Je saisis également cette occasion pour exprimer mes sincères condoléances aux familles des victimes de la tragédie survenue hier près de l'aéroport John F. Kennedy. | UN | واسمحوا لي أيضا بأن أغتنم هذه الفرصة لأعرب عن صادق التعازي لأسر ضحايا حادث الأمس الأليم قرب مطار جون ف. |
Ma délégation voudrait adresser ses sincères condoléances aux familles des victimes de l'attaque terroriste de Bali, ainsi qu'au Gouvernement et au peuple indonésiens. | UN | ويود وفدي أن يعرب عن أعمق التعازي لأسر ضحايا الهجوم الإرهابي الذي وقع في بالي، فضلا عن تعازينا لحكومة إندونيسيا وشعبها. |
Il exprime ses condoléances aux familles des victimes de l'épidémie, y compris les personnes intervenues en première ligne aussi bien nationales qu'internationales. | UN | ويعرب مجلس الأمن عن تعازيه لأسر ضحايا وباء إيبولا، بمن فيهم المتصدون الوطنيون والدوليون للوباء. |
Permettezmoi également, au nom de la Conférence du désarmement, d'adresser nos condoléances aux familles des victimes de la tragédie qu'a connue la République de Corée. | UN | كما أود أن أنقل باسم مؤتمر نزع السلاح، تعازينا إلى أسر ضحايا الأحداث المأساوية التي وقعت في جمهورية كوريا. |
L'OCI présente ses condoléances les plus sincères au Gouvernement et au peuple pakistanais, ainsi qu'aux familles des victimes de cette catastrophe qui se poursuit. | UN | وتقدم منظمة المؤتمر الإسلامي خالص تعازيها لحكومة وشعب باكستان ولأسر ضحايا هذه الكارثة التي ما زالت تتكشف أبعادها. |
- A condamné à nouveau tous les actes terroristes et les explosions visant des civils, des organisations humanitaires ou des établissements religieux, ainsi que l'enlèvement et la torture d'innocents, a présenté ses condoléances aux familles des victimes de tels crimes et a exprimé sa solidarité avec les États touchés; | UN | :: الإدانة مُجدداً لكافة التفجيرات والأعمال الإرهابية التي تستهدف المدنيين والمؤسسات الإنسانية والدينية وخطف الأبرياء والتنكيل بهم، والتعبير عن التعازي والمواساة لأسر وعائلات ضحايا هذه الجرائم وتضامنه مع دولها. |
Ils ont témoigné leur profonde sympathie et exprimé leur sincères condoléances aux familles des victimes de l'attentat, au Gouvernement et au peuple libyens. | UN | وأعربوا عن عميق تعاطفهم وخالص تعازيهم لأسر ضحايا هذا العمل، ولحكومة ليبيا وشعبها. |
Ils ont exprimé leur profonde sympathie et leurs sincères condoléances aux familles des victimes de ces actes odieux ainsi qu'au Gouvernement et au peuple turcs. | UN | وأعربوا لأسر ضحايا هذه الأعمال الشنعاء وإلى حكومة وشعب تركيا عن عميق تعاطفهم وخالص تعازيهم. |
Nous dénonçons le terrorisme dans toutes ses manifestations et nous présentons nos sincères condoléances aux familles des victimes de ces actes odieux. | UN | إننا نندد بالإرهاب بكل مظاهره ونتقدم بأعمق تعازينا لأسر ضحايا تلك الأعمال الدنيئة. |
Nous exprimons nos condoléances aux familles des victimes de ce crime monstrueux et, une fois de plus, nous demandons catégoriquement aux dirigeants de l'Autorité palestinienne de prendre des mesures énergiques pour contenir les extrémistes. | UN | ونعرب عن تعازينا لأسر ضحايا تلك الجريمة النكراء وندعو مرة أخرى وبشكل مطلق قيادة السلطة الفلسطينية إلى اتخاذ إجراءات ناجعة لكبح جماح المتطرفين. |
Enfin, le Gouvernement de la République bolivarienne du Venezuela et le peuple vénézuélien adressent leurs condoléances les plus sincères aux familles des victimes de ces actes abominables. | UN | وبالطريقة ذاتها تعرب حكومة جمهورية فنزويلا البوليفارية والشعب الفنزويلي عن أصدق آيات التعازي لأسر ضحايا هذه الأعمال البشعة. |
Il importe que l'enquête soit menée par une juridiction civile car cela permet de fournir réparation aux familles des victimes de disparition forcée et de préserver leur dignité. | UN | وختم كلمته قائلاً إنه من الضروري أن تجري التحقيق محكمة مدنية لأن ذلك يسمح بتقديم التعويض لأسر ضحايا الاختفاء القسري والحفاظ على كراماتها. |
Il adresse ses sincères condoléances aux familles des victimes de l'attentat perpétré en mars 2012, à Abyan, dans le sud du pays. | UN | ويعرب المجلس عن أحر التعازي لأسر ضحايا الهجمات التي وقعت في آذار/مارس 2012 في أبين، جنوب اليمن. |
Le Groupe de travail invite fermement les États à autoriser les ONG à travailler librement et sans contrainte, à permettre aux familles des victimes de disparition de s'organiser librement sans restriction d'origine administrative ni obstacles juridiques et à protéger les témoins. | UN | ويحث الفريق العامل الدول بشدة على تمكين المنظمات غير الحكومية من أداء عملها بحرية ودون معوقات، والسماح لأسر ضحايا الاختفاء بحرية تنظيم الاجتماعات دون أن تُفرض عليها قيود بيروقراطية أو عقبات قانونية، وأن توفر الحماية للشهود. |
Avant de passer à nos travaux d'aujourd'hui, je voudrais saisir cette occasion d'exprimer, au nom de la Conférence et en mon nom personnel, notre sympathie aux familles des victimes de la tragédie qui s'est produite sur l'île d'Utøya, en Norvège. | UN | وقبل أن ننتقل إلى أعمالنا لهذا اليوم، أستسمحكم في اغتنام هذه الفرصة لأعرب باسم المؤتمر وباسمي شخصياً عن أحر عبارات التعازي لأسر ضحايا الحادث المأساوي الذي جد في جزيرة أوتويا في النرويج. |
45. En ce qui concerne l'article 19 de la Déclaration, le Groupe de travail a été informé qu'aucune mesure n'avait été adoptée afin de donner réparation ou d'accorder une indemnisation aux familles des victimes de disparitions forcées ou involontaires. | UN | 45- وفيما يتعلق بالمادة 19 من الإعلان، أُبلغ الفريق العامل بأنه لم تتخذ أي تدابير لتأمين الإنصاف أو التعويض لأسر ضحايا حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي. |
Nous transmettons nos vives condoléances au Gouvernement et au peuple indonésiens, ainsi qu'aux familles des victimes de cette tragédie. | UN | وإننا نتوجه بتعازينا العميقة إلى حكومة وشعب إندونيسيا، وكذلك إلى أسر ضحايا هذه الحادثة المأساوية. |
Je tiens à vous assurer que vos condoléances seront transmises aux familles des victimes de l'accident et au Gouvernement et au peuple de la République slovaque. | UN | وتأكدوا بأنني سأنقل تعازيكم إلى أسر ضحايا الحادث وإلى حكومة جمهورية سلوفاكيا وشعبها. |
2.17 En juin 2009, l'auteur a reçu 100 000 roupies népalaises à titre d'indemnisation provisoire accordée aux familles des victimes de disparition forcée. | UN | 2-17 وفي حزيران/يونيه 2009، تلقى صاحب البلاغ 000 100 روبية نيبالية كمساعدة مؤقتة تقدم إلى أسر ضحايا الاختفاء القسري. |
M. KHELIF (Algérie) (traduit de l'arabe): Permettez-moi tout d'abord de m'associer à mes collègues et d'adresser mes condoléances au peuple polonais et aux familles des victimes de la tragédie qui s'est produite récemment dans leur pays. | UN | السيد خليف (الجزائر): شكراً سيدي الرئيس. أود في البداية أن أنضم إلى من سبقني لتقديم تعازينا ومواساتنا للشعب البولندي ولأسر ضحايا الحادث الأليم الذي وقع في بلدكم مؤخراً. |