Le Comité prend également note du complément de revenu assuré aux familles ayant des enfants handicapés. | UN | كما تلاحظ اللجنة أهمية تكملة الدخل المقدم للأسر التي لديها أطفال معاقون. |
La priorité doit être accordée aux familles ayant des enfants dont l'âge est proche de celui de l'enfant accueilli; | UN | تكون الأولوية للأسر التي لديها أطفال أعمارهم متقاربة مع عمر الطفل المستضاف؛ |
Ces allocations peuvent être accordées en fonction de leurs revenus aux familles ayant des enfants, aux retraités, et aux personnes handicapées. | UN | ويمكن أن تمنح هذه المزايا للأسر التي لديها أطفال ولأرباب المعاشات والمعوقين، وذلك على أساس دراسة إمكانياتهم المالية. |
Il le fait en pratiquant une politique fiscale favorable aux familles, en versant des allocations aux familles ayant des enfants, et en leur accordant des crédits à des conditions préférentielles. | UN | وهي تفعل ذلك باتباع سياسة ضريبية مواتية للأسر، وبصرف إعانات للأسر ذات الأولاد، ومنحها قروضا بشروط تفضيلية. |
La détention était une mesure de dernier recours, et des solutions de remplacement étaient offertes aux familles ayant des enfants en bas âge. | UN | ويُلجأ إلى الاحتجاز كإجراء أخير وتتاح بدائل أخرى في حال الأسر التي لديها أطفال قصّر. |
La loi sur l'appui financier aux familles avec enfant définit l'allocation pour enfants comme une mesure d'aide sociale aux familles ayant des enfants et dont les moyens financiers sont insuffisants. | UN | 480 - يعرّف القانون المعني بالدعم المالي للأسر التي لها أطفال علاوة الطفل بأنها تدبير للدعم الاجتماعي للأسر التي لها أطفال يخصص للأسر ذات الحالة المالية الصعبة. |
Loi fédérale nº 181-3 du 28 décembre 2001 modifiant la loi fédérale sur les allocations versées aux familles ayant des enfants. | UN | القانون الاتحادي رقم 181-3 المؤرخ 28 كانون الأول/ديسمبر 2001 الذي يعدل القانون الاتحادي المتعلق بالإعانات المدفوعة إلى الأسر ذات الأطفال. |
Les actions préconisées par l'étude comprennent la définition de consignes de bonnes pratiques pour appliquer le programme Getting it Right for Every Child aux enfants handicapés et une somme supplémentaire de 2 millions de livres sterling pour accorder des < < périodes de relève > > aux familles ayant un enfant handicapé. | UN | وتشمل الإجراءات التي انبثقت عن الاستعراض تقديم إحاطة عن ممارسة القيام بما هو صواب بالنسبة لكل طفل لبيان كيفية تطبيق هذا النهج على الأطفال ذوي الإعاقة، واستثمار مبلغ 2 مليون جنيه إسترليني إضافية لتغطية نفقات إجازات قصيرة للأسر التي لديها أطفال من ذوي الإعاقة. |
Dans le cadre de cette stratégie générale, le Gouvernement offre une protection sociale aux femmes au cours de la grossesse, ainsi qu'une aide financière aux familles ayant des enfants de moins de 3 ans, aux orphelins et aux mères célibataires. | UN | وتقدم الحكومة الرعاية الاجتماعية للحوامل والمساعدة المالية للأسر التي لديها أطفال دون سن ثلاث سنوات واليتامى والأمهات الوحيدات المعيلات، بوصف كل ذلك جزءاً من هذه الاستراتيجية الرئيسية. |
Il s'inquiète toutefois de l'insuffisance du soutien apporté aux familles avec enfants, en particulier aux familles se trouvant en situation de crise à cause de la pauvreté, aux familles ayant à charge des enfants handicapés et aux familles monoparentales. | UN | بيد أنها تشعر بالقلق إزاء عدم كفاية الدعم المقدَّم للأسر التي لديها أطفال ولا سيما الأسر التي تواجه أزمات جراء الفقر والأسر التي ترعى أطفالاً معوقين والأسر التي يرعاها والد وحيد. |
- L'octroi d'allocations familiales exclusivement aux familles ayant des enfants à charge; | UN | - منح تعويضات عائلية بصورة حصرية للأسر التي لديها أطفال تعيلهم؛ |
Les familles à faible revenu ont accès à des services pédiatriques gratuits, et des subventions de base pour les enfants ont été versées aux familles ayant un enfant âgé de moins de deux ans. | UN | وتتوافر للأسر المنخفضة الدخل مرافق مجانية لرعاية الأطفال، كما توجد إعانات مالية أساسية للطفولة متاحة للأسر التي لديها أطفال دون سن السنتين. |
iii) Le renforcement des mesures de protection sociale afin de prendre en compte les coûts additionnels associés au handicap et de fournir aux familles ayant un enfant handicapé un soutien approprié; | UN | ' 3` تعزيز تدابير الحماية الاجتماعية لتبرز التكاليف الإضافية المرتبطة بالإعاقة وتوفير دعم كاف للأسر التي لديها طفل ذو إعاقة؛ |
Un nouveau plan économique, entré en vigueur au début de l'année 2000, prévoit l'octroi d'une aide aux pensionnés et aux familles ayant des enfants à charge. | UN | 25 - وتقدم خطة اقتصادية جديدة، بدأ العمل بها في بداية عام 2000، مساعدة للمتقاعدين من أبناء بيتكيرن للأسر التي لديها أطفال. |
Avec l'adoption de cet amendement, les dispositions relatives à l'appui apporté aux familles ayant des enfants et aux parents sans conjoint ont été améliorées. | UN | ومنذ هذا التعديل، كان ثمة تحسين للشروط المتصلة بتقديم الدعم للأسر ذات الأطفال وللوالد الوحيد من كلا الجنسين. |
Elles visent à fournir des chances sociales égales aux familles ayant des enfants, à tenir compte des charges supplémentaires qui s'attachent à l'éducation des enfants et à améliorer les conditions de l'accouchement. | UN | كما أنها ترمي إلى إتاحة فرص اجتماعية متساوية للأسر ذات الأولاد، مع الإعتراف بالأعباء الإضافية المترتبة على تربية الأولاد وتحسين ظروف الإنجاب. |
384. La création de conditions favorables à la vie de famille et le soutien social aux familles ayant des enfants font l'objet d'une attention particulière de la part de l'État. | UN | 384 - إن إيجاد بيئة ممكّنة للحياة الأسرية والدعم الاجتماعي للأسر ذات الأطفال هو محل اهتمام من جانب الدولة. |
Le Gouvernement avait également mis en œuvre un programme d'appui financier aux familles ayant des enfants en bas âge pour les aider à se loger. | UN | كما نفّذت الحكومة برنامجاً لتقديم الدعم المالي إلى الأسر التي لديها أطفال صغار لتلبية احتياجاتها السكنية. |
La loi de 1993 relative à l'assistance aux familles ayant des enfants a été modifiée en 2001 en vue de permettre de verser des allocations à différentes catégories de familles. | UN | وإن قانون عام 1993 عن المساعدة التي تقدمها الدولة إلى الأسر التي لديها أطفال قد تم تعديله في عام 2001 للسماح بتقديم بدلات لمختلف فئات الأسر. |
La loi sur l'appui financier aux familles avec enfants définit l'allocation pour enfants comme une mesure d'aide sociale aux familles ayant des enfants qui reçoivent une allocation familiale. | UN | 928 - وقانون توفير الدعم المالي للأسر التي لها أطفال يعرّف علاوة الطفل بوصفها تدبيرا من تدابير الدعم الاجتماعي للأسر التي لها أطفال والتي تحصل على علاوة الأسرة. |
c) Apporter une aide ciblée aux familles ayant besoin de secours limités à la suite d'une situation d'urgence de faible ampleur associée à une crise économique ou humanitaire; | UN | (ج) تقديم مساعدة موجهة إلى الأسر ذات الاحتياجات الطارئة الصغيرة النطاق أثناء أزمة اقتصادية أو إنسانية؛ |
Dans le cadre du programme de logement social, des logements appartenant au Ministère de la santé et de la solidarité sociale sont attribués aux familles ayant des problèmes de logement. | UN | وفي سياق برنامج الإسكان الشعبي، تُمنح المنازل التي تملكها وزارة الصحة والتضامن الاجتماعي إلى أسر تواجه مشاكل إسكانية. |
De meilleures conditions d'assistance s'appliquent maintenant aux familles ayant des enfants et aux parents célibataires. | UN | وتنطبق الآن ظروف أفضل للنهوض على الأسر ذات الأطفال وعلى الآباء الوحيدين. |
Elles ont été versées principalement aux familles ayant des enfants, aux chômeurs et aux retraités. | UN | ويجري صرف استحقاق الكفاف بصفة رئيسية للأسر التي تعيل أطفالا وللعاطلين وأصحاب المعاشات. |
Il prévoit des mesures visant à développer le marché du travail, à améliorer l'aide sociale et les services sociaux, et à fournir une assistance supplémentaire aux personnes handicapées et aux familles ayant de jeunes enfants. | UN | وتشتمل الخطة على تدابير لتطوير سوق العمل وتحسين أساليب تقديم المساعدات والخدمات الاجتماعية وتقديم مساعدات إضافية إلى الأشخاص المعوقين والأسر التي لديها أطفال صغار السن. |
La législation de la Fédération de Russie accorde une assistance matérielle aux familles ayant des enfants. | UN | وينص تشريع الاتحاد الروسي على تقديم مساعدة مادية إلى اﻷسر التي لديها أطفال. |