ويكيبيديا

    "aux exécutions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عمليات الإعدام
        
    • لحالات الإعدام
        
    • حالات الإعدام
        
    • لعمليات الإعدام
        
    • بحالات الإعدام
        
    • لحالات إعدام
        
    • بعمليات الإعدام
        
    • عمليات القتل
        
    • لإعدام
        
    • للإعدامات
        
    • أعمال القتل
        
    • وحالات الإعدام
        
    • وعمليات القتل
        
    • الإعدامات
        
    • لعمليات القتل
        
    Je demande donc au Gouvernement d'examiner plus avant la question de la peine capitale en vue de l'abolir et de renoncer immédiatement aux exécutions. UN ولهذا فإنني أهيب بالحكومة أن تواصل النظر في مسألة عقوبة الإعدام بغرض إلغائها وأن تمتنع عن تنفيذ عمليات الإعدام الفوري.
    Mettre un terme aux exécutions extrajudiciaires, aux détentions arbitraires et à la pratique de la torture. UN ووضع حد لحالات الإعدام خارج نطاق القضاء والاحتجاز التعسفي وممارسة التعذيب.
    Toutefois, nous sommes aussi opposés aux exécutions extrajudiciaires et nous les condamnons. UN غير أننا أيضا نعارض حالات الإعدام خارج نطاق القانون وندينها.
    L'impunité que ces systèmes contribuent à encourager les empêche de réagir efficacement face aux exécutions extrajudiciaires. UN كما أن ظاهرة الإفلات من العقاب التي تعززها تلك النظم تجعلها غير فعالة في التصدي لعمليات الإعدام خارج نطاق القضاء.
    Par exemple, la proposition du Groupe des États d'Asie tendant à fondre les mandats relatifs aux exécutions arbitraires et à la torture n'a pas été prise en compte. UN فعلى سبيل المثال، لم يؤخذ في الاعتبار اقتراح المجموعة الآسيوية الذي يدعو إلى دمج الولاية المتعلقة بحالات الإعدام التعسفي مع الولاية المتعلقة بحالات التعذيب.
    c) La vulnérabilité des enfants des rues aux exécutions extrajudiciaires et à diverses formes de sévices et d'exploitation; UN (ج) تَعَرُّض أطفال الشوارع لحالات إعدام خارج نطاق القضاء ولأشكال مختلفة من الإيذاء والاستغلال؛
    Malheureusement, comme par le passé, trop d'éléments étrangers sont venus se greffer sur le texte du projet. Tel est notamment le cas de la tentative qui vise, au paragraphe 4, à assimiler la peine de mort aux exécutions arbitraires et à laquelle sa délégation est totalement opposée. UN وأردف قائلاً أنه مما يؤسف له أن نص مشروع القرار كان على غرار ما سبق، مكتظا بعناصر دخيلة، من قبيل محاولة مساواة عقوبة الإعدام بعمليات الإعدام التعسفية الواردة في الفقرة 4؛ ومضى قائلاً أن وفد بلده يرفض بالكامل هذا التأكيد.
    Le rejet par le Népal du rapport du HCDH sur la région du Teraï dénotait une absence de volonté de mettre un terme aux exécutions extrajudiciaires. UN وينم رفض نيبال لتقرير مفوضية حقوق الإنسان بشأن منطقة التيراي عن عدم رغبتها في وقف عمليات القتل خارج نطاق القضاء.
    Bien que la modification du Code pénal islamique ne mette pas fin aux exécutions de mineurs dans le pays, elle instaure de nouvelles mesures qui limitent les condamnations à mort. UN وعلى الرغم من أن تعديل قانون العقوبات الإسلامي لا يضع حداً لإعدام الأحداث في البلد، فإنه يضع تدابير جديدة للحد من إصدار الحكم بالإعدام.
    La renonciation par Israël au Sommet de Charm el-Cheikh du recours aux exécutions extrajudiciaires et à sa politique de punitions collectives, comme la destruction de maisons, a été qualifiée de mesure importante qui doit être maintenue. UN ووصف نبذ اسرائيل في مؤتمر شرم الشيخ اللجوء إلى عمليات الإعدام خارج نطاق القضاء وسياسة العقوبات الجماعية التي تتبعها، مثل هدم البيوت، بأنه إجراء مهم يجب الاستمرار في تنفيذه.
    Elles ont été confirmées par des informations émanant de témoins oculaires qui ont assisté aux exécutions sommaires menées par le CNDP. UN وأكد ذلك إفادات شهود عيان رأوا عناصر من المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب تنفذ عمليات الإعدام بإجراءات موجزة.
    Les hommes ont été jugés et condamnés pour leur participation aux exécutions sommaires, à des viols et à des actes de pillage. UN وقد حوكم هؤلاء الرجال وأُدينوا لمشاركتهم في عمليات الإعدام بإجراءات موجزة والاغتصاب والسلب.
    Ils se sont félicités du fait qu'il avait été reconnu que les forces de sécurité étaient responsables d'exécutions illégales de civils et que des mesures avaient été prises par le Gouvernement pour mettre un terme aux exécutions extrajudiciaires. UN ورحبت بالاعتراف بأن قوات الأمن مسؤولة عن أفعال قتل غير قانوني للمدنيين وأن الحكومة تتخذ خطوات للتصدي لحالات الإعدام خارج القضاء.
    III. Recherche Soucieux de poursuivre des recherches thématiques qui aident à mieux comprendre le régime international qui permet de faire face aux exécutions extrajudiciaires, le Rapporteur spécial a choisi deux nouveaux grands sujets de recherche. UN 12 - واصل المقرر الخاص البحث المواضيعي الذي يسعى من خلاله إلى الإسهام في التوصل إلى فهم أفضل للنظام الدولي العام للاستجابة لحالات الإعدام خارج نطاق القضاء، وباشر تنفيذ مشروعين رئيسيين للبحث.
    Une grande partie de la population, effrayée par le taux de criminalité élevé et convaincue que le système de justice pénale est trop lent pour poursuivre les criminels, est favorable aux exécutions extrajudiciaires et à la justice privée. UN وتؤيد حالات الإعدام خارج نطاق القضاء والعدالة الأهلية نسبةٌ كبيرة من الشعب تخشى معدلات الجريمة المرتفعة وترى أن نظام العدالة الجنائية يتسم بالبطء لدرجة تجعله عاجزاً عن محاكمة المجرمين محاكمة فعالة.
    La Rapporteuse spéciale note avec préoccupation que les mesures prises pour réagir contre les atteintes aux droits de l'homme actuelles sont rarement assez efficaces pour réprimer la violence et mettre un terme aux exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires. UN وتلاحظ المقررة الخاصة بقلق أن الإجراءات المتخذة رداً على انتهاكات حقوق الإنسان الجارية نادراً ما تكون ناجحة أو فعالة في كبح العنف وإنهاء حالات الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً.
    Contrairement aux exécutions extrajudiciaires et aux massacres systématiques de civils dans diverses zones de conflit à travers le monde, la peine de mort n'est pas proscrite par le droit international. UN ولاحظ أن تلك العقوبة، خلافا لعمليات الإعدام خارج إطار القضاء والتقتيل المنتظم للمدنيين في مختلف مناطق النـزاع عبر العالم، ليست محظورة بحكم القانون الدولي.
    À la création d'une banque de données relative aux exécutions sommaires et disparitions forcées, pour mieux définir une stratégie en réponse à ce drame que vit le pays et apporter une aide aux proches. UN إنشاء مصرف للبيانات المتعلقة بحالات الإعدام بإجراءات موجزة والاختفاء القسري، للتمكن من تحديد استراتيجية لمواجهة هذه المأساة التي يعاني منها البلد وتقديم العون إلى الأقارب.
    d) Prêter une attention particulière aux exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires de femmes, et veiller à ce que ses travaux tiennent compte de la situation spécifique des femmes; UN (د) إيلاء اهتمام خاص لحالات إعدام النساء خارج القضاء أو تعسفاً أو بإجراءات موجزة، وذلك من أجل ضمان الأخذ بمنظور يراعي نوع الجنس في العمل المضطلع به في إطار هذه الولاية؛
    :: Conforter le Conseil dans son rôle d'auteur principal des résolutions relatives aux exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires et redoubler d'efforts pour que la question demeure l'une des grandes priorités de l'ONU dans le domaine des droits de l'homme; UN :: تحافظ على دور المجلس كراع أساسي للقرارات المتعلقة بعمليات الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا، وأن تبذل جهودا إضافية لإبقاء هذه المسألة على رأس جدول أعمال حقوق الإنسان في الأمم المتحدة.
    Plus grave est la référence qui est fréquemment faite dans les médias étrangers et les différents rapports du Rapporteur spécial aux exécutions extrajudiciaires d'employés d'ambassades et d'organisations de secours étrangères. UN واﻷخطر من ذلك، هو تكرر اﻹشارة في وسائط اﻹعلام اﻷجنبية وفي تقارير المقرر الخاص ذات الصلة إلى عمليات القتل خارج نطاق القانون التي تعرض لها مستخدمو السفارات اﻷجنبية ومنظمات اﻹغاثة.
    Il est urgent de mettre fin aux exécutions extrajudiciaires de civils palestiniens ainsi qu'à l'emprisonnement de milliers de personnes et à la torture. UN إن الحاجة ماسة إلى وضع حد لإعدام المدنيين الفلسطينيين بشكل خارج على القانون، واستمرار حبس الآلاف، وتواصل التعذيب.
    Israël doit se retirer des territoires occupés, cesser sa politique de peuplement et mettre fin aux exécutions extrajudiciaires. UN ويجب على إسرائيل الانسحاب من الأراضي المحتلة، وإيقاف سياسة المستوطنات ووضع حد للإعدامات خارج سياق الإجراءات القضائية.
    Il demande qu'il soit mis fin aux exécutions extrajudiciaires ainsi qu'à tous les actes de violence, y compris les actes de terrorisme. UN وهو يدعو إلى وقف أعمال القتل خارج نطاق القضاء بالإضافة إلى جميع أعمال العنف، بما فيها أعمال الإرهاب.
    Les organisations ont appelé le Gouvernement à mettre dûment en œuvre toutes les recommandations acceptées, en particulier celles se rapportant à la torture, aux exécutions sommaires et à la violence familiale. UN وطلبتا إلى الحكومة أن تنفذ على النحو الواجب جميع التوصيات التي حظيت بقبولها ولا سيما منها تلك المتعلقة بالتعذيب وحالات الإعدام بإجراءات موجزة والعنف المنزلي.
    Il s'est principalement intéressé aux exécutions perpétrées par les forces de police, à la violence régnant dans le district du Mont Elgon et aux exécutions opérées au cours de la période postélectorale. UN وتم التركيز بصفة رئيسية على عمليات القتل التي يرتكبها رجال الشرطة، وأعمال العنف في مقاطعة جبل إلغون، وعمليات القتل التي وقعت في فترة ما بعد الانتخابات.
    Les entreprises contribuent à l'application de la peine de mort en fournissant aux États le matériel utilisé pour procéder aux exécutions. UN 94 - تساعد الشركات في فرض عقوبة الإعدام من خلال توفير المعدات والمواد التي تستخدمها الدول لتنفيذ الإعدامات.
    Tout en se félicitant des efforts visant à mettre fin aux exécutions extrajudiciaires auxquelles se livrent les groupes armés illégaux et les forces armées, la Suède restait préoccupée par les violations graves et constantes du droit international humanitaire par les groupes paramilitaires et les groupes de la guérilla. UN وبينما رحبت السويد بالجهود المبذولة لوضع حد لعمليات القتل خارج القضاء التي يرتكبها الجيش ومجموعات مسلحة خارجة عن القانون، فقد أعربت عن قلقها بشأن استمرار الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي من جانب المجموعات شبه العسكرية ومنظمات المتمردين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد