ويكيبيديا

    "aux entreprises qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للشركات التي
        
    • على الشركات التي
        
    • للمؤسسات التي
        
    • على المؤسسات التي
        
    • بالشركات التي
        
    • إلى الشركات التي
        
    • على مؤسسات اﻷعمال التي
        
    • إلى مستعملي
        
    • لمؤسسات الأعمال التي
        
    • مؤسسات اﻷعمال المعنية
        
    Des mesures incitatives seront accordées aux entreprises qui engagent de jeunes travailleurs, ainsi que des chômeurs de longue durée et des travailleurs de plus de 45 ans. UN وستُقدَم حوافز للشركات التي تقوم بتوظيف عمال أصغر سنا، وكذلك العاطلين عن العمل لمدة طويلة والذين تتجاوز أعمارهم 45 سنة.
    La Chine fournit des assurances-investissements et des allégements fiscaux aux entreprises qui investissent à l'étranger. UN فالصين تقدم تأمينات على الاستثمار وتخفيضات في الضرائب للشركات التي تستثمر في الخارج.
    À ce titre, ils octroient les concessions aux entreprises qui désirent chercher des hydrocarbures et perçoivent des redevances. UN والكانتونات هي التي تمنح عقود الامتياز وتفرض الإتاوات على الشركات التي ترغب في استكشاف النفط.
    Octroyer des stimulants fiscaux aux entreprises qui engagent des mères célibataires ou des mères de famille UN إعطاء حوافز مالية للمؤسسات التي تتعاقد مع أمهات عزبات أو مع نساء من ربات الأسر.
    Des consultants spécialisés offrent leurs services aux entreprises qui souhaitent publier des rapports d'information sociale. UN وتعرض الهيئات الاستشارية المتخصصة خدماتها على المؤسسات التي ترغب في إصدار تقارير اجتماعية.
    Par exemple, pour l'attribution des marchés publics, la préférence pourrait être donnée aux entreprises qui se conforment aux réglementations vertes. UN فعلى سبيل المثال، ينبغي منح الأفضلية فيما يتعلق بمشتريات الحكومة للشركات التي تمتثل للوائح التنظيمية البيئية.
    En 2010, la France s'est dotée d'une loi qui prévoit d'accorder des subventions aux entreprises qui engagent des chômeurs de 55 ans et plus pour une période d'au moins six mois. UN ففي فرنسا، تم اعتماد قانون في عام 2010 ينص على منح إعانات للشركات التي توظف الباحثين عن العمل البالغين 55 سنة من العمر أو أكثر لمدة لا تقل عن ستة أشهر.
    Si on limite l'analyse aux entreprises qui faisaient partie de l'échantillon pour les enquêtes de 1999 et de 2000, on constate que pour chaque paire d'entreprises qui ont commencé à vendre leurs produits en ligne en 2000, cinq ont cessé de le faire. UN وبالنسبة للشركات التي كانت في العينة لكلا العامين 1999 و 2000، فقد توقفت خمس شركات تجارية بالنسبة لكل شركتين تجاريتين بدأتا البيع على الإنترنت في عام 2000.
    Dans le premier cas, les pays développés pourraient accorder aux entreprises qui investissent dans les pays en développement des allégements fiscaux sur les éventuelles économies d'impôt qu'elles réalisent dans le pays hôte par le biais d'incitations telles que les exemptions fiscales. UN وفي الحالة اﻷولى، يمكن للبلدان المتقدمة أن تمنح تخفيفا ضريبيا للشركات التي لها استثمارات في البلدان النامية بشأن أي ضريبة توفرها في البلد النامي المضيف عن طريق حوافز مثل الاعفاءات الضريبية المؤقتة.
    Aux Pays—Bas, le Gouvernement peut délivrer une " licence—cadre " aux entreprises qui ont mis en place un système agréé de gestion de l'environnement. UN ففي هولندا، قد تصدر الحكومة ما يسمى " رخصة عامة " للشركات التي لديها نظام إدارة بيئية معتمد ومنفذ.
    En Belgique, la région flamande a créé une < < prime écologique > > , forme de subvention aux entreprises qui choisissent des solutions de remplacement relativement respectueuses de l'environnement et économes en énergie. UN واستحدثت منطقة الفلاندرز في بلجيكا ما يسمى بقسط التأمين الإيكولوجي، وهو شكل من أشكال الدعم الذي يُقدم للشركات التي تختار بدائل ملائمة نسبياً للبيئة وموفرة للطاقة.
    Toutefois, la loi sur le travail ne s'applique pas aux entreprises qui emploient moins de 10 salariés. UN غير أن قانون العمل لا ينطبق على الشركات التي يقل عدد العاملين فيها عن 10 موظفين.
    FONDEMI - BONOPYME, un Programme pour un Pérou ayant l'esprit d'entreprise : Programme consacré aux entreprises qui ont moins de 20 travailleurs. UN :: برنامج بيرو لمنظمي المشاريع: يركز البرنامج على الشركات التي تستخدم عددا أقل من 20 عاملا.
    Un autre exemple est constitué par l'obligation de divulgation imposée par l'Union européenne aux entreprises qui exploitent les ressources ligneuses de forêts primaires. UN ومن الأمثلة الأخرى متطلب الإفصاح الذي يفرضه الاتحاد الأوروبي على الشركات التي تحصل على الأخشاب غابات رئيسية.
    La possibilité d'accorder des subventions aux entreprises qui créent des emplois qualifiés pour les femmes a été envisagée mais n'a pas encore été appliquée. UN ولقد نوقشت فكرة منح أموال عامة للمؤسسات التي تنشئ وظائف مناسبة للمرأة، لكنها لم تنفذ حتى اﻵن.
    En vertu de ce système, les compagnies aériennes offraient des crédits de kilométrage aux entreprises qui leur achetaient des billets pour leurs employés. UN وتعطي شركات الطيران هذه اﻷميال مجانا للمؤسسات التي اشترت تذاكر لسفر موظفيها.
    Cette plate-forme pour l'emploi permet aux entreprises qui recherchent des employés compétents parmi certains groupes cibles d'accéder à un réseau de plus de 500 agences de placement. UN ويسمح برنامج العمل هذا للمؤسسات التي تبحث عن موظفين مؤهلين في صفوف بعض الفئات المستهدفة بالنفاذ إلى شبكة مكونة من أكثر من 500 وكالة توظيف؛
    Le Ministère du travail doit également se doter des moyens nécessaires pour infliger des sanctions aux entreprises qui se soustraient illégalement à l'obligation de contribuer au système de sécurité sociale. UN كما يجب تجهيز وزارة العمل بالوسائل المناسبة لفرض العقوبات على المؤسسات التي تتهرب، بصورة غير شرعية، من النظام اﻹلزامي للضمان الاجتماعي.
    Le bois obtenu illégalement fait également baisser les prix des produits de bois et papier, nuisant aux entreprises qui respectent la loi et ébranlant la confiance dans l'industrie. UN كما أن الأخشاب غير القانونية تبخس أسعار منتجات الأخشاب والمنتجات الورقية، مما يضر بالشركات التي تحترم القانون ويضعف الثقة في هذا القطاع.
    aux entreprises qui emploient ces personnes, l'État verse, pour chacune d'entre elles, une subvention représentant 60% du salaire mensuel. UN وتمنح الحكومة إعانة تبلغ نسبتها 60 في المائة من الأجر الشهري عن كل شخص إلى الشركات التي توظف هؤلاء الأشخاص.
    Des services de ce type pourraient être offerts aux entreprises qui souhaitaient développer leurs propres capacités de conception exigeant la mise au point de produits et de procédés en laboratoire. UN ويمكن عرض هذه اﻷنواع من الخدمات على مؤسسات اﻷعمال التي تطور قدراتها الخاصة في مجال التصميمات والتي تتطلب تطوير المنتجات والعمليات في المختبر.
    Les raisons de cette restriction sont ou bien que le fabricant souhaite préserver ou améliorer la réputation ou la qualité du produit, ou bien que le fournisseur veut peutêtre se réserver les ventes par grandes quantités aux gros acheteurs, par exemple les ventes de véhicules aux entreprises qui entretiennent un parc complet ou les marchés avec l'État. UN وأسباب هذا الاشتراط هي رغبة المصنّع في المحافظة على سمعة أو جودة المنتجات أو ترويجهما، أو أن المورد قد يرغب في أن يحتفظ لنفسه بمبيعات الجملة إلى كبار المشترين، مثل بيع السيارات إلى مستعملي أساطيل السيارات أو البيع إلى الحكومة.
    En règle générale, la Commission privilégie également le respect volontaire de la loi en donnant des avis aux entreprises qui sollicitent son opinion avant d'adopter une pratique commerciale particulière. UN وعلى العموم، فإن اللجنة تفضل أيضاً الامتثال الطوعي من خلال إبداء آراء استشارية لمؤسسات الأعمال التي تريد الحصول على آراء اللجنة قبل أن تقدم على تصرف تجاري معين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد