ويكيبيديا

    "aux entrepreneurs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لمنظمي المشاريع
        
    • لأصحاب المشاريع
        
    • للمقاولين
        
    • لمباشري اﻷعمال الحرة
        
    • إلى أصحاب المشاريع
        
    • إلى منظمي المشاريع
        
    • إلى المقاولين
        
    • إلى المتعهدين
        
    • للمتعاقدين
        
    • لرجال الأعمال
        
    • لمتعهدي
        
    • ليشمل أصحاب الأعمال الحرة
        
    • أصحاب المشاريع على
        
    • أصحاب المشاريع من
        
    • دعم منظمي المشاريع
        
    Pour ce qui est du secteur privé, une attention particulière devrait être accordée aux entrepreneurs et aux petites et moyennes entreprises (PME). UN وفيما يتعلق بالقطاع الخاص، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لمنظمي المشاريع والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة.
    Ces approches peuvent conférer une certaine souplesse aux entrepreneurs et mieux informer les créanciers potentiels. UN وتوفر هذه النُّهُج المرونة لأصحاب المشاريع كما توفر معلومات أفضل للدائنين المحتملين.
    Il a donc été obligé de rembourser aux entrepreneurs les surcoûts liés à l'exécution des travaux prévus. UN ونتيجة لذلك وجب عليها أن تسدد للمقاولين التكاليف الإضافية المتكبدة لإنجاز العمل بموجب العقود.
    A ce niveau, l'enseignement n'est souvent pas assez tourné vers le technique pour dispenser les connaissances nécessaires aux entrepreneurs et à leurs employés. UN وكثيرا ما تفتقر تلك المستويات من التعليم إلى التوجيه التقني الذي يوفر المهارات المطلوبة لمباشري اﻷعمال الحرة وموظفيهم.
    À cet égard, il est important d'offrir une assistance aux entrepreneurs ruraux et aux industries locales. UN ومن المهم في هذا الصدد تقديم المساعدة إلى أصحاب المشاريع الريفية والصناعات المحلية.
    Après la formation du personnel local, des activités de commercialisation seront engagées à court terme pour promouvoir les services de formation et les services consultatifs proposés aux entrepreneurs. UN وبعد تدريب الموظفين المحليين، سيتم الاضطلاع بالأنشطة التسويقية على المدى القصير من أجل تعزيز خدمات التدريب والخدمات الاستشارية المقدمة إلى منظمي المشاريع.
    Elle affirme que les montants facturés aux entrepreneurs principaux pour les deux projets ne lui ont pas été réglés. UN وتدعي شركة شانكلاند كوكس أن مبالغ الفواتير المرسلة إلى المقاولين في كلا المشروعين لا تزال مستحقة.
    :: Il est important d'améliorer l'octroi de crédits à long terme aux entrepreneurs; UN :: وثمة حاجة مهمة إلى تعزيز توفير قروض طويلة الأجل إلى المتعهدين.
    d) Donner un certain degré d'assurance aux entrepreneurs actuels et futurs en indiquant la position des zones fermées aux activités d'extraction. UN (د) إتاحة درجة من اليقين للمتعاقدين الحاليين والمحتملين من خلال بيان موقع المناطق المقفلة في وجه أنشطة التعدين.
    Pour ce qui est du secteur privé, une attention particulière devrait être accordée aux entrepreneurs et aux petites et moyennes entreprises (PME). UN وفيما يتعلق بالقطاع الخاص، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لمنظمي المشاريع والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة.
    Donner les moyens aux entrepreneurs d'entrer dans le XXIe siècle UN التمكين لمنظمي المشاريع من أجل القرن الحادي والعشرين
    Résultats du secteur bancaire en matière d'octroi de prêts aux entrepreneurs UN أداء القطاع المصرفي في تيسير القروض الممنوحة لمنظمي المشاريع
    Un fonds renouvelable d'aide aux entrepreneurs handicapés a été créé dans le cadre du projet d'initiative locale pour l'autonomie et le relèvement du Liban. UN كما يعمل صندوق مماثل مخصص لأصحاب المشاريع من المعوقين في إطار مشروع الاعتماد على الذات والإصلاح المجتمعي في لبنان.
    Le droit à une allocation parentale partielle a également été accordé aux entrepreneurs. UN كما منح الحق في الحصول على جزء من استحقاقات الوالدين لأصحاب المشاريع الخاصة.
    Outre ce rôle informatif, les centres d'information assurent des journées de formation destinées aux entrepreneurs ruraux. UN وتقوم هذه المراكز، بالإضافة إلى توفير المعلومات، بتنظيم أيام تدريب لأصحاب المشاريع والأعمال الريفيين.
    Les formulaires à remplir dans ce cadre constituent des outils de formation qui montrent aux entrepreneurs comment démarrer et développer une affaire. UN أما النماذج التجارية فهي أدوات تدريبية تبين للمقاولين كيفية البدء في العمل التجاري ومواصلته.
    6. Le Comité accueille avec satisfaction la création du Comité spécial d'examen des paiements, chargé de suivre les paiements faits aux entrepreneurs. UN ٦ - أعرب المجلس عن ترحيبه بإنشاء اللجنة الخاصة لاستعراض المدفوعات من أجل مراقبة المدفوعات المسددة للمقاولين.
    Se rendant compte que leurs propres ressources sont limitées, les gouvernements les ont consacrées à la création d'institutions et d'infrastructures, laissant les activités productives aux entrepreneurs privés et aux entrepreneurs du secteur public décentralisé qui répondent aux lois du marché. UN وبعد أن أدركت الحكومات أن مواردها الخاصة محدودة، ركزت على بناء المؤسسات والهياكل اﻷساسية وتركت المشاريع الانتاجية لمباشري اﻷعمال الحرة الخاصة ومباشرو اﻷعمال في القطاع العام اللامركزي المستجيب للسوق.
    Les transferts de technologie aux entrepreneurs locaux et le développement des compétences pouvaient faire l'objet d'arrangements contractuels appropriés entre pays hôte et investisseurs étrangers. UN كما يمكن تحقيق نقل التكنولوجيا إلى أصحاب المشاريع المحليين، وتطوير المهارات من خلال ترتيبات تعاقدية جيدة بين البلدان المضيفة والمستثمرين الأجانب.
    Wehtumaw Business Assistance Ltd. dresse des plans d'entreprise et donne des conseils de nature commerciale aux entrepreneurs autochtones de l'Alberta. UN وتقوم شركة ووهتوماو للمساعدة في مجال اﻷعمال بإعداد خطط المشاريع التجارية وتسدي المشورة فيما يتعلق باﻷعمال التجارية إلى منظمي المشاريع من السكان اﻷصليين في ألبرتا.
    Remise des documents définitifs d'appel d'offres aux entrepreneurs potentiels qui ont visité les emplacements en janvier 2003. UN 4 - تسليم الطلبات النهائية بتقديم عروض إلى المقاولين المحتملين الذين زاروا المواقع في كانون الثاني/يناير 2003.
    :: Il est important d'améliorer l'octroi de crédits à long terme aux entrepreneurs; UN :: وثمة حاجة مهمة إلى تعزيز توفير قروض طويلة الأجل إلى المتعهدين.
    d) Donner un certain degré d'assurance aux entrepreneurs actuels et futurs en indiquant la position des zones fermées aux activités d'extraction. UN (د) إتاحة درجة من اليقين للمتعاقدين الحاليين والمحتملين من خلال بيان موقع المناطق المقفلة في وجه أنشطة التعدين.
    La Fondation pour les Nations Unies et le FNUPI ont aidé à développer un fonds pour fournir des prêts aux entrepreneurs afin de couvrir les investissements nécessaires à l'achat et à l'équipement de leurs centres d'affaires eCare. UN وساعدت مؤسسة الأمم المتحدة وصندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية في إنشاء صندوق لتقديم القروض لرجال الأعمال لتغطية التكاليف الرأسمالية لشراء مراكز أعمالهم التجارية التابعة للتجارة الالكترونية والطاقة المتجددة eCARE.
    Il peut jouer un rôle important dans le développement des relations commerciales et le renforcement de l'intégration sous—régionale, car il permet aux entrepreneurs de transport d'obtenir l'information dont ils ont besoin pour accroître leur efficacité, contribuant ainsi à réduire les coûts et les délais de transport. UN ويمكن أن يلعب دورا مهما في تنمية العلاقات التجارية وتعزيز التكامل دون الإقليمي، لأنه يسمح لمتعهدي النقل بنقل المعلومات الرئيسية التي يحتاجون إليها لتحسين كفاءتهم، من خلال الوسائل ونقاط الوصل وعبر الحدود، مما يخفض تكاليف ووقت النقل على امتداد ممرات النقل.
    Ces dernières années, le programme a été élargi aux entrepreneurs du secteur privé, de manière à renforcer la coopération entre le secteur public et le secteur privé. UN وفي السنوات الأخيرة، تم توسيع نطاق البرنامج ليشمل أصحاب الأعمال الحرة في القطاع الخاص بغية تعزيز التعاون بين القطاعين العام والخاص.
    Le renforcement des capacités et l'appui technique dans le domaine de la gestion de chaîne d'approvisionnement et des normes de qualité permettront aux entrepreneurs d'être plus compétitifs et de respecter les normes internationales. UN ومن شأن بناء القدرات والدعم التقني في مجال إدارة سلاسل الإمداد ومعايير النوعية أن تساعد أصحاب المشاريع على أن يصبحوا أكثر قدرة على المنافسة وأن يفوا بالمعايير الدولية.
    Ces approches ont été appliquées avec succès par plusieurs organisations à travers le monde pour fournir aux entrepreneurs très pauvres des services considérés auparavant comme dépenses sociales. UN وقد طبقت هذه النهج بنجاح منظمات عديدة حول العالم بغية توفير خدمات أصحاب المشاريع من ضحايا الفقر الشديد، كانت فيما سبق تعتبر نفقات اجتماعية.
    À cet égard, un certain nombre de conditions préalables doivent être remplies, notamment l'amélioration des réseaux de distribution d'électricité et d'eau et des autres infrastructures de base, ainsi que la fourniture d'un appui aux entrepreneurs et aux travailleurs indépendants. UN ويتعين أن يلبى في هذا السياق عدد من الشروط المسبقة مثل تحسن توافر الكهرباء والمياه وغير ذلك من البنى التحتية الأساسية فضلا عن دعم منظمي المشاريع وأصحاب الأعمال الحرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد