Leur attachement aux armes nucléaires ôte par ailleurs aux Etats dotés d'armes nucléaires l'autorité morale nécessaire pour promouvoir | UN | كما أن هذا الاحتضان لﻷسلحة النووية ينفي عن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية سلطتها المعنوية في الضغط من أجل منع الانتشار. |
A cet égard, une responsabilité particulière incombe aux Etats dotés d'armes nucléaires. | UN | وفي هذا الخصوص، تتحمل الدول الحائزة لﻷسلحة النووية مسؤولية خاصة. |
Ainsi, sur le plan du désarmement nucléaire, ces deux Etats vont dans la mauvaise direction, contrairement aux Etats dotés d'armes nucléaires. | UN | وهكذا يتبين، من منظور نزع السلاح النووي، أن هاتين الدولتين تتحركان في الاتجاه الخطأ في حين أن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية تتحرك في الاتجاه الصحيح. |
Il ne doit pas non plus devenir simplement un autre instrument contre la prolifération horizontale, tout en accordant aux Etats dotés d'armes nucléaires les moyens de continuer de mettre au point de telles armes. | UN | كما لا ينبغي أن تصبح مجرد صك آخر ضد عدم الانتشار اﻷفقي في حين يسمح للدول الحائزة لﻷسلحة النووية بالوسائل لمواصلة تطوير اﻷسلحة النووية. |
— de donner aux Etats dotés d'armes nucléaires la possibilité d'exposer aux Parties au Traité les mesures qu'ils ont prises ou qu'ils prennent à cet égard; | UN | - للدول الحائزة لﻷسلحة النووية فرصة ﻹطلاع اﻷطراف في المعاهدة على ما اضطلعت به وما تضطلع به حالياً من خطوات في هذا الشأن؛ |
Demande aux Etats dotés d'armes nucléaires de signer sans délai un traité d'interdiction complète des essais, en tant que prochaine étape sur la voie d'un désarmement nucléaire complet, un tel traité étant considéré comme un engagement indispensable des Etats dotés d'armes nucléaires en vue de prévenir une prolifération nucléaire; | UN | يطلب الى الدول الحائزة ﻷسلحة نووية أن توقع بلا تأخير معاهدة للحظر الشامل للتجارب باعتبار ذلك الخطوة التالية على الطريق المؤدي الى نزع السلاح النووي نزعا كاملا، إذ تعتبر معاهدة الحظر الشامل للتجارب التزاما أساسيا من جانب الدول الحائزة ﻷسلحة نووية نحو منع الانتشار النووي؛ |
Ils demandent en outre aux Etats dotés d'armes nucléaires de se conformer à ce traité à la lettre et dans l'esprit en attendant qu'il entre en vigueur. | UN | وإلـى أن يبـدأ سريان معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، تدعو الدول اﻷطراف الدول الحائزة لﻷسلحة النووية إلى الامتثال لنص وروح معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
L'élément essentiel du rapport est une recommandation adressée aux Etats dotés d'armes nucléaires pour qu'ils prennent l'engagement politique d'éliminer ces armes. C'est une nécessité primordiale. | UN | واﻷكثر أهمية على الاطلاق هو أن التقرير يوصي بأن تقطع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على نفسها التزاما سياسيا بازالة اﻷسلحة النووية، وهذا هو الشرط اﻷول والرئيسي. |
C'est d'ailleurs la raison pour laquelle il est difficile, sur les plans tant politique que pratique, de confier à des instances multilatérales plutôt qu'aux Etats dotés d'armes nucléaires eux—mêmes le soin de négocier un désarmement nucléaire dont la responsabilité revient à ces derniers. | UN | وهذا هو السبب الذي يفسر الصعوبة السياسية والعملية على حد سواء المرتبطة بنقل المسؤولية عن المفاوضات الخاصة بنزع السلاح النووي من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية إلى محفل متعدد اﻷطراف. |
Demandent aux Etats dotés d'armes nucléaires ainsi qu'aux Etats prévus dans le Protocole III de signer et ratifier aussitôt que possible les protocoles pertinents au Traité, | UN | تدعو الدول الحائزة لﻷسلحة النووية باﻹضافة إلى الدول المتوخاة في البروتوكول الثالث إلى التوقيع على البروتوكولات ذات الصلة الملحقة بالمعاهدة والتصديق عليها، في أقرب وقت ممكن، |
Si nous voulons un TICE véritablement universel, il faut que ses dispositions s'appliquent au même titre aux Etats dotés d'armes nucléaires et aux autres. | UN | فإذا كانت نيتنا هي التوصل الى معاهدة للحظر الشامل للتجارب عالمية حقاً، فإن أحكامها ينبغي أن تطبق على قدم المساواة، على الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والدول غير الحائزة لها على السواء. |
- Une délégation de hauts fonctionnaires sera envoyée aux Etats dotés d'armes nucléaires pour examiner avec eux les arguments qui militent en faveur d'un traité d'interdiction complète des essais qui soit rédigé en des termes acceptables et rapidement négocié. | UN | ● وسيتم إرسال بعثة من كبار الموظفين إلى الدول الحائزة لﻷسلحة النووية للدعوة إلى وضع معاهدة للحظر الشامل على التجارب النووية بصياغة مقبولة وبعد مفاوضات سريعة. |
La décision de la Chine de continuer des expérimentations bat en brèche la déclaration publiée par le Forum régional de l'ANASE au début de ce mois, qui demandait aux Etats dotés d'armes nucléaires de mettre fin immédiatement aux essais nucléaires. | UN | ويعتبر قرار الصين بمواصلة التجارب تحديا للاجتماع اﻹقليمي الذي عقدته رابطة دول جنوب شرقي آسيا في وقت مبكر من هذا الشهر والذي دعا الدول الحائزة لﻷسلحة النووية إلى وضع حد فوراً للتجارب النووية. |
Dans le même ordre d'idées, ma délégation désire renouveler l'appel qu'elle a adressé, au cours de la dernière conférence sur le TNP, aux Etats dotés d'armes nucléaires, pour qu'ils mettent fin à toute production de ce type d'armes dans le cadre d'une interdiction effectivement vérifiable. | UN | وفي هذا الاتجاه نفسه يود وفدنا أن يكرر النداء الذي وجهه في مؤتمر معاهدة عدم الانتشار الى الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بأن توقف كل انتاج لهذه اﻷسلحة في إطار حظر يمكن التحقق منه فعلاً. |
L'autre faisait valoir, tout au long de la Conférence, que la prorogation indéfinie du Traité offrirait aux Etats dotés d'armes nucléaires une beaucoup plus grande liberté pour mettre en oeuvre leurs propres programmes, sur la base de leurs propres objectifs. | UN | وكان هناك بالطبع رأي آخر أكد طيلة الوقت أنه مع تمديد المعاهدة الى أجل غير مسمى فستتمتع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بحرية أكبر في متابعة جدول أعمالها على أساس أهدافها الخاصة. |
Face au déséquilibre entre les obligations imposées aux Etats dotés d'armes nucléaires et aux Etats qui n'en sont pas dotés, ces derniers ont demandé des garanties inconditionnelles et juridiquement contraignantes constituant une convention internationale. Autrement, faute de garanties sérieuses, les Etats non dotés d'armes nucléaires continueront d'être soumis à la menace ou à l'emploi d'armes nucléaires. | UN | وفي سياق الخلل في الالتزامات بين الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية طالبت هذه اﻷخيرة بضمانات غير مشروطة وملزمة قانونا في شكل معاهدة دولية، فبغير هذه الضمانات الصارمة سوف تظل الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية معرضة لاستعمال اﻷسلحة النووية أو للتهديد باستعمالها ضدها. |
En attendant, il appartient aux Etats dotés d'armes nucléaires de donner aux Etats qui en sont dépourvus des garanties de sécurité contre l'emploi ou la menace de ces armes, par le biais d'un instrument international qui ait force obligatoire. | UN | وإلى أن يتم ذلك ينبغي للدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تقدم ضمانات أمن للدول غير الحائزة لها ضد استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها في شكل ملزم قانونا ودوليا. " |
Ayant interdit les explosions expérimentales d'armes nucléaires et les autres explosions nucléaires, faudrait-il que nous autorisions les essais en sous-criticité qui permettraient aux Etats dotés d'armes nucléaires d'améliorer leurs arsenaux et de concevoir des armes nucléaires de troisième génération ? Nous avons entendu dans cette salle et ailleurs des déclarations concernant le caractère discriminatoire du TNP. | UN | فإذا كنا حظرنا التفجيرات المتعلقة بتجارب اﻷسلحة النووية وغيرها من التفجيرات النووية، فهل نسمح بإجراء التجارب الحرجة الفرعية التي ستتيح للدول الحائزة لﻷسلحة النووية تحسين ترساناتها وتصميم جيل ثالث من اﻷسلحة النووية؟ لقد سمعنا في هذه الغرفة وفي غيرها بيانات فيما يتعلق بالطابع التمييزي لمعاهدة عدم الانتشار. |
Je tiens à souligner ici que cette importante décision renforce la responsabilité incombant aux Etats dotés d'armes nucléaires de prendre des mesures effectives pour s'acquitter de leurs obligations au titre de l'article VI du Traité. | UN | وأود أن أُؤكد هنا أن هذا القرار الهام بتمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى ينطوي على إسناد مسؤولية أكبر إلى الدول الحائزة ﻷسلحة نووية باتخاذ اجراءات فعالة وفاءً بالتزاماتها بمقتضى المادة السادسة من المعاهدة. |
Dans le sillage de l'historique Conférence d'examen et de prorogation du TNP, il incombe donc aux Etats dotés d'armes nucléaires de manifester une plus grande volonté politique en faisant preuve du maximum de souplesse tant dans l'application des mesures de suivi du TNP que dans les négociations en cours à la Conférence du désarmement. | UN | وفي أعقاب المؤتمر التاريخي لاستعراض وتمديد معاهدة عدم الانتشار، بات يتوجب على الدول الحائزة ﻷسلحة نووية أن تُبدي قدراً أكبر من الارادة السياسية عن طريق ممارسة أقصى درجات المرونة، سواء في سياق مواصلة تدابير متابعة معاهدة عدم الانتشار، أو في المفاوضات الجارية في مؤتمر نزع السلاح. |