Le plan d'action vise à offrir des services de base aux enfants touchés. | UN | وتهدف خطة العمل إلى تقديم خدمات أساسية للأطفال المتضررين. |
Le programme de soins aux enfants touchés par la catastrophe de Tchernobyl est encore un exemple de notre politique humanitaire et internationaliste. | UN | ويشكل برنامج توفير الرعاية للأطفال المتضررين من كارثة تشيرنوبيل مثالا آخر على سياستنا الإنسانية والأممية. |
iii) Efficacité de la coordination établie pour les questions relatives aux enfants touchés par les conflits armés au sein du système des Nations Unies. | UN | ' 3` فعالية تنسيق الشواغل المتعلقة بالأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة داخل الأمم المتحدة. |
V. FAIRE CONNAÎTRE TOUTES LES AUTRES QUESTIONS QUI SE RAPPORTENT aux enfants touchés PAR LA | UN | خامساً - الدعوة والتوعية بجميع المسائل الأخرى المتعلقة بالأطفال المتأثرين بالحرب قبل |
:: Nous créerons un réseau international des jeunes qui se penchera sur les questions associées aux enfants touchés par la guerre et qui proposera et exécutera des projets. | UN | :: سنشكل شبكة دولية للشباب للتركيز على قضايا الأطفال المتأثرين بالحرب واقتراح مشاريع تنفيذية. |
L'UNICEF, en tant que participant au Programme commun des Nations Unies sur le VIH/sida (ONUSIDA), continuait de donner la priorité à la prévention de la propagation du VIH et d'apporter l'aide et les soins nécessaires aux enfants touchés par l'épidémie. | UN | ولا تزال اليونيسيف بوصفها عضوا مشاركا في برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بالإيدز تولي أولوية عليا للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية وتوفر الدعم والرعاية للأطفال المصابين بالفيروس. |
Dans les paragraphes consacrés aux enfants touchés par les conflits armés, il est expressément question de la vulnérabilité particulière des petites filles. | UN | وفي الفرع المتعلق بحماية الأطفال المتضررين من الصراع المسلح، وردت إشارات محددة إلى ضعف الطفلة بصفة خاصة في حالات الصراع المسلح. |
Les sociétés de la Croix-Rouge, en collaboration avec un partenaire régional, fournissent un soutien psychosocial aux enfants touchés par le sida dans 13 pays. | UN | كما تقدم جمعيات الصليب الأحمر التي تعمل مع شركاء إقليميين، الدعم النفسي للأطفال المتأثرين بالإيدز في 13 بلداً. |
Le Gouvernement continuera de contribuer aux secours d'urgence apportés aux enfants touchés par de telles catastrophes. | UN | وذكرت أن حكومتها تواصل الإسهام في الإغاثة الطارئة للأطفال المتضررين من تلك الكوارث. |
Invitant toutes les Parties à un conflit armé à garantir un accès sans restriction, en toute sécurité et libre du personnel humanitaire et à l'aide humanitaire aux enfants touchés par des conflits armés, | UN | وإذ تطلب إلى جميع الأطراف في المنازعات المسلحة تأمين وصول موظفي المساعدة الإنسانية الكامل والآمن وبدون أية عراقيل وتقديم المساعدة الإنسانية للأطفال المتضررين من المنازعات المسلحة، |
des civils, du respect des aide efficace est apportée aux enfants touchés par HCR, FNUAP, FAO, PAM, UNESCO, droits de l’homme et de la les conflits armés. | UN | 5-1-2 وضع الصيغة النهائية لخطة عمل لإنهاء تجنيد الأطفال، وتقديم المساعدة بكفاءة للأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة |
La récente Conférence de Berlin sur la situation des réfugiés syriens a également souligné la nécessité d'accorder la priorité à la fourniture de l'éducation aux enfants touchés par les conflits. | UN | وقد سَلَّط أيضاً مؤتمر برلين المعني بحالة اللاجئين السوريين المعقود مؤخراً الضوء على ضرورة إيلاء الأولوية لتوفير التعليم للأطفال المتضررين من النزاع. |
Il est par conséquent indispensable que le Secrétaire général entreprenne sans plus tarder la rationalisation de la riposte du système des Nations Unies face aux enfants touchés par les conflits armés pour pallier ces insuffisances. | UN | ولذلك من الأهمية الحيوية أن يشرع الأمين العام على الفور في ترشيد استجابة منظومة الأمم المتحدة للأطفال المتضررين من الصراع المسلح بغية تصحيح تلك النقائص. |
:: Donner la chance aux organisations de jeunes, établies et naissantes, de se rencontrer, de partager leurs expériences, d'établir des réseaux et de se soutenir les unes les autres dans leur travail de surveillance et de défense des questions relatives aux enfants touchés par la guerre. | UN | :: إفساح المجال أمام المنظمات الشبابية المستقرة والناشئة، كي تجتمع وتتقاسم الخبرات وتتواصل فيما بينها وتدعم بعضها بعضا فيما تقوم به من رصد ودعوة في مجال القضايا المتصلة بالأطفال المتأثرين بالحرب. |
:: Les jeunes devrait prendre l'initiative de se rassembler afin de partager leurs expériences, constituer des réseaux et se soutenir les uns les autres dans leurs efforts de surveillance et de défense des questions liées aux enfants touchés par la guerre; | UN | :: اتخاذ الشباب للمبادرة بالاجتماع معا وتقاسم الخبرات، والتواصل فيما بينهم ودعم بعضهم بعضا فيما يقومون به من عمل في مجال الرصد والدعوة حول القضايا المتصلة بالأطفال المتأثرين بالحرب. |
Elle tient à souligner que pour son pays, la section relative aux enfants touchés par les conflits armés s'applique intégralement à la situation des enfants victimes de l'occupation étrangère. | UN | وأضافت أن بلدها يحرص على إبراز أنه يرى أن القسم المتعلق بالأطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة ينطبق كلّيا على حالة الأطفال ضحايا الاحتلال الأجنبي. |
L'inscription des questions relatives aux enfants touchés par les conflits armés à l'ordre du jour de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité a donné un élan aux initiatives en faveur de la protection des enfants. | UN | وأدى إدراج الشواغل المتعلقة بالأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة في جدولي أعمال الجمعية العامة ومجلس الأمن إلى تعزيز مبادرات حماية الأطفال. |
des Nations Unies pour traiter les questions relatives aux enfants touchés par les conflits armés | UN | جيم - فعالية التنسيق بين هيئات الأمم المتحدة في الاستجابة للشواغل المتعلقة بالأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة |
Fournir des informations détaillées sur les programmes de réadaptation destinés aux enfants touchés par les conflits armés. | UN | 11- ويرجى توفير معلومات عن برامج إعادة تأهيل الأطفال المتأثرين بالنزاع المسلح. |
:: Soins et appui local aux enfants touchés par le VIH/sida, auxquels participent à la fois les hommes et les femmes | UN | الرعاية والدعم المجتمعيين للأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، مع كفالة إشراك الرجال والنساء على السواء |
Les problèmes rencontrés pour fournir une aide humanitaire aux enfants touchés par les conflits sont souvent exacerbés par la difficulté d'atteindre les populations déplacées à travers différentes régions due au climat d'insécurité qui y règne. | UN | وكثيرا ما تتفاقم التحديات الماثلة أمام إيصال المساعدة الإنسانية إلى الأطفال المتضررين من النـزاعات من جراء صعوبة الوصول إلى السكان المشردين نتيجة لانعدام الأمن في مناطق مختلفة. |
:: Bridging the Gap - a Support Strategy for Children Affected by Armed Conflicts (stratégie d'aide aux enfants touchés par les conflits armés) | UN | :: سد الثغرة - استراتيجية دعم للأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة |
Ce sont le plus souvent les familles et les collectivités qui sont la source première d'aide aux enfants touchés par les conflits armés. | UN | 86 - وكثيرا ما يأتي الدعم الأوَّلي المقدم للأطفال الذين تضرروا من الصراعات المسلحة من أسرهم ومجتمعاتهم. |
L'opération a également appuyé des programmes de relèvement dans des domaines tels que la santé, la sécurité alimentaire des ménages, la santé du bétail, l'eau et l'assainissement, l'enseignement palliatif, les secours aux enfants touchés par la guerre et le renforcement des capacités. | UN | ودعمت عملية شريان الحياة للسودان أيضا برامج اﻹنعاش في ميادين الصحة واﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية، وصحة الماشية، والمياه والمرافق الصحية، والتعليم في حالات الطوارئ، واﻷطفال المتأثرين بالحرب، وبناء القدرات. |
Seize pays d'Afrique subsaharienne ont accéléré l'élaboration de programmes nationaux d'aide aux enfants touchés par le sida, en suivant des méthodes d'évaluation, d'analyse et de planification rapides. | UN | وعجّل 16 بلدا واقعا في أفريقيا جنوب الصحراء من التخطيط الوطني في مجال الأطفال والإيدز من خلال العملية السريعة للتقييم والتحليل وتخطيط العمل. |