ويكيبيديا

    "aux enfants et aux familles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للأطفال والأسر
        
    • الأطفال والأسر
        
    • والأطفال والأسر
        
    • للطفل والأسرة
        
    • للأطفال وأفراد الأسر
        
    • للأطفال والأُسر الذي
        
    • للأطفال والعائلات
        
    On entend ainsi offrir aux communautés des possibilités nouvelles aux enfants et aux familles vulnérables et aider la société à assurer leur épanouissement. UN وتتمثل الرؤية في تهيئة فرص للأطفال والأسر المعرضين للخطر داخل المجتمع ومساعدة المجتمع على تعزيز قدرته على الازدهار.
    Des comités de protection de l'enfance relevant des municipalités sont chargés de fournir les services de base aux enfants et aux familles. UN وتقع على عاتق لجان حماية الطفل في البلديات مسؤولية الخدمات الأساسية المقدمة للأطفال والأسر.
    En outre, il constate que certaines prestations ne sont versées qu'aux enfants et aux familles qui résident dans la capitale (Tbilissi). UN وفضلاً عن ذلك، تلاحظ اللجنة أن تقديم بعض الاستحقاقات يقتصر على الأطفال والأسر التي تعيش في العاصمة تبليسي.
    Son objectif était d'aider le Gouvernement à fixer sa politique familiale et à créer un système de mesures d'aide aux enfants et aux familles en difficulté. UN والهدف من هذه اللجنة هو مساعدة الحكومة على صياغة سياستها من أجل الأسرة، وعلى استحداث منظومة من التدابير لدعم الأطفال والأسر في الأوضاع الصعبة.
    Il espère ainsi venir en aide aux personnes âgées, aux enfants et aux familles ayant des problèmes sociaux, aux exclus potentiels et aux personnes handicapées. UN ويستهدف البرنامج كبار السن والأطفال والأسر التي تعاني من مشاكل اجتماعية والأشخاص الذين يتعرضون للاستبعاد الاجتماعي والمعاقين.
    36. Les gouvernements provinciaux et territoriaux prennent également des mesures supplémentaires afin d'améliorer les services offerts aux enfants et aux familles. UN 36- وتضطلع أيضاً حكومات المقاطعات والأقاليم بتدابير إضافية لتحسين الخدمات المقدمة للطفل والأسرة.
    La préoccupation première de l'UNICEF était de garantir aux enfants et aux familles l'accès aux médicaments dont ils avaient besoin. UN والشاغل الرئيسي لدى اليونيسيف هو ضمان إتاحة الفرصة للأطفال والأسر للحصول على ما يحتاجون إليه من الأدوية.
    Les fournisseurs bénéficient de la souplesse de financement nécessaire pour faire en sorte que les services soient offerts aux enfants et aux familles à risque avant que la situation dégénère et exige une protection. UN ويتمتع مقدمو الخدمات بمرونة التمويل التي يحتاجون إليها لضمان إتاحة الخدمات للأطفال والأسر المعرضين للمخاطر قبل أن يتفاقم الوضع إلى حد يستلزم الحماية.
    Il continue d'y avoir des cas d'enlèvement et de recrutement forcé, mais le TMVP offre aussi maintenant des incitations financières aux enfants et aux familles. UN ففي حين لا تزال هناك حالات اختطاف وتجنيد قسري، فإن تاميل ماكال تقدم أيضا حوافز مالية للأطفال والأسر لكي ينضم الأطفال إليها.
    En 2001, ce qui était alors le Ministère du développement communautaire et des sports a mis en place un programme sur cinq ans visant à remédier à certaines des lacunes de la législation pour garantir une meilleure protection aux enfants et aux familles. UN وفي عام 2001، وضعت ما كانت آنذاك وزارة التنمية المجتمعية والألعاب الرياضية موضع التطبيق خطة سنوات خمس لسدّ بعض الفجوات بغية التكفل بتوفير حماية أفضل للأطفال والأسر.
    La Directrice générale a réaffirmé que l'UNICEF s'attachait avant tout à garantir aux enfants et aux familles l'accès aux médicaments dont ils avaient besoin, souci qui resterait au coeur des actions menées dans le contexte du renforcement des systèmes de santé. UN وأكدت المديرة التنفيذية من جديد أن الشاغل الرئيسي لليونيسيف هو ضمان إتاحة الفرصة للأطفال والأسر للحصول على ما يحتاجونه من الأدوية، الذي سيكون محور العمل المستمر في سياق تعزيز النظم الصحية.
    Le Service de police du Ghana a été doté d'un département de soutien aux victimes de violences dans les foyers afin d'assurer aux enfants et aux familles victimes de violences, de mauvais traitements et laissés à l'abandon, un environnement sans risques. UN وأنشئت وحدة دعم خاصة معنية بالعنف المنزلي والضحايا، في دائرة شرطة غانا لتوفير بيئة آمنة للأطفال والأسر الذين هم ضحايا للعنف وإساءة المعاملة والإهمال.
    384. En 1996, la Commission a élaboré son programme d'action communautaire quinquennal dont l'un des principaux objectifs est de fournir des ressources facilement accessibles aux enfants et aux familles dans le besoin. UN وقام مجلس الأطفال في عام 1996 بوضع برنامج عمل مجتمعي مدته خمس سنوات. وكان أحد الأهداف الرئيسية لهذا البرنامج هو تزويد المحتاجين من الأطفال والأسر بموارد يسهل الوصول إليها.
    Ces mesures législatives ont pour effet d'élargir la gamme de services et la protection offerte aux enfants et aux familles dans les îles de Guernesey et d'Aurigny. UN وتوسع هذه التدابير من نطاق الخدمات والحماية المقدمة إلى الأطفال والأسر في جميع أنحاء غيرنسي وألدرني.
    :: Comunicación Cultural a continué de prêter son concours aux enfants et aux familles soutenus par l'Institut des enfants brûlés. UN :: وواصلت المنظمة تقديم الدعم إلى الأطفال والأسر التي تتلقى الدعم من معهد الأطفال المضيـعيـن.
    La protection sociale a déjà fait ses preuves, non seulement en matière d'assistance aux enfants et aux familles déjà contaminées par le VIH, mais également en matière de prévention du VIH et d'amélioration du traitement et des résultats des soins. UN 71 - وقد ثبت فعلا أن الحماية الاجتماعية لها تأثير لا يقتصر على دعم الأطفال والأسر ممن تضرروا بالفعل من فيروس نقص المناعة البشرية، وإنما يمتد أيضا إلى الوقاية من الفيروس وتحسين نتائج العلاج والرعاية.
    Les pays devraient mettre sur pied des procédures et mesures pour donner aux enfants et aux familles les moyens de participer effectivement à des procédures et appliquer les lois qui existaient déjà. UN وينبغي أن تكفل البلدان اعتماد إجراءات وتدابير لتمكين الأطفال والأسر من المشاركة بفعالية ولإنفاذ القوانين المعتمدة بالفعل.
    Des travailleurs d'approche offrent différents services, y compris des services directs et un soutien aux femmes, aux enfants et aux familles qui vivent dans des circonstances violentes ou à risque de violence; l'éducation publique sur les mauvais traitements et les services disponibles dans la collectivité locale, et la contribution à la mise sur pied de soutiens communautaires tels que les groupes d'entraide. UN يقدم العاملون في مجال التواصُل سلسلة من الخدمات من بينها خدمات مباشرة ودعم مباشر للنساء والأطفال والأسر الواقعة أو يحتمل وقوعها في ظروف عنف؛ وتعليم عمومي بشأن الإساءة والخدمات المتاحة في المجتمع المحلي وتيسير تنمية أنواع الدعم القائمة على أساس المجتمع المحلي، مثل مجموعات الدعم.
    e) La loi sur l'aide financière aux enfants et aux familles (2006). UN (ﻫ) قانون المساعدة النقدية للطفل والأسرة (2006).
    On renforce aussi de plus en plus les services de soutien psychosocial aux enfants et aux familles touchés. UN والإجراءات الرامية إلى بناء القدرات من أجل تقديم الدعم النفسي والاجتماعي للأطفال وأفراد الأسر المتضررين أخذت أيضا في التسارع.
    Accomplissement a : Renforcement du soutien aux enfants et aux familles menant à un recours durable à l'eau potable et à l'adoption de bonnes pratiques en matière d'assainissement et d'hygiène UN الناتج أ: تعزيز الدعم المقدَّم للأطفال والأُسر الذي يفضي إلى الاستعمال المستدام لمياه الشرب المأمونة واتباع ممارسات تكفل توافر مرافق صحية كافية واتباع النظافة الصحية السليمة
    Le Gouvernement des États-Unis étoffe et améliore les services destinés aux enfants et aux familles, en élargissant l'accès des enfants issus de familles à faible et à moyen revenu à un enseignement préscolaire de qualité. UN وتقوم حكومة الولايات المتحدة بتوسيع الخدمات المقدمة للأطفال والعائلات وتحسينها، وتوسيع فرص الحصول على تعليم عالي الجودة في مرحلة ما قبل الدراسة الابتدائية للأطفال المنتمين للأسر ذات الدخل المنخفض والمتوسط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد