ويكيبيديا

    "aux engins explosifs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأجهزة المتفجرة
        
    • بالأجهزة المتفجرة
        
    • للأجهزة المتفجرة
        
    Il est également prévu que le Service de la lutte antimines des Nations Unies dirige l'élaboration d'une politique et de directives départementales relatives aux engins explosifs improvisés. UN ويُنتظر أيضاً أن تقود دائرة الأمم المتحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام وضع سياسات ومبادئ توجيهية على مستوى الإدارة بشأن الأجهزة المتفجرة اليدوية الصنع.
    Les attentats aux engins explosifs improvisés ont augmenté de façon spectaculaire pour atteindre en moyenne plus de huit par jour, soit 60 % de plus que le chiffre moyen des sept premiers mois de 2008. UN وارتفعت حوادث الأجهزة المتفجرة المحلية الصنع بشكل كبير لتصل إلى ما يزيد عن ثمانية حوادث وسطيا في اليوم، أي أعلى بنسبة 60 في المائة من مثيله خلال الأشهر السبعة الأولى من عام 2008.
    Pendant la période considérée, des établissements sanitaires et scolaires ont été endommagés par des attentats aux engins explosifs improvisés et des tirs, et leur personnel a été pris pour cible. UN فخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، تضررت المرافق التعليمية والصحية بفعل الأجهزة المتفجرة المرتجلة ونيران الأسلحة الصغيرة، واستُهدف أفراد.
    iii) Des dispositions relatives au contrôle des matières fissiles et autres matières nucléaires utiles aux engins explosifs nucléaires pour être sûr qu'elles ne servent pas à des armes ou d'autres explosifs nucléaires; UN وضع أحكام لمراقبة المواد الانشطارية وغيرها من المواد النووية ذات الصلة بالأجهزة المتفجرة النووية، بحيث لا تستخدم هذه المواد لأغراض الأسلحة أو غيرها من المتفجرات النووية؛
    iii) Des dispositions relatives au contrôle des matières fissiles et autres matières nucléaires utiles aux engins explosifs nucléaires pour être sûr qu'elles ne servent pas à des armes ou d'autres explosifs nucléaires; UN ' 3` وضع أحكام لمراقبة المواد الانشطارية وغيرها من المواد النووية ذات الصلة بالأجهزة المتفجرة النووية، بحيث لا تستخدم هذه المواد لأغراض الأسلحة أو غيرها من المتفجرات النووية؛
    Du fait des actes de terrorisme, la priorité est accordée aux engins explosifs improvisés. UN إذ تعطى الأولوية للأجهزة المتفجرة المرتجلة بسبب الأعمال الإرهابية.
    Le recours aux assassinats ciblés, aux engins explosifs improvisés aveugles et aux lettres de menace s'est révélé efficace dans de nombreuses collectivités rurales. UN وما فتئت الاغتيالات المحددة الأهداف والاستخدامات الغاشمة للأجهزة المتفجرة المرتجلة ورسائل التهديد تشكل وسائل فعالة تجاه العديد في المجتمعات الريفية.
    Les attaques aux engins explosifs improvisés sont restées la tactique la plus meurtrière des éléments antigouvernementaux au cours des onze premiers mois de 2010, responsables de 33 % des décès de civils. UN وظلت الأجهزة المتفجرة المرتجَلة تشكل أفتك تكتيك استخدمته العناصر المناهضة للحكومة في الأشهر اﻟ 11 الأولى من عام 2010 وقد تسبب في 33 في المائة من مجموع وفيات المدنيين.
    Toujours selon la mise au point orale, les groupes armés non étatiques ont de plus en plus recours aux attentats-suicides et aux engins explosifs improvisés. UN 13 - وذكرت اللجنة أيضا في تقريرها الشفوي عن المستجدات أن الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة باتت تلجأ بصورة متزايدة إلى التفجيرات الانتحارية واستخدام الأجهزة المتفجرة المرتجلة.
    Les incidents sont restés nombreux au cours de la période considérée - tirs de mortier et d'artillerie, mines d'accotement, véhicules piégés, attentats-suicides aux engins explosifs improvisés, affrontements armés, attaques à la grenade et aux engins explosifs télécommandés. UN ففي الفترة المشمولة بالتقرير، تواصل قصف المدينة بقذائف الهاون والمدفعية؛ وانفجار الأجهزة المتفجرة المرتجلة الموضوعة على جانب الطريق أو المحمولة على مركبات أو التي يحملها مفجرون انتحاريون؛ وتواصلت الاشتباكات المسلحة؛ والهجمات بالقنابل اليدوية والهجمات من بُعد.
    Le fait que le coût humain du conflit augmente, ce qui ne laisse pas d'être préoccupant, s'explique par la recrudescence des opérations militaires et par un plus grand recours aux engins explosifs improvisés et à la poursuite des attentats-suicides. UN 81 - ويرتبط ارتفاع التكلفة البشرية للنزاع، التي ننظر إليها بقلق متزايد، بتصاعد حدة العمليات العسكرية، فضلا عن زيادة استخدام الأجهزة المتفجرة المرتجلة، واستمرار حوادث الهجمات الانتحارية.
    Bancroft Global Development fournit à l'AMISOM des services techniques, principalement liés aux engins explosifs improvisés et il fonctionne sous les auspices de la Mission. UN 221 - توفر شركة بانكروفت الخبرات التقنية لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، وهي خبرات تتعلق أساساً بمكافحة قدرات الأجهزة المتفجرة المحلية الصنع، وهي تعمل تحت رعاية البعثة.
    Leur tactique fait appel aussi bien aux engins explosifs improvisés, aux assassinats ciblés et aux petites embuscades qu'à des affrontements plus directs avec les forces de sécurité afghanes et internationales. UN وتتراوح هجماتهم ما بين استخدام الأجهزة المتفجرة المرتجلة، وعمليات القتل المحددة الهدف، ونصب الكمائن محدودة النطاق من ناحية، والدخول في مواجهات أكثر سفورا مع قوات الأمن الأفغانية والدولية من ناحية أخرى.
    Les qualités qui ne sont pas facilement vérifiables ou mesurables - par exemple le niveau de résistance aux engins explosifs improvisés - n'ont pas été retenues mais cela ne dément pas leur extrême importance : elles ne sont simplement pas faciles à mesurer ou à quantifier et n'interviennent donc pas dans le calcul du montant à rembourser. UN وأما المعايير التي لا يمكن التحقق منها أو قياسها بسهولة، من قبيل الحماية المقدمة ضد الأجهزة المتفجرة المرتجلة، فلم تُدرج، غير أن هذا لا يلغي كون هذه الإمكانية مفيدة للغاية - وهي ببساطة لا يمكن قياسها أو التحقق منها بسهولة ومن ثم فلا دور لها في تقييم السداد.
    Le nombre d'incidents augmente, les attentats aux engins explosifs improvisés et les attaques complexes en zones urbaines restent la principale méthode d'opération. UN ويستمر عدد الحوادث في التزايد، كما أن الضربات بالأجهزة المتفجرة اليدوية الصنع والهجمات المعقدة في المناطق الحضرية تظل تشكل الوسيلة المفضلة للعمليات التي يقومون بها.
    On pense que les menaces resteront fortes dans les mois qui viennent, le risque d'attentats aux engins explosifs improvisés restant élevé; UN ومن المتوقع لمستوى الخطر العام أن يظل مرتفعا في الشهور المقبلة، وأن يظل ما يصحب ذلك من إمكانية شن هجمات بالأجهزة المتفجرة اليدوية الصنع كبيرا؛
    L'AMISOM a demandé que l'appui à la formation soit revu et que la formation au déminage prévue pour 200 militaires soit remplacée par l'encadrement des opérations liées aux engins explosifs improvisés. UN وطلبت البعثة إعادة توزيع مخصصات الدعم من التدريب المقرر من أجل 200 فرد على إزالة الألغام وتوجيهها إلى تقديم الإرشاد في مجال المهام المتعلقة بالأجهزة المتفجرة المرتجلة.
    Les attaques aux engins explosifs improvisés restent la cause première des pertes subies par la FIAS, les Forces nationales de sécurité afghanes et les civils. UN 5 - وتظل الهجمات بالأجهزة المتفجرة اليدوية الصنع تشكل السبب الرئيسي للإصابات بين أفراد القوة الدولية، وقوات الأمن الوطنية الأفغانية، والمدنيين الأفغان.
    INTERPOL a proposé que certaines des informations obtenues par l'Équipe de surveillance - par exemple, sur des problématiques relatives à l'embargo sur les armes et, en particulier, aux engins explosifs artisanaux - soient diffusées par son intermédiaire. UN وقد اقترحت الإنتربول تعميم أجزاء من الاستنتاجات التي توصل إليها الفريق من خلال الإنتربول - مثل الاستنتاجات المتعلقة بمسائل حظر توريد الأسلحة، ولا سيما ما يتعلق منها بالأجهزة المتفجرة المرتجلة.
    Le recours aux engins explosifs improvisés, aux attaques complexes et aux attentats-suicides par les insurgés a causé 51 % du nombre de victimes civiles. UN ويمثل استخدام المتمردين للأجهزة المتفجرة المرتجلة والهجمات المعقدة والتفجيرات الانتحارية نسبة 51 في المائة من مجموع الخسائر البشرية في صفوف المدنيين.
    Les éléments hostiles au Gouvernement ont continué à recourir de plus en plus fréquemment aux engins explosifs improvisés et à s'en prendre directement aux civils qui deviennent les victimes d'enlèvements et d'assassinats. UN 14 - واستمرت العناصر المناوئة للحكومة في تكثيف استخدامها للأجهزة المتفجرة المرتجلة وفي استهداف المدنيين مباشرة من خلال عمليات الخطف والاغتيالات.
    À Mogadiscio, le nombre de blessures par armes à feu demeure élevé, avec plus de 1 200 victimes traitées entre décembre 2011 et février 2012; ces blessures sont pour la plupart liées aux engins explosifs improvisés qu'utilisent les Chabab. UN 68 - في مقديشو، ظل عدد الإصابات المتصلة بالأسلحة مرتفعاً تم علاج أكثر من 200 1 إصابة في الفترة بين كانون الأول/ديسمبر 2011 وشباط/فبراير 2012، تسبب بمعظمها استخدام حركة الشباب للأجهزة المتفجرة اليدوية الصنع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد