ويكيبيديا

    "aux engagements internationaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للالتزامات الدولية
        
    • الالتزامات الدولية
        
    • بالالتزامات الدولية
        
    • على التعهدات الدولية
        
    • التزامات دولية
        
    Les Etats qui se conforment effectivement aux engagements internationaux y relatifs n'ont aucune raison de s'inquiéter des régimes de contrôle des exportations. UN والدول التي تمتثل للالتزامات الدولية ذات الصلة بالموضوع ليس لديها أي سبب للخوف من أنظمة الرقابة على الصادرات.
    Le système pénal tchèque garantit le droit à un procès équitable conduisant à la condamnation des délinquants, conformément aux engagements internationaux souscrits par la République tchèque. UN ويكفل نظام العدالة الجنائية في الجمهورية التشيكية محاكمة عادلة تكون نتيجتها معاقبة الجناة وفقاً للالتزامات الدولية.
    Il faudrait que des dispositions soient prises pour que le montant de l'aide octroyée aux PMA soit conforme aux engagements internationaux. UN وينبغي بذل جهود لزيادة المساعدة المقدمة لأقل البلدان نموا وفقا للالتزامات الدولية.
    En outre, elle est contraire aux engagements internationaux et, surtout, au Coran et à la sunna. UN وقررت أنه ينتهك الالتزامات الدولية كذلك، وأهم من ذلك أنه مخالف للقرآن والسنة.
    M. McCook ne voit pas en quoi cela pose problème, ni pourquoi cette disposition serait susceptible de donner lieu à des interprétations contraires aux engagements internationaux de l'État partie. UN وقال السيد ماكوك إنه لا يفهم لم تطرح هذه المسألة أي مشكلة، أو لم قد تفسح هذه المادة المجال لتأويلات تخالف الالتزامات الدولية للدولة الطرف.
    49. Le Mozambique a pris note des mesures visant à donner effet aux dispositions constitutionnelles et aux engagements internationaux. UN 49- وأعربت موزامبيق عن تقديرها للخطوات المتخذة في سبيل إعمال القرارات الدستورية والوفاء بالالتزامات الدولية.
    3. Les dispositions des articles 21 et 22 s'appliquent aux engagements internationaux visés à l'article 2, indépendamment du paragraphe 1 du présent article. UN ٣ - تنطبق أحكام المادتين ١٢ و ٢٢ على التعهدات الدولية المشار اليها في المادة ٢ بصرف النظر عن اﻷحكام الواردة بالفقرة ١ من هذه المادة.
    Des efforts continuent d'être déployés pour parvenir à la pleine réalisation de tous ces droits, conformément aux engagements internationaux contractés par la Bolivie. UN ويتواصل بذل جهود من أجل تحقيق الإعمال التام لجميع هذه الحقوق، وفقاً للالتزامات الدولية التي تعهدت بها بوليفيا.
    Il est régulièrement modifié afin de le rendre plus conforme aux engagements internationaux pris par l'Arménie; UN ويجري تعديله بانتظام، وبالتالي يزداد امتثالاً للالتزامات الدولية التي تعهدت بها جمهورية أرمينيا؛
    Le centre est administré conformément aux engagements internationaux contractés par son pays et en coopération avec les ONG nationales appropriées. UN وتتم مراقبة هذا المركز وفقاً للالتزامات الدولية التي تعهدت بها بلده بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية الوطنية المعنيّة.
    Conformément aux engagements internationaux sur les droits et la protection des travailleurs, le Code pénal traite la question du harcèlement sexuel aux articles suivants : UN وامتثالا للالتزامات الدولية بشأن حقوق العمال وحمايتهم، يتضمن القانون الجنائي المواد التالية بشأن التحرش الجنسي:
    Par ailleurs, lorsqu'une initiative avait été acceptée, sa mise en œuvre devait se faire conformément aux engagements internationaux de la Suisse. UN ثم، في حال الموافقة على مبادرة شعبية، فإن تنفيذها يتم وفقاً للالتزامات الدولية لسويسرا.
    Atténuer la volatilité excessive des prix et les risques non transférables encourus par les petits agriculteurs, au moyen de politiques publiques conformes aux engagements internationaux. UN والحد من تأثيرات التقلّب المفرط في الأسعار والمخاطر على أصحاب الحيازات الصغيرة غير القابلة للنقل باستخدام صكوك السياسات العامة طبقاً للالتزامات الدولية.
    Elle travaille et établit des liens avec d'autres organisations de la société civile et plus de 130 groupes associés, notamment des organisations non gouvernementales ayant statut consultatif auprès du Conseil économique et social, sur des sujets pertinents des Nations Unies, et conformément aux engagements internationaux de Cuba. UN وتعمل الرابطة وتنسق مع منظمات أخرى بالمجتمع المدني، وما يزيد على 130 من الشركاء المتعاونين معه، ومنهم المنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وتتناول المواضيع المتصلة بالأمم المتحدة وفقا للالتزامات الدولية التي ارتبطت بها كوبا.
    L'AIEA se fonde sur le droit inaliénable des États de développer des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire conformément aux engagements internationaux puis, en application de l'article IV du TNP. UN تعمل الوكالة على أساس الحق غير القابل للتصرف للدول في تطوير الطاقة النووية للأغراض السلمية امتثالا للالتزامات الدولية المتعهد بها وفقا للمادة الرابعة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    606. Le Plan national pour les droits de l'homme pour 2008-2012 serait notamment consacré à promouvoir des reformes de justice militaire, conformément aux engagements internationaux. UN 606- وأرست الخطة الوطنية لحقوق الإنسان 2008-2012 التزاماً بتشجيع الإصلاحات في القضاء العسكري وفقاً للالتزامات الدولية.
    Donner suite aux engagements internationaux du Turkménistan dans le domaine de la lutte contre la traite. UN تنفيذ الالتزامات الدولية لتركمانستان في مجال مكافحة الاتجار بالبشر.
    La triste réalité ne répond pas aux engagements internationaux. UN وهذا الواقع المحزن يتناقض مع الالتزامات الدولية.
    Dans ses messages relatifs aux initiatives constitutionnelles, le Conseil fédéral examine si l'initiative est conforme aux engagements internationaux de la Suisse. UN ويبحث مجلس الاتحاد في أعماله المتعلقة بالمبادرات الدستورية مدى اتفاق المبادرة مع الالتزامات الدولية لسويسرا.
    :: L'adoption de dispositions législatives et réglementaires destinées à donner effet aux engagements internationaux; UN :: اعتماد تدابير تشريعية وتنظيمية بهدف الوفاء بالالتزامات الدولية
    Si nous voulons réussir à tirer bénéfice de l'énergie atomique, nous devons agir de concert et adhérer aux engagements internationaux que nous avons pris respectivement. UN وإذا أردنا أن ننجح في تحقيق فوائد الطاقة الذرية، علينا بالعمل المتضافر والتقيد بالالتزامات الدولية لكل منا.
    3. Les dispositions des articles 21 et 22 s'appliquent aux engagements internationaux visés à l'article 2, indépendamment du paragraphe 1 du présent article. UN ٣ - تنطبق أحكام المادتين ١٢ و ٢٢ على التعهدات الدولية المشار اليها في المادة ٢ بصرف النظر عن اﻷحكام الواردة بالفقرة ١ من هذه المادة.
    Ce cadre juridique fondamental s'est enrichi depuis grâce aux engagements internationaux et aux nouvelles législations nationales que nous avons adoptés. UN وجرى تعزيز ذلك الإطار القانوني الأساسي من خلال التزامات دولية وإصدار تشريعات وطنية جديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد