ويكيبيديا

    "aux entreprises locales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للشركات المحلية
        
    • للأعمال التجارية المحلية
        
    • إلى مؤسسات اﻷعمال المحلية
        
    • أصحاب مشاريع اﻷعمال الحرة المحليين
        
    • والمؤسسات التجارية المحلية
        
    À condition que des mesures adaptées soient prises, l'IED peut donner aux entreprises locales la possibilité de connaître les pratiques avancées de production et de gestion des STN. UN فإذا توفرت السياسات الملائمة يمكن للاستثمار الأجنبي المباشر أن يتيح للشركات المحلية فرصاً لتعلم نظم الإنتاج المتقدمة والممارسات الإدارية التي تتبعها الشركات عبر الوطنية.
    Il encourage aussi le développement de services spécialisés qui peuvent être proposés aux entreprises locales, mais qui n'auraient pas été mis au point sans l'IED. UN وهي تشجع أيضاً تطوير الخدمات المتخصصة التي قد تتاح للشركات المحلية ولكنها لم تكن لتتطور بدون الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Les institutions financières internationales ont soutenu ce développement, qui a fait intervenir des entreprises étrangères dans l'exécution des projets, ce qui ne laisse aux entreprises locales que les petits contrats fondés sur des techniques peu évoluées. UN وتدعم الوكالات المالية الدولية تنمية البنية التحتية، ويتطلب ذلك اشتراك شركات التشييد الأجنبية في تنفيذ المشاريع، ومن ثم، تترك الأخيرة للشركات المحلية عقوداً صغيرة تقوم على تكنولوجيا منخفضة المستوى.
    e) Chaque année, trois institutions seront dotées des compétences nécessaires pour fournir des avis en commercialisation internationale aux entreprises locales du secteur privé (XB); UN )ﻫ( ستكتسب ثلاث مؤسسات كل سنة القدرة على تقديم الاستشارات في التسويق الدولي إلى مؤسسات اﻷعمال المحلية )الموارد الخارجة عن الميزانية(؛
    Il conviendrait de rechercher une combinaison optimale d'investissements étrangers et d'investissements intérieurs, afin de promouvoir le transfert de technologies sobres en carbone aux activités économiques et aux entreprises locales. UN وينبغي السعي إلى تحقيق أفضل مزيج من الاستثمار الأجنبي والمحلي، بهدف تشجيع نقل التكنولوجيات المنخفضة الكربون إلى كل من الاقتصاد المحلي والمؤسسات التجارية المحلية.
    Actuellement, les pouvoirs publics ne se contentaient pas de solliciter une aide pour la refonte des lois applicables dans ce domaine : ils se montraient également de plus en plus désireux d'instaurer un climat général propice à l'investissement grâce à des politiques appropriées de gestion macro-économique et autre et à la mise en place de systèmes de soutien aux entreprises locales. UN فالحكومات اليوم لا تسعى للحصول على المساعدة في تنقيح قوانين الاستثمار اﻷجنبي لديها فحسب، وإنما يزداد الاهتمام لديها بتهيئة مناخ استثماري موات شامل من خلال رسم سياسات اقتصادية كلية وأخرى إدارية مناسبة وتطوير اﻷنظمة الداعمة للشركات المحلية.
    À cet égard, le Secrétaire général a souligné que les petites et moyennes entreprises (PME), et surtout les nouvelles entreprises à forte croissance dans les secteurs de pointe, contribuaient pour beaucoup à la création d'emplois formels et a insisté sur la nécessité pour les pays de créer des conditions propres à permettre aux entreprises locales de participer à l'économie mondiale par le biais du commerce et de l'investissement. UN وشدد الأمين العام في هذا السياق على أهمية إسهام المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، وبخاصة الشركات الناشئة، في استحداث الوظائف في القطاع النظامي، وسلط الضوء على حاجة البلدان إلى تهيئة الظروف المواتية التي تسمح للشركات المحلية بالاندماج في الاقتصاد العالمي عن طريق التجارة والاستثمار.
    14. Plusieurs orateurs ont insisté sur le fait que les organismes de promotion de l'investissement devaient jouer un rôle clef pour ce qui était de fournir aux entreprises locales l'appui nécessaire pour élaborer une stratégie d'internationalisation. UN 14- وأكد عدد من المتحدثين أن وكالات تشجيع الاستثمار يمكن أن تكون مفيدة في تقديم الدعم للشركات المحلية لوضع استراتيجية للتدويل.
    d) Services commerciaux proposés aux entreprises locales : 182 337; UN (د) خدمات الأعمال التجارية المقدمة للشركات المحلية: 337 182
    En ce qui concerne les coentreprises ou les autres types d'accords avec des entreprises étrangères, le transfert de connaissances aux entreprises locales et leur diffusion dans l'économie nationale seront encore plus limités à moins que les entreprises locales utilisent depuis longtemps les technologies étrangères et qu'elles les aient acquises au titre d'accords de licence ou autres. UN وفي حالة المشاريع المشتركة أو الترتيبات الأخرى مع الشركات الأجنبية، سيكون نقل المعرفة إلى الشركات المحلية ونشرها في الاقتصاد المحلي أكثر تقييداً، ما لم يكن للشركات المحلية تاريخ طويل في استخدام التكنولوجيا الأجنبية وتجميعها عن طريق اتفاقات الترخيص أو ترتيبات أخرى لاستخدام التكنولوجيا.
    Divers obstacles empêchaient les entrepreneurs locaux de concurrencer leurs homologues étrangers, notamment faiblesse des marchés financiers locaux, coût élevé de l'emprunt et absence de soutien de la part des grandes compagnies pétrolières qui pourraient améliorer les conditions de crédit faites aux entreprises locales. UN وتمت الإشارة إلى أن هناك عوائق جدية تعرقل جهود أصحاب المشاريع المحليين الذين ينافسون نظراءهم الأجانب، من قبيل عدم كفاية الأموال في الأسواق المحلية، وارتفاع تكلفة الاقتراض، وانعدام الدعم من شركات النفط الكبرى الممكن أن يعزز الائتمانات التي تُقدم للشركات المحلية.
    7. Si l'on considère l'ampleur des chaînes de valeur, qui englobent tous les secteurs et toutes les activités économiques, et les interdépendances existant entre leurs acteurs, on comprend comment la participation à ces chaînes peut donner aux entreprises locales des pays en développement la possibilité d'établir des liens en amont et en aval dans les activités connexes de la chaîne. UN 7- ويبين نطاق السلاسل العالمية للقيمة، الذي يشمل جميع الصناعات والأنشطة الاقتصادية والترابط بين الجهات الفاعلة في السلسلة، الكيفية التي يمكن بها للمشاركة في السلاسل أن توفر للشركات المحلية في البلدان النامية فرصاً للارتباط بالجانب الأمامي أو الخلفي من المهام والأنشطة العارضة في السلاسل المذكورة.
    36. Jusqu'à présent, les politiques internationales concernant l'IED ont consisté à faire pression en faveur d'une libéralisation de l'IED, de l'adoption du principe du traitement national et de la suppression de l'appui stratégique aux entreprises locales. UN 36- وحتى الآن، ما برح جدول الأعمال الدولي المعني بالاستثمار الأجنبي المباشر يدور حول إعطاء " دفعة قوية " لتحرير قواعد الاستثمار الأجنبي المباشر، واعتماد مبدأ المعاملة الوطنية وإلغاء الدعم الاستراتيجي المقدم للشركات المحلية.
    15. Des experts ont déclaré que la marge de préférence accordée aux entreprises locales dans les procédures d'appel d'offres internationales devait être suffisante pour garantir leur participation véritable. En outre, les critères fixés pour la participation à des projets bénéficiant d'un financement multilatéral devraient être suffisamment souples pour ne pas exclure ces entreprises. UN 15- وأوضح الخبراء أن الهامش التفضيلي في المناقصات الدولية المخصص للشركات المحلية ينبغي أن يكون كافيا بحيث يسمح بمشاركتها مشاركة فعلية، وأنه لا ينبغي أن تكون معايير المشاركة في المشاريع الممولة تمويلا متعدد الأطراف صارمة الى الحد الذي تُستبعد عنده شركات البناء المحلية في البلدان النامية.
    c) Y a-t-il eu des cas dans lesquels les pays d'accueil ou des institutions internationales ont été en mesure de fournir d'autres sources de liquidités aux entreprises locales afin de prévenir une " vente en catastrophe " en période de crise ? Quel a été le résultat de ces efforts ? UN (ج) هل حدثت حالات كانت فيها الاقتصادات المضيفة أو المؤسسات الدولية قادرة على توفير مصادر سيولة أخرى للشركات المحلية للحيلولة دون المبيعات الطارئة أثناء الأزمات؟ ماذا كانت التجارب فيما يتعلق بتلك الجهود؟
    e) Chaque année, trois institutions seront dotées des compétences nécessaires pour fournir des avis en commercialisation internationale aux entreprises locales du secteur privé (XB); UN )ﻫ( ستكتسب ثلاث مؤسسات كل سنة القدرة على تقديم الاستشارات في التسويق الدولي إلى مؤسسات اﻷعمال المحلية )الموارد الخارجة عن الميزانية(؛
    Au cours des neuf premiers mois de 2009, les entreprises internationales ont versé 1,7 milliard de dollars aux résidents et aux entreprises locales, soit le même montant qu'au cours des trois premiers trimestres de l'année précédente1. UN وخلال الأشهر التسعة الأولى من عام 2009، دفعت الكيانات التجارية الدولية 1.7 بليون دولار إلى المقيمين والمؤسسات التجارية المحلية التي لم تتغير أرقامها عن تلك المسجلة في الأشهر التسعة الأولى من السنة السابقة(1).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد