ويكيبيديا

    "aux entreprises privées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للشركات الخاصة
        
    • للمؤسسات الخاصة
        
    • الشركات الخاصة
        
    • للمشاريع الخاصة
        
    • لشركات القطاع الخاص
        
    • المشاريع الخاصة
        
    • لدى منشآت القطاع الخاص
        
    • والشركات الخاصة
        
    • إلى شركات القطاع الخاص
        
    • مؤسسات الأعمال الخاصة
        
    En 2007 a été lancée la deuxième édition du programme, qui s'est étendue aux entreprises privées. UN وفي عام 2007 بدأت الفترة الثانية للبرنامج، التي وسع فيها نطاق تغطيته للشركات الخاصة.
    L'idée est de fournir des concours aux entreprises privées au stade de la précommercialisation, où les coûts sont les plus élevés et où il est le plus difficile d'obtenir des prêts des bailleurs de fonds traditionnels. UN وينصب التركيز اﻷساسي على تقديم المساعدة للشركات الخاصة في مرحلة ما قبل التسويق التجاري حين تبلغ التكاليف أقصاها وتبلغ إمكانية الحصول على القروض من المصادر التقليدية ذروة صعوبتها.
    Des secteurs comme ceux du transport en commun et du commerce de produits de base, précédemment monopolisés par des entreprises publiques, s'ouvrent aux entreprises privées. UN وأصبحت قطاعات مثل النقل العام والاتجار بالسلع اﻷساسية، كانت تحتكرها في السابق المؤسسات الحكومية مفتوحة للمؤسسات الخاصة.
    Il incombe également aux entreprises privées concernées de ne pas se faire complices de violations des droits de l'homme. UN وعلى الشركات الخاصة المشمولة مسؤولية أيضاً بعدم التواطؤ في إساءة حقوق الإنسان.
    Dans certains de nos pays, les entrepreneurs locaux sont évincés de la scène industrielle tandis que les gouvernements cèdent le terrain aux entreprises privées. UN إن رواد المشــروعات الاقتصاديــة الوطــنيين يتعرضون في بعض البلدان للاختناق والطرد من الســاحة الصناعية في وقــت تخضع فيــه الحكومات للمشاريع الخاصة.
    L'inefficacité des prestataires de services publics et le manque d'incitations offertes aux entreprises privées pour desservir les pauvres limitent l'accès à une énergie d'un coût abordable. UN وترجع العوائق التي تحول دون الحصول على الطاقة وبسعر محتمل إلى عدم كفاءة موردي الطاقة من القطاع العام وإلى انعدام الحوافز التي تقدم لشركات القطاع الخاص من أجل خدمة الفقراء.
    Enfin, il était nécessaire de créer un environnement réglementaire plus propice à l'IED et aux entreprises privées. UN وثالثاً، هناك حاجة إلى تهيئة مناخ تنظيمي أكثر ملاءمة للاستثمار الأجنبي المباشر وتشجيع المشاريع الخاصة.
    S'il s'agit d'améliorer leur situation, le Gouvernement doit proposer des incitations aux entreprises privées pour qu'elles utilisent plus efficacement la population féminine de la Jamaïque qui a reçu une éducation supérieure. UN ولتحسين وضعهن، يجب على الحكومة أن تقدم حوافز للشركات الخاصة للاستفادة على نحو أكثر فعالية من الإناث المتعلمات تعليما عاليا في جامايكا.
    Des politiques doivent être activement poursuivies en vue d'offrir un environnement propice aux entreprises privées, pour qu'elles choisissent d'investir leurs bénéfices dans un accroissement de leur productivité, de leurs capacités et de l'emploi. UN ○ ويجب السعي بنشاط لتطبيق سياسات تصمم لإتاحة بيئة مؤاتية تسمح للشركات الخاصة بجني أرباح وباستثمار تلك الأرباح في تعزيز الإنتاجية والطاقة والعمالة.
    Des politiques doivent être activement poursuivies en vue d'instaurer un environnement propice aux entreprises privées, pour qu'elles réinvestissent leurs bénéfices, augmentent leur productivité, renforcent leurs capacités et créent des emplois. UN ويجب السعي بنشاط إلى تطبيق سياسات تهدف إلى تهيئة بيئة مواتية للشركات الخاصة من أجل إعادة استثمار الأرباح، وزيادة الإنتاجية، وبناء القدرات، وتوفير فرص العمل.
    Des politiques doivent être activement poursuivies en vue d'instaurer un environnement propice aux entreprises privées, pour qu'elles réinvestissent leurs bénéfices, augmentent leur productivité, renforcent leurs capacités et créent des emplois. UN ويجب السعي بنشاط إلى تطبيق سياسات تهدف إلى تهيئة بيئة مواتية للشركات الخاصة من أجل إعادة استثمار الأرباح، وزيادة الإنتاجية، وبناء القدرات، وتوفير فرص العمل.
    80. Une autre délégation a posé une question sur l'utilité d'une participation au projet RLA/90/008 concernant l'appui aux services aux entreprises privées en matière de formulation de projets et a demandé quel rapport ce projet avait avec l'atténuation de la pauvreté. UN ٨٠ - وسأل وفد آخر عن أهمية الاشتراك في المشروع RLA/90/008 الذي يتصل بتقديم الدعم إلى خدمات وضع المشاريع للمؤسسات الخاصة وسأل عن صلته بتخفيف الفقر.
    80. Une autre délégation a posé une question sur l'utilité d'une participation au projet RLA/90/008 concernant l'appui aux services aux entreprises privées en matière de formulation de projets et a demandé quel rapport ce projet avait avec l'atténuation de la pauvreté. UN ٨٠ - وسأل وفد آخر عن أهمية الاشتراك في المشروع RLA/90/008 الذي يتصل بتقديم الدعم إلى خدمات وضع المشاريع للمؤسسات الخاصة وسأل عن صلته بتخفيف الفقر.
    D'autre part, le projet de loi impose des règles aux entreprises privées fournissant des prestations de sécurité. UN ثانياً، ينظم مشروع القانون الشركات الخاصة التي تقدم خدمات أمنية.
    Les notions d’efficacité et de rentabilité chères aux entreprises privées avaient commencé à se frayer un chemin dans les fonctions publiques nationales. UN وبدأ مفهوما الكفاءة وفعالية التكاليف المعتمدان في قطاع الشركات الخاصة يسودان الخدمات المدنية الوطنية.
    De nouvelles formes de gestion donnent également à penser que l'administration peut se rendre plus efficace en donnant aux entreprises privées des orientations quant à la prestation des services confiés autrefois au secteur public. UN وأشكال التنظيم الجديدة تشير الى أن الحكومات بوسعها أن تحقق مزيدا من الكفاءة من خلال توفير التوجيه اللازم للمشاريع الخاصة كيما تقدم الخدمات التي كان يتولاها القطاع العام في الماضي.
    Toutefois, la Banque exécute également un programme de prêts visant à promouvoir le secteur privé dans les pays membres en développement par le biais de prêts directs aux entreprises privées et aux institutions financières, sans garantie de l'État. UN بيد أن لدى المصرف أيضا برنامج للإقراض مصمم لدعم القطاع الخاص في البلدان النامية الأعضاء من خلال الإقراض المباشر للمشاريع الخاصة والمؤسسات المالية دون ضمانات حكومية.
    16. À sa seizième session, le Groupe de travail a décidé d'examiner au titre de ce point la possibilité d'élaborer des directives applicables aux entreprises privées d'exploitation des ressources énergétiques et minérales. UN 16- وقرر الفريق العامل، في دورته السادسة عشرة، أن يناقش في إطار هذا البند من جدول الأعمال المبادئ التوجيهية المحتملة لشركات القطاع الخاص العاملة في مجالي الطاقة والتعدين.
    15. Lors de sa quinzième session, le Groupe de travail a décidé d'examiner, au titre de ce point de son ordre du jour, la question des activités normatives à envisager, en particulier l'élaboration de directives ou de codes de conduite applicables aux entreprises privées d'exploitation des ressources énergétiques et minérales. UN ٥١- وقرر الفريق العامل، في دورتها الخامسة عشرة، أن يناقش في إطار هذا البند من جدول اﻷعمال اﻷنشطة الممكنة لوضع المعايير مستقبلاً، ولا سيما المبادئ التوجيهية أو مدونات لقواعد السلوك لشركات القطاع الخاص العاملة في مجالي الطاقة والتعدين.
    Celles—ci font plus directement appel aux entreprises privées et tendent à encourager la coopération interentreprises, notamment par la recherche des éléments susceptibles de composer un cadre approprié ou un environnement propice à une telle coopération. UN وهذه الجهود تعبئ المشاريع الخاصة بصورة مباشرة أكثر من ذي قبل وتركز على تعزيز التعاون بين الشركات، بما في ذلك تحديد العناصر التي يرجح أن تقيم إطاراً ملائماً أو بيئة تمكينية لهذا التعاون.
    Néanmoins, la dépendance à ces nouvelles techniques s'accompagne également de nouvelles vulnérabilités qui peuvent nuire aux activités des gouvernements, aux services publics, aux entreprises privées, aux banques et aux marchés financiers. UN ومع ذلك، فإن الاعتماد على تلك التكنولوجيات الجديدة أتاح أيضا الفرصة لمواطن ضعف جديدة يمكن أن تقوض أنشطة الحكومات والخدمات العامة والشركات الخاصة والمصارف وأسواق الأسهم.
    Il est important d'inclure toutes les parties prenantes, des organisations non gouvernementales aux entreprises privées. UN ومن المهم أن ندرج جميع أصحاب المصالح، ابتداء من المنظمات غير الحكومية إلى شركات القطاع الخاص ومن المواطنين إلى الحكومات.
    Certains représentants ont fait observer que la protection des droits de l'homme incombait aux gouvernements et non pas aux entreprises privées. UN وأبدى بعض المندوبين ملاحظة مفادها أن حماية حقوق الإنسان هي مسؤولية الحكومات وليست مؤسسات الأعمال الخاصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد