ويكيبيديا

    "aux etats qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للدول التي
        
    • على الدول التي
        
    • إلى الدول التي
        
    • إلى الدول غير النووية
        
    Le Centre pour les droits de l'homme a fourni un soutien matériel aux Etats qui le souhaitaient et il poursuivra ses activités dans ce domaine. UN إن مركز حقوق اﻹنسان قد قدم دعما ماديا للدول التي رغبت في ذلك، كما انه يواصل أنشطته في هذا المجال.
    La délégation pakistanaise insiste sur l'importance qu'il y a à rembourser aux Etats qui participent aux opérations de maintien de la paix les sommes qui leur sont dues. UN وإن وفده يركﱢز على أهمية السداد للدول التي تشارك في عمليات حفظ السلام.
    De toute évidence, cela pose un vaste problème aux Etats qui souhaitent empêcher la diffusion de telles images. UN وهذا يثير بشكل واضح مشكلة هائلة للدول التي ترغب في منع توزيع مثل هذه الصور.
    Il faudrait imposer aux Etats qui ne seraient pas parties au statut de la cour envisagée des conditions analogues à celles qu'évoque le Groupe de travail au paragraphe 448. UN وينبغي فرض شروط مناسبة، تماثل الشروط التي اقترحها الفريق العامل في الفقرة ٤٤٨، على الدول التي ليست أطرافا في النظام اﻷساسي للمحكمة.
    ** La Commission propose le texte suivant aux Etats qui souhaiteraient limiter l'applicabilité de la présente Loi aux messages de données internationaux : UN " ** تقترح اللجنة النص التالي على الدول التي قد ترغب في قصر انطباق هذا القانون على رسائل البيانات الدولية :
    Le Roi adresse un appel solennel aux Etats qui s'obstinent à poursuivre la course folle à ce type d'armements pour qu'ils s'engagent à y renoncer immédiatement. UN فلنشكرهم على ذلك، ووجه الملك نداء رسمياً إلى الدول التي تصرّ على مواصلة السباق الجنوني في مجال هذا النوع من التسلح، لكي تتعهد بالتخلي عنه على الفور.
    La Communauté des Caraïbes demande une fois de plus aux Etats qui fabriquent et vendent des armes de petit calibre qu'ils s'attachent plus énergiquement à renforcer leurs contrôles internes afin d'empêcher que ces armes soient illégalement exportées. UN وقد كررت الجماعة الكاريبية طلبها إلى الدول التي تقوم بتصنيع وبيع اﻷسلحة الصغيرة لتكريس اهتمام أكبر لتعزيز سبل رقابتها المحلية لمنع التصدير غير المشروع لتلك اﻷسلحة.
    Cette approche permettrait aux Etats qui contribuent le plus au maintien de la paix et de la sécurité internationales et à la réalisation des autres objectifs des Nations Unies, et qui supportent la plus grande partie de la charge financière de l'Organisation, d'avoir ainsi la possibilité de participer davantage aux travaux du Conseil. UN وسيسمح هذا النهج للدول التي تقدم أكبر الاسهام في صيانة السلم واﻷمن الدوليين وفي بلوغ مقاصد اﻷمم المتحدة اﻷخرى وتتحمل أكبر قدر من اﻷعباء المالية للمنظمة أن تحظى بمزيد من الفرص للمشاركة في عمل المجلس.
    En effet, s'il est adopté, le règlement de conciliation servirait de loi type ou de guide aux Etats qui, face à une situation donnée, préféreraient recourir à la conciliation pour régler leurs différends. UN وفي الواقع، إذا تم اعتماد هذا المشروع، فإن التسوية عن طريق التوفيق ستكون بمثابة قانون نموذجي أو دليل للدول التي تفضل، إزاء حالة معينة، اللجوء الى اجراء التوفيق لتسوية خلافاتها.
    En tant qu'Etat touché par l'application des sanctions au titre du Chapitre VII de la Charte, la Pologne estime qu'il faudrait continuer à réfléchir à l'idée de fournir une assistance adéquate aux Etats qui se trouvent dans cette situation. UN ونظرا الى أن بولندا هي من الدول التي تضررت من تطبيق الجزاءات بموجب الفصل السابع من الميثاق، فهي ترى أنه ينبغي الاستمرار في إمعان النظر في فكرة تقديم مساعدة كافية للدول التي تعاني من هذه المواقف.
    14. Au 31 octobre 1993, le montant estimatif des sommes dues aux Etats qui ont précédemment fourni ou qui fournissent actuellement des contingents se répartissait comme suit : Millions de dollars E.-U. (Chiffres arrondis) UN ١٤ - وفيما يلي تقديرات المبالغ المستحقة، لقاء تكاليف القوات للدول التي ساهمت بقوات في الماضي والمساهمة بقوات في الوقت الحاضر، وذلك حتى ٣١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣:
    L'article 35 du Statut de la CIJ dispose que celle-ci est ouverte aux Etats qui ne sont pas parties à son statut, à certaines conditions. UN وتتوخى المادة ٣٥ من النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية أن تكون المحكمة مفتوحة بشروط للدول التي ليست طرفا في النظام اﻷساسي.
    Il nous semble qu'une solution mutuellement acceptable de ce problème peut être trouvée en accordant de facto un siège permanent au Conseil exécutif aux Etats qui répondront à certains critères objectifs à convenir. UN ويبدو لنا أن من الممكن إيجاد حل لهذه المشكلة يحظى بقبول متبادل، وذلك بمنح العضوية الدائمة أو المستمرة في المجلس التنفيذي منحاً فعلياً للدول التي تستوفي معاييرَ موضوعيةً معينةً يتعين الاتفاق عليها.
    En effet, la Suisse n'extrade ses nationaux qu'aux Etats qui accordent la réciprocité et pour autant que l'acte punissable constitue un crime ou un délit au sens du droit suisse. UN والواقع أن سويسرا لا تسلم مواطنيها إلا للدول التي تمنح المعاملة بالمثل وبشرط أن يشكل الفعل الخاضع للعقاب جريمة أو جنحة بالمعنى المنصوص عليه في القانون السويسري.
    Du point de vue juridique, des obligations strictes sont imposées aux Etats qui n'ont pas aboli la peine capitale, notamment l'obligation de ne pas en étendre l'application; et ceux qui l'ont abolie sont tenus de ne pas la réintroduire. UN ومن الزاوية القانونية فُرضت على الدول التي لم تلغ عقوبة اﻹعدام التزامات صارمة منها على وجه الخصوص الالتزام بعدم توسيع نطاق تطبيقها أما الدول التي ألغتها فإنها ملزمة بعدم العودة إلى تطبيقها.
    5. Infliger des sanctions plus sévères aux Etats qui soutiennent le terrorisme. UN 5 - فرض عقوبات أكثر صرامة على الدول التي تدعم الإرهاب.
    De la même façon, en rédigeant le rapport qu'on lui demande, le Secrétaire général devra tenir compte des obligations précises qui incombent aux Etats qui ont posé des mines, conformément aux dispositions du Protocole sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de mines, pièges et autres dispositifs (Protocole II). UN وبالمثل سيتعين على اﻷمين العام، وهو يعد التقرير المطلوب منه بموجب مشروع القرار، أن يأخذ في حسبانه الالتزامات المحددة بموجب البروتوكول المتعلق بحظر استعمال اﻷلغام والفخاخ المتفجرة واﻷجهزة اﻷخرى المترتبة على الدول التي زرعت تلك اﻷلغام.
    L’article 7 ter devrait être remanié car il semble imposer une obligation aux Etats qui ne sont pas parties au Statut, ce qui serait étrange. UN وينبغي اعادة صياغة المادة ٧ ثالثا ، حيث انها يبدو أنها تفرض التزاما على الدول التي ليست أطرافا في النظام اﻷساسي وهو شيء سيكون شاذا .
    L'adhésion de Saint-Vincent-et-les Grenadines au Protocole de 1967 est bien accueillie et l'on demande la levée des réserves à la Convention et au Protocole aux Etats qui les maintiennent toujours. UN وتم الترحيب بانضمام سانت فنسنت وغرينادين لبروتوكول عام 1967، كما وجِّه، في الوقت نفسه، نداء إلى الدول التي لا تزال تتمسك بتحفظات على الاتفاقية والبروتوكول، لكي تلغي هذه التحفظات.
    5. Demande aux Etats qui ne l'ont pas encore fait de devenir parties à la Convention relative aux droits de l'enfant, et demande aux Etats parties à la Convention de prendre les mesures voulues pour appliquer les dispositions de la Convention à l'échelon national; UN ٥ - تطلب إلى الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في اتفاقية حقوق الطفل أن تفعل ذلك، وتطلب إلى الدول اﻷطراف في الاتفاقية تنفيذ تدابير وطنية تهدف إلى إعمال أحكام اﻹتفاقية؛
    20. Un appel a été lancé aux Etats qui n'étaient pas encore en mesure de l'appliquer pour qu'ils acceptent le principe de la limite d'âge de 18 ans afin de ne pas en empêcher l'adoption par d'autres gouvernements. UN ٠٢- وتم توجيه نداء إلى الدول التي ليست بعد في موقف يسمح لها بقبول سن اﻟ ٨١ سنة كحد أدنى ألاﱠ تحول دون اعتماد الحكومات اﻷخرى له.
    En outre, les Etats dotés d'armes nucléaires devraient donner inconditionnellement aux Etats qui n'en sont pas dotés des garanties négatives de sécurité; ils devraient aussi conclure un traité sur le non-emploi en premier et l'interdiction complète d'emploi des armes nucléaires. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي للدول النووية أن تقدم إلى الدول غير النووية ضمانات أمنية سلبية غير مشروطة؛ كما ينبغي لها إبرام معاهدة بشأن عدم البدء في استخدام أسلحة نووية وحظر استخدامها حظراً تاماً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد