ويكيبيديا

    "aux familles vulnérables" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للأسر الضعيفة
        
    • إلى الأسر الضعيفة
        
    • والأسر المحلية الضعفاء
        
    • للأسر المستضعفة
        
    • والأسر الضعيفة
        
    Le Gouvernement ouzbek vient en aide de diverses façons aux familles vulnérables sur le plan social et aux grandes familles ayant besoin d'une assistance. UN وتقوم حكومة أوزبكستان بطائفة من الأنشطة دعما للأسر الضعيفة اجتماعيا، والأسر الكبيرة التي تحتاج إلى المساعدة.
    Les politiques gouvernementales ont fourni appui et protection aux familles vulnérables grâce à l'introduction de mesures législatives et de systèmes de protection sociale mettant tout particulièrement l'accent sur les familles ayant de jeunes enfants et les foyers dirigés par des femmes. UN وتوفر السياسات الحكومية الدعم والحماية للأسر الضعيفة من خلال التدابير التشريعية ونظم الحماية الاجتماعية، مع التركيز بوجه خاص على الأسر التي لديها أطفال صغار والأسر المعيشية التي ترأسها النساء.
    En Ukraine également, l'UNICEF aide à la mise en place de centres familiaux qui dispensent des services de base très complets aux familles vulnérables et aux familles avec enfants ayant des besoins spéciaux. UN وفي أُوكرانيا كذلك، تدعم اليونيسيف إنشاء مراكز الأسرة التي تُقدم خدمات أساسية شاملة للأسر الضعيفة والأسر التي لديها أطفال من ذوي الاحتياجات الخاصة.
    19. Le Gouvernement a mis en place diverses mesures pour venir en aide aux familles vulnérables les plus démunies. UN 19- اتخذت الحكومة عدة تدابير لتقديم المساعدة إلى الأسر الضعيفة التي تنتمي إلى أفقر الشرائح.
    Offrir des moyens de subsistance viables aux réfugiés, aux déplacés et aux familles vulnérables sur le plan social (programme commun avec le HCR, le FNUAP, l'UNICEF, la FAO et l'ONUDI) UN تأمين سبل المعيشة المستدامة للاجئين والمشردين داخلياً والأسر المحلية الضعفاء اجتماعياً، (برنامج مشترك مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وصندوق الأمم المتحدة للسكان واليونيسيف والفاو واليونيدو)
    Le HCR cherche à améliorer la capacité des centres pour personnes déplacées et les conditions de vie qui y règnent et tente de trouver des solutions aux familles vulnérables sans abri; UN وتسعى المفوضية لتحسين القدرات وظروف المعيشة في المستوطنات، كما تسعى لإيجاد الحلول للأسر المستضعفة التي لا تجد لها مأوى؛
    Parmi les autres mesures prises sur le plan éducatif, on notera l'approvisionnement en nourriture des étudiants et le versement de subventions aux familles vulnérables avec des enfants scolarisés, dont beaucoup ont été déplacées en raison de la violence. UN وهناك تدابير أخرى في مجال التعليم تشمل تقديم الغذاء للطلاب والإعانة للأسر الضعيفة التي لديها أولاد، والعديد من هذه الأسر تعرض للتشرد بسبب أعمال العنف.
    Dès 1989, la Commission européenne a créé l'Observatoire européen des politiques familiales qui plaidait en faveur de mesures permettant de concilier vie de famille et vie professionnelle, et d'une aide aux familles vulnérables. UN وقد أنشأت اللجنة الأوروبية منذ عام 1989 المرصد الأوروبي للسياسات الوطنية المتعلقة بالأسرة، وشجع المرصد السياسات التي تدعم التوفيق بين العمل والحياة العائلية، وتقدم المساعدة للأسر الضعيفة.
    658. Les articles 2 et 15 décrivent la législation et les services d'appui qui ont été mis en place pour apporter un soutien aux familles vulnérables et fragiles. UN 658- تصف المادتان 2 و15 التشريعات وخدمات الدعم التي وضعت من أجل تقديم الدعم للأسر الضعيفة والهشة.
    6. Soutien aux familles vulnérables UN 6 - تقديم الدعم للأسر الضعيفة
    c) à harmoniser toutes les politiques économiques et sociales avec les droits divers et en évolution de la famille et de ses membres, et à apporter le soutien et la protection nécessaires aux familles vulnérables et à leurs membres les plus fragiles; les mesures prises à cette fin ont été conçues pour : UN (ج) ضمان تجاوب جميع سياسات التنمية الاجتماعية والاقتصادية مع الاحتياجات والحقوق المتنوعة والمتغيرة للأسرة وأفرادها وتوفير الدعم والحماية الضروريين للأسر الضعيفة وأقل أفرادها مناعة. وقد تضمنت الإجراءات فيها على نحو خاص:
    À partir de janvier 2002 également, le Département de la protection sociale a créé 14 Équipes de coordination de soutien aux familles principalement dans les centres de soutien et de formation en faveur des familles dans chaque district du Département afin de fournir des services d'information et de coordination aux familles vulnérables en vue d'identifier rapidement les problèmes et d'agir en temps opportun. UN 67 - واعتباراً من كانون الثاني/يناير عام 2002 أيضا، أنشأت إدارة الرعاية الاجتماعية 14 فريقا لتربيط الدعم الأسري، أساسا في مراكز الدعم الأسري والموارد الأسرية بكل مركز إداريٍ تابعٍ لإدارة الرعاية الاجتماعية، وذلك لتوفير خدمات إيصال الخدمات والمعلومات وخدمات التربيط للأسر الضعيفة بهدف تعيين المشكلات مبكرا والتدخل لحلها في الوقت المناسب.
    Il s'agit des projets < < Promotion de l'entreprenariat en milieu rural (PROMER) > > et le Projet d'appui au développement agricole et à l'entreprenariat rural (PADER) et en perspective le programme de bourses sécurité aux familles vulnérables (2013). UN وهذه المشاريع هي: " تشجيع مباشرة الأعمال الحرة في المناطق الريفية " ، ودعم التنمية الزراعية ومباشرة الأعمال الحرة في المناطق الريفية، والبرنامج المرتقب لتقديم منح أمان إلى الأسر الضعيفة (2013).
    933. L'Institut de la protection sociale offre différents services d'appui aux familles dans le besoin et aux familles vulnérables ou à risque, comme une aide économique, des consultations matrimoniales, des cours d'éducation familiale et des services de repas. UN 933- ويقدم معهد الرعاية الاجتماعية خدمات دعم عديدة للأسر التي تحتاج إليها أو إلى الأسر الضعيفة أو الأسر المعرضة للخطر، مثل المساعدة الاقتصادية، وتقديم المشورة عند الزواج، وتثقيف الأسرة وخدمات تقديم وجبات الطعام.
    Offrir des moyens de subsistance viables aux réfugiés, aux déplacés et aux familles vulnérables sur le plan social (programme commun avec le PNUD, le HCR, l'UNICEF, la FAO et l'ONUDI) UN توفير سبل العيش المستدامة للاجئين والمشردين داخلياً والأسر المحلية الضعفاء اجتماعياً (برنامج مشترك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين واليونيسيف والفاو ومنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية)
    Offrir des moyens de subsistance durables aux réfugiés, aux déplacés et aux familles vulnérables sur le plan social (programme commun avec le PNUD, le FNUAP, l'UNICEF, la FAO et l'ONUDI UN سبل العيش المستدامة للاجئين والمشردين داخليا والأسر المحلية الضعفاء اجتماعياً (برنامج مشترك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وصندوق الأمم المتحدة للسكان، واليونيسيف، ومنظمة الأغذية والزراعة، ومنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية)
    177. Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour apporter le soutien nécessaire aux familles vulnérables, notamment en augmentant les crédits budgétaires destinés à leur fournir une aide financière et d'autres formes d'assistance comme des conseils ou l'aide à l'autonomisation. UN 177- وتوصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف جهودها لتوفير الدعم اللازم للأسر المستضعفة بواسطة أمور منها زيادة الميزانية من أجل المساعدة المالية وغيرها من أنواع المساعدة، بما فيها تقديم المشورة إلى تلك الأسر والتمكين لها.
    L'équipe de pays des Nations Unies a indiqué avoir constaté que le programme Samurdhi n'offrait pas une protection efficace aux familles vulnérables et que le montant des aides ne suffisait pas à assurer leur survie. UN وأبلغ فريق الأمم المتحدة القطري عن استنتاجات مفادها أن برنامج ساموردي لا يوفر حماية فعالة للأسر المستضعفة كما أن كمية المساعدات ليست كافية للبقاء(138).
    La Commission néo-zélandaise des droits de l'homme, par exemple, a expliqué qu'en Nouvelle-Zélande, les questions ayant trait à la criminalité, aux familles vulnérables et aux victimes d'infractions, du fait de leur caractère interdépendant, étaient traitées en partenariat avec les responsables de la communauté autochtone. UN فقد أوضحت على سبيل المثال لجنة نيوزيلندا لحقوق الإنسان كيف يجري في نيوزيلندا تناول القضايا المترابطة المتعلقة بالجريمة والأسر الضعيفة وضحايا الجرائم، بالاشتراك مع قادة المجتمعات المحلية الأصلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد