Étude analytique des budgets consacrés aux enfants en Jordanie en 2009 | UN | دراسة تحليل الموازنات المخصصة للأطفال في الأردن 2009 |
La Convention relative aux droits de l'enfant fournit un appui considérable aux enfants en cette époque de rapides changements. | UN | وتوفر اتفاقية حقوق الطفل دعماً هاماً للأطفال في هذه الأوقات التي تتسم بتغير سريع. |
De grandes promesses ont encore été faites aux enfants en 1990, lors du Sommet mondial pour les enfants. | UN | واستمر تقديم وعود رئيسية للأطفال في عام 1990، خلال مؤتمر القمة العالمي من أجل الأطفال. |
Créer des associations d'aide aux enfants en difficulté; | UN | - إحداث مؤسسات التكفل بالأطفال في وضعية صعبة؛ |
Cela s'applique aux enfants en conflit avec la loi. | UN | وذلك ينطبق على الأطفال في نزاع مع القانون. |
257. Le 1er juillet 2003 sont entrées en vigueur de nouvelles dispositions qui visent à renforcer l'aide sociale aux enfants en danger. | UN | 257- دخلت الأحكام الجديدة حيز النفاذ في 1 تموز/يوليه 2003 وهي ترمي إلى تعزيز الدعم الاجتماعي للأطفال المعرضين للخطر. |
À cet égard, la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée aux enfants en 2002 s'est avérée historique à plusieurs égards, et tout particulièrement parce que près de 190 pays ont adopté la Déclaration et le Plan d'action. | UN | وفي ذلك الصدد، كانت الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل في عام 2002 دورة تاريخية من نواح عديدة، ولكن على وجه الخصوص لأن ما يقرب من 190 بلدا اعتمدت الإعلان وخطة العمل. |
17. Le Comité s'inquiète de l'insuffisance des crédits budgétaires destinés aux enfants, en particulier ceux vivant dans les zones rurales, et de ce que les ressources allouées ne correspondent souvent pas aux besoins recensés. | UN | 17- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم كفاية الاعتمادات المخصصة للأطفال في الميزانية، لا سيما للأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية، وعدم تناسب الموارد المخصصة مع الاحتياجات المحددة في غالب الأحيان. |
Dans le cadre d'un projet pilote de nouveaux efforts seraient menés dans le but de réformer les principales institutions qui venaient en aide aux enfants en crise. | UN | وفي إطار مشروع نموذجي، سيُتخذ مزيد من الإجراءات من أجل إصلاح المؤسسات الرئيسية التي تقدم الخدمات للأطفال في حالات الأزمات. |
Lors de la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée aux enfants, en tant que famille des nations, nous nous sommes fixé des objectifs, nous avons adopté des stratégies et pris des mesures pour que nos enfants connaissent une vie meilleure. | UN | وبوصفنا أسرة من الدول، فقد وضعنا أهدافا واستراتيجيات وإجراءات سعيا لتحقيق حياة أفضل للأطفال في الدورة الاستثنائية للجمعية العامة المعنية بالطفل. |
Son gouvernement attend avec intérêt l'examen des progrès réalisés vers < < un monde adapté aux enfants > > en 2007. | UN | وأعربت عن تطلع حكومتها إلى استعراض التقدم المحرز نحو " عالم ملائم للأطفال " في عام 2007. |
Au niveau national, le programme assurera la promotion d'un nouveau système de suivi et encouragera la conception de nouvelles normes améliorées, sur la base de l'expérience acquise dans les écoles dites < < adaptées aux enfants > > en République arabe syrienne. | UN | وعلى الصعيد الوطني، سيروج البرنامج لإقامة نظام جديد للرصد وسيشجع على وضع معايير جديدة ومحسنة استنادا إلى التجربة المكتسبة من المدارس الملائمة للأطفال في الجمهورية العربية السورية. |
130. D'une manière générale, les États sont très désireux d'offrir une formation de base aux enfants en prévision des catastrophes. | UN | 130- يمكن القول عموماً إن الاهتمام يتعاظم بتوفير تدريب أساسي للأطفال في مجال اتقاء الكوارث. |
La célébration a porté sur tous les aspects des droits de l'enfant et a fait notamment place aux problèmes rencontrés quand il faut porter assistance aux enfants en difficulté. | UN | وشملت الاحتفالات جميع المحاور المتعلقة بحقوق الطفل، مع التركيز على الإشكالات المتعلقة بالأطفال في وضعية صعبة. |
Par exemple, l'Union africaine et l'UNICEF collaborent en vue de la création d'une base de données sur les indicateurs relatifs aux enfants en Afrique et un premier rapport de suivi sur la situation des enfants en Afrique; a été élaboré. | UN | فعلى سبيل المثال، يتعاون الاتحاد الأفريقي ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة في إنشاء قاعدة بيانات عن المؤشرات المتعلقة بالأطفال في أفريقيا وإعداد أول تقرير لرصد حالة أطفال أفريقيا. |
84. Un participant signale qu'il était nécessaire d'étudier de façon plus approfondie comment étaient appliquées les dispositions de la Déclaration et du Programme d'action de Durban relatives aux enfants, en particulier par les États membres. | UN | 84- وشدّد أحد المشاركين على ضرورة إجراء دراسة معمقة بشأن كيفية تنفيذ الأحكام المتعلقة بالأطفال في إعلان وبرنامج عمل ديربان، ولا سيما من جانب الدول الأعضاء. |
Le Burkina Faso a ratifié des instruments juridiques internationaux et régionaux, a créé un Observatoire national des droits de l'enfant et des juridictions pour enfants auprès des tribunaux, et il a élaboré des politiques sectorielles destinées aux enfants en matière de santé, d'éducation et de protection sociale. | UN | وقد صادقت بوركينا فاسو على الصكوك القانونية الدولية والإقليمية وأقامت مرقباً وطنياً لحقوق الطفل وأنشأت محاكم الأحداث ووضعت سياسات تركز على الأطفال في مجالات الصحة والتعليم والحماية الاجتماعية. |
Les autorités compétentes ont constitué un comité de pilotage, avec le soutien de certains donateurs, en vue de définir la stratégie nationale globale pour l'enfance en donnant la priorité aux enfants en difficulté. | UN | وقد تم تشكيل لجنة تسيير من الجهات المختصة ذات العلاقة وبدعم من بعض الجهات المانحة لإعداد الاستراتيجية الوطنية الشاملة للطفولة مع التركيز على الأطفال في الظروف الصعبة. |
Assistance scolaire aux enfants en danger | UN | - المساعدة المدرسية للأطفال المعرضين للخطر. |
État des préparatifs de la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée aux enfants en 2001 | UN | حاء - معلومات مستكملة عن العملية التحضيرية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية المعنية بالطفل في عام 2001 |
4. Les États parties ont réaffirmé leur attachement à la mise en œuvre de l'article 12 lors de la vingt-septième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée aux enfants en 2002. | UN | 4- وأكدت الدول الأطراف من جديد التزامها بإعمال المادة 12 في الدورة الاستثنائية السابعة والعشرين للجمعية العامة المعنية بالطفل عام 2002(). |
Que pouvons-nous dire six ans plus tard? Les promesses faites aux enfants en 1990 ont-elles été tenues? Quel a été le sort des enfants du monde? | UN | وماذا نستطيع أن نقـول بعد ســت سنوات؟ هل يجري تحقيق الوعود التي بذلت لﻷطفال في عام ١٩٩٠؟ وما هي حال أطفال العالم؟ |
13. La Convention énonce un ensemble de principes fondamentaux relatifs au traitement à réserver aux enfants en conflit avec la loi: | UN | 13- تنص اتفاقية حقوق الطفل على مجموعة من المبادئ الأساسية للمعاملة التي ينبغي تخصيصها للأطفال المخالفين للقانون: |
333. En ce qui concerne les PaysBas, le Comité recommande à l'État partie d'accélérer l'élaboration et l'adoption de l'actuel plan d'action pour la mise en œuvre du document final de la session extraordinaire que l'Assemblée générale des Nations Unies a consacrée aux enfants en mai 2002 (Un monde digne des enfants) et de veiller à ce que ce plan d'action tienne compte de tous les aspects de la Convention. | UN | 333- وتوصي اللجنة، بالنسبة لهولندا، بأن تعجل الدولة الطرف بوضع واعتماد خطة العمل الحالية لتنفيذ الوثيقة الختامية الصادرة عن دورة الجمعية العامة الاستثنائية المعنية بالطفل المعقودة في أيار/مايو 2002 بعنوان " عالم صالح للأطفال " ، وأن تكفل مراعاة خطة العمل لكل جوانب الاتفاقية. |