ويكيبيديا

    "aux environs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في حوالي
        
    • إلى حوالي
        
    • في محيط
        
    • حولها
        
    • وحوالي
        
    • في المنطقة المحيطة
        
    • في ريف
        
    • وفي حوالي
        
    • في ضواحي
        
    • في المنطقة يدعمها
        
    • على مقربة
        
    • في خراج
        
    • في المناطق المحيطة
        
    • المجفف في شاحنة
        
    • وقريبا
        
    Le corps fut trouvé ce matin par un groupe de chasseurs aux environs de six heures. Open Subtitles تم العثور على جثة صباح اليوم من قبل مجموعة من الصيادين في حوالي الساعة 06:
    Sa famille aurait été informée de sa détention 15 jours après son arrestation, et sa femme a été autorisée à le voir aux environs du 20 avril. UN وقيل إن أسرته قد علمت باعتقاله بعد 15 يوما من توقيفه وسمح لزوجته بزيارته في حوالي 20 نيسان/أبريل.
    Simultanément, pendant la présente phase, le prix du brut iraquien a diminué pour s'établir aux environs de 8,6 dollars le baril. UN وخلال هذه المرحلة أيضا انخفضت أسعار النفط الخام العراقي إلى حوالي ٨,٦ دولارات للبرميل.
    Tir d'armes automatiques aux environs du poste d'Al Ramta UN أطلقت قوات الدفاع الإسرائيلية أعيرة نارية من أسلحة آلية في محيط موقعها في الرمثا
    De nombreux affrontements de caractère à la fois sectaire et politique se sont produits, notamment à Tripoli et aux environs, même après la signature de l'accord de Doha. UN 35 - ومنذ توقيع اتفاق الدوحة، وقعت سلسلة من المصادمات ذات طبيعة طائفية وسياسية على حد سواء، وبخاصة في طرابلس وما حولها.
    aux environs de 5 h 30, le 8 avril, l'enquêteur a été transféré dans une petite pièce fermée à clef et des documents et disquettes de l'ONU ont été retirés de ses bagages. UN وحوالي الساعة ٣٠/٥، في يوم ٨ نيسان/أبريل، تم نقل المحقق إلى غرفة صغيرة مقفلة وأخذت الوثائق وأقراص الحاسوب من أمتعته.
    De plus, deux bombes à retardement et des caisses de dynamite ont été découvertes aux environs de la prison de Mehran. UN واكتشفت كذلك في المنطقة المحيطة بسجن مهران قنبلتان موقوتتان وبعض عبوات ت. ن. ت.
    Tué aux environs de Lattaquié UN قتل في ريف اللاذقية
    788. Masallah Duygu et Metin Elçi auraient été arrêtés aux environs du 20 mars 1994 alors qu'ils travaillaient dans une fabrique de pain. UN ٨٨٧- ماسالاه دويغو ومتين الشي أفيد أنه قُبض عليهما وهما يعملان في مصنع للخبز في مرسين في حوالي ٠٢ آذار/مارس ٤٩٩١.
    Reiner G. a sonné à la porte de la famille Bayram aux environs de 20 heures et a tiré à six reprises sur Ali Bayram et sa fille de 12 ans, Asli Bayram. UN بدق باب دار عائلة بيرم في حوالي الثامنة مساءً وأطلق ست رصاصات على علي بيرم وعلى ابنته آسلي بيرم البالغة من العمر ٢١ عاماً.
    45. L'agence de voyages turque " Enes " a été incendiée aux environs de 2 h 30 du matin. UN ٥٤- شُن هجوم على شركة السياحة التركية " إيناس " بإشعال حريق عمد فيها في حوالي الساعة الثانية والنصف صباحاً.
    46. Une mosquée et un centre culturel turcs situés à Sindelfingen ont été incendiés aux environs de 2 heures du matin. UN ٦٤- شُن هجوم على مسجد ومركز ثقافي تركي في زيندلفنغن في حوالي الساعة الثانية صباحا باشعال حريق عمد فيهما.
    Il a aussi gardé à l’esprit le fait que le montant total des dépenses correspondant aux opérations de maintien de la paix, qui à son apogée atteignait 3 milliards de dollars, sont tombées aux environs d’un milliard de dollars. UN ووضعت اللجنة الاستشارية في الاعتبار أيضا أن المستوى اﻹجمالي لنفقات عمليات حفظ السلام قد انخفض عن الحد اﻷعلى الذي بلغ ما يزيد عن ٣ آلاف مليون دولار إلى حوالي ألف مليون دولار.
    Ce pourcentage a diminué progressivement en 1996 jusqu'à s'établir aux environs de 34 %, les violations attribuées à la police nationale, au ministère public et à l'appareil judiciaire augmentant en proportion. UN وقد انخفض هذا العدد في عام ٦٩٩١ حتى وصل إلى حوالي ٤٣ في المائة. وكنتيجة لذلك، اكتسبت الانتهاكات المنسوبة إلى الشروط الوطنية والنيابة العامة والجهاز القضائي أهمية أكبر.
    Tir d'armes automatiques aux environs du poste d'Al Radar UN أطلقت قوات الدفاع الإسرائيلية أعيرة نارية من أسلحة آلية في محيط موقعها في تلة الرادار.
    a) Activités liées à l’établissement de colonies de peuplement juif à Jérusalem et aux environs : UN )أ( أنشطة الاستيطان اليهودي في القدس وما حولها:
    aux environs de 20 heures, les Serbes ont pris contact avec le bataillon néerlandais en se servant du matériel de transmissions de l’un des véhicules dont il s’étaient emparés les jours précédents. UN ٣١٣ - وحوالي الساعة ٢٠٠٠ اتصل الصرب بالكتيبة الهولندية عن طريق معدات الاتصال الموجودة في إحدى المركبات التي كانوا قد استولوا عليها في اﻷيام السابقة.
    L'hélicoptère a obliqué vers le sud-ouest et le contact a été perdu aux environs de Pale. UN وحولت الطائرة الهليكوبتر اتجاهها إلى الجنوب الشرقي واختفت الطائرة في المنطقة المحيطة ببالي.
    38 ans, tireur isolé; tué le 12 novembre 2012 aux côtés de plusieurs terroristes aux environs d'Alep UN قتل بتاريخ 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2012 مع عدد من الإرهابيين في ريف حلب
    Le même jour, aux environs de 12 h 30, un travailleur affilié à FENASTRAS a pu voir un individu qui plaçait un sac contre le mur de la salle à manger de FENASTRAS. UN وفي حوالي الساعة ٣٠/١٢ من اليوم نفسه، لاحظ أحد العمال وهو عضو في الرابطة الوطنية النقابية للعمال السلفادوريين شخصا يسند كيسا إلى الجدار الخارجي لكافيتريا الرابطة.
    Ils se sont félicités du changement prévu du lieu de la Conférence d'Eldoret à Mbagathi, aux environs de Nairobi, en tant que mesure d'économie. UN ورحبوا بما هو مزمع من إعادة نقل مقر المؤتمر من إلدوريت إلى مباغاتي، في ضواحي نيروبي، كتدبير من تدابير توفير التكاليف.
    En outre, les quatre bases d'opération situées aux environs disposent de 25 assistants linguistiques (agents des services généraux recrutés sur le plan national) et cinq employés de bureau (agents des services généraux recrutés sur le plan national). UN وإضافة إلى ذلك، توجد أربعة مواقع للفريق في المنطقة يدعمها 25 مساعدا لغويا (من موظفي فئة الخدمات العامة الوطنيين) وخمسة مساعدين للأعمال المكتبية (من موظفي فئة الخدمات العامة الوطنيين).
    L'appareil a pénétré dans la zone d'exclusion aérienne et a poursuivi son vol jusqu'aux environs de Posusje. UN ودخلت الطائرة منطقة حظر التحليق وتوقفت على مقربة من بوسوسي.
    Par ailleurs, le gigantesque incendie qui s'était déclenché aux environs de Jiba'et qui a ravagé de vastes étendues de pinède, n'a pas pu être éteint en raison des conditions de sécurité régnant dans la région. UN كما شب حريق هائل في خراج بلدة جباع حيث أتى على مساحة شاسعة من الصنوبر وتعذر إخماده بسبب الوضع اﻷمني.
    On signale l'existence de tensions entre groupes ethniques, en particulier aux environs de Kirkouk. UN وأُعدمت رهائن عراقية وأجنبية وصدرت تقارير تفيد حدوث توترات بين جماعات قومية، خاصة في المناطق المحيطة بكركوك.
    Toutefois, aux environs du village de Znamenka, ils ont été arrêtés par des agents des douanes et des gardes frontière du territoire de l'Altaï à environ 50 mètres de la frontière douanière et étatique de la Fédération de Russie. UN ينقلان الحليب المجفف في شاحنة في اتجاه جمارك إقليم ألتاي، عندما أوقفهما موظفو جمارك وحرس حدود إقليم ألتاي بجوار مستوطنة زنامنكا، على بعد حوالي 50 متراً من جمارك وحدود الاتحاد الروسي.
    b) aux environs du 5 mars 2006, un avion est arrivé à l'aéroport somalien de Baledogle en provenance d'Érythrée; il contenait des armes, des munitions et du matériel militaire destinés aux fondamentalistes militants, à savoir : UN (ب) وقريبا من 5 آذار/مارس 2006، وصلت طائرة إلى مطار باليدوغلي قادمة من إريتريا محملة بأسلحة وذخائر والمعدات العسكرية التالية للأصوليين المقاتلين:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد