 5 à 18 ans seront vaccinées en février 1999. | UN | 147- وستنفذ المرحلة الأولى من الحملة في تشرين الثاني/نوفمبر 1998 وإعطاء جرعة إضافية من اللقاح مع الجرعة الأولى لشلل الأطفال من عمر 9 أشهر وحتى نهاية الخمس سنوات على أن يعطى اللقاح للأطفال من 5 سنوات وحتى 18 سنة في شباط/فبراير 1999. |
:: La promulgation de l'arrêté ministériel no 56, relatif à la liste des travaux interdits aux enfants âgés de moins de 18 ans. | UN | إصدار القرار الوزاري رقم 56 الخاص بلائحة الأعمال المحظورة على الأطفال العاملين دون 18 سنه. |