ويكيبيديا

    "aux enfants nés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للأطفال المولودين
        
    • للأطفال الذين يولدون
        
    • على الأطفال المولودين
        
    • الأطفال الذين يولدون
        
    • اﻷطفال المولودون
        
    • والأطفال المولودين
        
    • حقوق اﻷطفال المولودين
        
    • للطفل المولود
        
    • على الأطفال الذين وُلدوا
        
    • الأطفال الذين ولدوا
        
    La loi prévoit une règle de transmission du nom commune aux enfants nés dans le mariage et hors du mariage. UN والقانون ينص على قاعدة لإحالة الاسم المشترك للأطفال المولودين داخل نطاق الزواج أو خارجه.
    Le Maroc dispose à présent du cadre juridique nécessaire pour assurer la protection requise aux enfants nés hors mariage. UN كما أن المغرب قد أصبح يتوفر على إطار قانوني ينظم الرعاية اللازم توفيرها للأطفال المولودين خارج مؤسسة الزواج.
    Il regrette aussi que la législation actuelle ne prévoit pas l'octroi de la nationalité aux enfants nés sur le territoire qui seraient autrement apatrides. UN كما تأسف لعدم نصّ القوانين الحالية على منح الجنسية للأطفال المولودين على أراضي الدولة الطرف الذين سيكونون بدون ذلك عديمي الجنسية.
    La Maldivienne ne perdait pas sa nationalité en épousant un étranger, et la Constitution de 1998 avait conféré la nationalité maldivienne aux enfants nés d'une mère maldivienne et d'un père étranger. UN ولا تتغير جنسية المرأة بزواجها من أجنبي، وقد منح دستور عام 1998 حق المواطنة للأطفال الذين يولدون لأم ملديفية وأب أجنبي.
    Les dispositions du présent article ne sont pas applicables aux enfants nés en Mauritanie des agents diplomatiques et consulaires de nationalité étrangère. UN لا تنطبق أحكام هذه المادة على الأطفال المولودين في موريتانيا من أفراد السلك الدبلوماسي والقنصلي ذوي الجنسيات الأجنبية.
    La nationalité togolaise est attribuée de droit aux enfants nés de père ou de mère togolais(e). UN ويحصل الأطفال الذين يولدون من أب أو أم توغولية تلقائياً على جنسية توغو.
    12. Le Comité demeure préoccupé par les mesures discriminatoires appliquées aux enfants nés hors mariage, en particulier pour ce qui est de la nationalité, du livret de famille et des droits de succession. UN ٢١- ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء التمييز الذي يتعرض له اﻷطفال المولودون خارج رباط الزوجية، ولا سيما فيما يتعلق بمسائل الجنسية وسجلات اﻷسرة وحقوق اﻹرث.
    Ce faisant, l'État partie devrait prêter une attention particulière aux adolescentes enceintes vivant en zone rurale, aux femmes enceintes séropositives et aux enfants nés d'une mère séropositive. UN وينبغي للدولة الطرف، لدى قيامها بذلك، إيلاء اهتمام خاص للمراهقات الحوامل في المناطق الريفية، والأمهات الحوامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية والأطفال المولودين لأمهات مصابات بهذا الفيروس.
    Il regrette aussi que la législation actuelle ne prévoie pas l'octroi de la nationalité aux enfants nés sur le territoire qui seraient autrement apatrides. UN كما تأسف لعدم نصّ القوانين الحالية على منح الجنسية للأطفال المولودين على أراضي الدولة الطرف الذين سيكونون بدون ذلك عديمي الجنسية.
    S'agissant de la nouvelle loi relative à la nationalité, qui confère la nationalité aux enfants nés de femmes chypriotes, il est vrai que les enfants masculins en question sont astreints au service militaire en conséquence. UN وفيما يتعلق بالقانون الجديد بشأن الجنسية، الذي يعطي حق المواطنة للأطفال المولودين لأم قبرصية، قالت صحيح أن مثل هؤلاء الأطفال يصبحون عرضة لتأدية الخدمة العسكرية.
    Un progrès réel a été accompli avec l'entrée en vigueur de la loi relative à l'état civil de 2002 qui rend obligatoire l'enregistrement des naissances et permet aux enfants nés hors mariage de jouir d'un statut civil. UN ولقد تحقق تقدم فعلي مع بدء سريان قانون الأحوال المدنية في عام 2005، الذي جعل من تسجيل المواليد أمرا إلزاميا، فضلا عن سماحه للأطفال المولودين خارج نطاق الزوجة بالتمتع بالمركز المدني.
    Quant au projet de modification du Code de la nationalité tendant à accorder la nationalité syrienne aux enfants nés d'une Syrienne mariée à un étranger, il a été examiné par le Parlement, et la procédure suit son cours. UN وبخصوص مشروع تعديل مدونة الجنسية الذي يتجه نحو منح الجنسية السورية للأطفال المولودين لأم سورية متزوجة بأجنبي، فقد جرت دراسته من قبل البرلمان والعملية لا زالت جارية.
    Parmi les principaux résultats obtenus au Parlement, il y a lieu de citer l'élimination du contingent imposé à la proportion d'étudiantes en médecine, l'octroi de la citoyenneté aux enfants nés à l'étranger de mère singapourienne et la promulgation de mesures visant à faciliter la vie familiale pour les mères qui travaillent. UN وتتضمن منجزاتهن الأساسية إنهاء الحصة المخصصة لطالبات الطب، ومنح امتيازات المواطنة للأطفال المولودين في الخارج لسنغافوريات، واتخاذ تدابير موالية للأسرة أكثر مؤاتاة لصالح الأمهات العاملات.
    85. Les États doivent accorder la nationalité aux enfants nés sur leur territoire et qui, autrement, seraient apatrides. UN 85- يجب على الدول منح الجنسية للأطفال المولودين على أراضيها إذا كان الطفل سيصبح عديم الجنسية لولا ذلك.
    Grâce à l'aide du HCR, des progrès sont accomplis en matière d'enregistrement des naissances et de délivrance de certificats de naissance aux enfants nés de parents déplacés vivant dans des abris temporaires. UN ويجري، بمساعدة من المفوضية، تحقيق تقدم بالنسبة لتسجيل المواليد وإصدار شهادات ميلاد للأطفال الذين يولدون من والدين مشردين في مناطق إيواء مؤقتة.
    Le Comité engage l'État partie à adopter un texte révisant la législation, afin de garantir aux enfants nés de mère malgache et de père étranger la nationalité malgache sur un pied d'égalité avec les enfants nés de père malgache et de mère étrangère. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تشريع منقح بهدف منح الجنسية الملغاشية للأطفال الذين يولدون من أم تحمل الجنسية الملغاشية وأب يحمل جنسية أجنبية، على قدم المساواة مع الأطفال من أب ملغاشي وأم من أصل أجنبي.
    Le Comité engage l'État partie à adopter un texte révisant la législation, afin de garantir aux enfants nés de mère malgache et de père étranger la nationalité malgache sur un pied d'égalité avec les enfants nés de père malgache et de mère étrangère. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تشريع منقح بهدف منح الجنسية الملغاشية للأطفال الذين يولدون من أم تحمل الجنسية الملغاشية وأب يحمل جنسية أجنبية، على قدم المساواة مع الأطفال من أب ملغاشي وأم من أصل أجنبي.
    La loi sur la procédure visant à donner un statut légitime aux enfants nés de parents mineurs; UN إضفاء الصفة الشرعية على الأطفال المولودين لوالدين دون السن القانونية؛
    M. Lallah a entendu les explications de la délégation islandaise concernant les distinctions qui s'appliquent aux enfants nés hors mariage en matière de droit à la nationalité. UN وقال السيد لالاه إنه استمع إلى الايضاحات التي قدمها الوفد الآيسلندي بشأن التمييز المطبق على الأطفال المولودين خارج نطاق الزواج فيما يتعلق بحق الحصول على الجنسية.
    La citoyenneté bermudienne est automatiquement accordée aux enfants nés aux Bermudes, sauf à ceux qui sont nés aux Bermudes de parents qui, à l'époque, n'étaient Bermudiens ni de naissance ni par naturalisation. UN ويحصل على الجنسية بصورة تلقائية كل الأطفال الذين يولدون في برمودا باسثتناء أولئك الذين يولدون في برمودا لأب وأم لم يكن أي منهما برموديا بحكم الولادة أو المركز في ذلك الوقت.
    On estime que la famille issue du mariage ne souffrira pas d'atteintes majeures du fait que l'on aura reconnu des droits aux enfants nés en dehors du mariage. UN وأن أفراد اﻷسرة المولودين في كنف الزواج لا تتعرض أي من حقوقهم لتهديد فيما لو مُنح اﻷطفال المولودون خارج كنف الزواج حقوقهم البغضاء والعناد والخيانة هي اﻷمور التي تؤدي إلى فصم عرى الزواج.
    Elle a exprimé les préoccupations que lui inspiraient la violence infligée aux filles, aux enfants nés hors mariage, aux enfants handicapés, aux enfants qui travaillent et aux enfants des rues, la violence à l'égard des femmes et les inégalités entre les sexes. UN فأعربت سلوفينيا عن قلقها إزاء ممارسة العنف ضد كل من الفتيات، والأطفال المولودين خارج إطار الزواج، والأطفال ذوي الإعاقة، والأطفال العاملين، وأطفال الشوارع، والنساء، وكذلك إزاء عدم المساواة بين الجنسين.
    Il se félicite aussi de la modification de la loi de 1968 sur la citoyenneté mauricienne, qui interdit toute discrimination fondée sur le sexe, de la présentation du projet de loi sur la violence dans la famille et de l'octroi aux enfants nés hors mariage de tous les droits dont jouissent les enfants nés dans le mariage. UN وترحب اللجنة أيضا بالتعديل الذي أدخل على قانون الرعوية في موريشيوس لعام ٨٦٩١ ويزيل التمييز على أساس نوع الجنس، وبمشروع القانون المقترح المتعلق بالعنف العائلي، وبالاعتراف الكامل بتساوي حقوق اﻷطفال المولودين في كنف الزوجية وخارجه.
    Ceci s'applique aussi aux enfants nés hors mariage et le consentement de leur parent unique est requis. UN وهذا يصح أيضا بالنسبة للطفل المولود في عش الزوجية ويلزم موافقة والده أو والدها الوحيد.
    Les modifications législatives mentionnées ci-dessus s'appliquent aux enfants nés après le 1er janvier 2006. UN والتعديلات التشريعية تنطبق على الأطفال الذين وُلدوا بعد 1 كانون الثاني/يناير 2006.
    Il a également recommandé à l'Albanie de modifier la loi sur la citoyenneté albanaise de manière à permettre aux enfants nés dans le pays d'en acquérir automatiquement la citoyenneté à la naissance. UN وأوصت بتعديل قانون الجنسية الألبانية لضمان اكتساب الأطفال الذين ولدوا في ألبانيا الجنسية بصورة تلقائية عند الولادة(175).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد