Women Business Owners Jamaica Limited fournit aux femmes chefs d'entreprise une formation et des possibilités de réseautage. | UN | وتتولي مؤسسة جامايكا المحدودة لصاحبات الأعمال توفير فرص التدريب والتواصل عبر الشبكات. |
Un programme pilote de crédit à des conditions libérales est en cours pour permettre aux femmes chefs d'entreprise d'avoir accès au crédit à un taux d'intérêt de 9 %. | UN | ويجري العمل حاليا ببرنامج نموذجي لتقديم الائتمانات لصاحبات المشاريع بسعر فائدة يبلغ 9 في المائة. |
- Mise en place d'arrangements de micro-financement par lesquels les institutions financières majeures sont encouragées à fournir des emprunts aux femmes chefs d'entreprise; | UN | :: ترتيبات التمويل الصغير حيث يجري تشجيع المؤسسات المالية الكبيرة لتقديم القروض لصاحبات المشاريع؛ |
Il propose des formules de crédit à bas taux d'intérêt aux femmes chefs d'entreprise qui ne remplissent pas les conditions voulues pour en obtenir auprès des banques classiques; | UN | والهدف من هذا الصندوق هو تقديم قروض بأسعار فائدة منخفضة للنساء صاحبات المشاريع اللاتي ليس بوسعهن التمتع بهذه التسهيلات من البنوك العادية؛ |
Des mesures ont été prises pour ouvrir aux femmes l'accès aux capitaux et aux marchés, et un programme est mis en œuvre en vue d'appuyer l'établissement d'une infrastructure économique et sociale dans les communautés pour donner aux femmes chefs d'entreprise accès à la formation et à d'autres ressources économiques. | UN | وقد اتخذت خطوات تجاه تيسير حصول المرأة على رأس المال ووصولها إلى الأسواق، ونفِّذ برنامج لدعم بناء الهياكل الأساسية الاقتصادية والاجتماعية في المجتمعات المحلية بغرض إتاحة الفرصة للنساء المشتغلات بالأعمال الحرة للحصول على التدريب والموارد الاقتصادية الأخرى. |
Il convient de fournir un appui aux femmes chefs d'entreprise. | UN | وينبغي توفير الدعم للنساء منظِّمات المشاريع. |
L'Union des femmes du Viet Nam, organisation non gouvernementale, s'efforce de lancer une campagne nationale d'entraide entre les femmes, et d'établir des caisses d'épargne pour accorder des prêts aux femmes chefs d'entreprise. | UN | هذا إلى أن الاتحاد النسائي في فييت نام، وهو منظمة غير حكومية، آخذ في الترويج لحملة على صعيد البلد كله للمساعدة المتبادلة بين النساء في مجال إنشاء صناديق ادخار تقدم القروض للقائمات بتنظيم المشاريع. |
La libéralisation du commerce a ouvert de nouveaux débouchés commerciaux aux femmes chefs d'entreprise. | UN | وقد وفر تحرير التجارة فرص أعمال جديدة لصاحبات الأعمال. |
Elle offre en outre aux femmes chefs d'entreprise des programmes de prêts, de consultations et de suivi. | UN | ويتيح المصرف أيضاً برامج للمساعدة والمشورة والمراقبة المتصلة بالقروض لصاحبات المشاريع الحرة. |
La libéralisation du commerce a ouvert de nouveaux débouchés commerciaux aux femmes chefs d'entreprise. | UN | وقد وفر تحرير التجارة فرص أعمال جديدة لصاحبات الأعمال. |
Veuillez également fournir des informations sur les programmes d'aide aux femmes chefs d'entreprise, notamment en matière d'accès aux emprunts et au crédit. | UN | يرجى أيضا تقديم معلومات عن البرامج المتاحة لصاحبات المشاريع التجارية، بما في ذلك البرامج الرامية إلى تعزيز سُبُل حصولهن على القروض والائتمانات. |
Veuillez également fournir des informations sur les programmes d'aide aux femmes chefs d'entreprise, notamment en matière d'accès aux emprunts et au crédit. | UN | يرجى أيضا تقديم معلومات عن البرامج المتاحة لصاحبات المشاريع التجارية، بما في ذلك البرامج الرامية إلى تعزيز سُبُل حصولهن على القروض والائتمانات. |
Les données montrent, toutefois, que lorsque ce genre d'obstacles est éliminé, souvent avec un soutien extérieur, la libéralisation du commerce peut ouvrir de multiples nouveaux débouchés aux femmes chefs d'entreprise. | UN | بيد أن الأدلة تشير إلى أنه إذا ما تم التغلب على هذه العقبات الكبيرة، بدعم خارجي في أحيان كثيرة، قد يتيح تحرير التجارة الكثير من الفرص التجارية لصاحبات الأعمال. |
La fondation a plaidé avec succès auprès de la banque du Bangladesh et des banques commerciales pour qu'elles ouvrent un guichet spécial destiné aux femmes chefs d'entreprise. | UN | ونجحت المؤسسة في إقناع بنك بنغلاديش والمصارف التجارية الأخرى في البلد بإقامة شبّاك خاص لصاحبات المشاريع ومزاولات الأعمال الحرة. |
Les données montrent, toutefois, que lorsque ce genre d'obstacles est éliminé, souvent avec un soutien extérieur, la libéralisation du commerce peut ouvrir de multiples nouveaux débouchés aux femmes chefs d'entreprise. | UN | بيد أن الأدلة تشير إلى أنه إذا ما تم التغلب على هذه العقبات الكبيرة، بدعم خارجي في أحيان كثيرة، قد يتيح تحرير التجارة الكثير من الفرص التجارية لصاحبات الأعمال. |
Ces réunions ont donné l'occasion aux femmes chefs d'entreprises et occupant des postes de responsabilité de bénéficier de l'expérience acquise, d'identifier les principaux obstacles à l'avancement des femmes au Burkina Faso et de proposer de nouvelles stratégies. | UN | وأضافت أن هذه الفرصة قد أتاحت لصاحبات المشاريع وللقيادات النسائية زيادة الدروس المستفادة، وتحديد العقبات الرئيسية التي تعترض النهوض بالمرأة في بوركينا فاسو، واقتراح استراتيجيات جديدة. |
Outre la formation dispensée aux femmes chefs d'entreprise, ce programme s'adresse également aux jeunes et aux entrepreneurs prometteurs dans tous les secteurs de l'économie, notamment en milieu rural. | UN | وإضافة إلى توفير التدريب لصاحبات الأعمال، يتوجه البرنامج أيضاً إلى الشباب ومنظمي المشاريع الواعدين في جميع قطاعات الاقتصاد. |
Le gouvernement a aussi créé un fonds pour les entreprises de femmes qu'il a doté de 2 milliards de shillings kényans pour l'exercice budgétaire en cours et qui est chargé d'accorder des crédits aux femmes chefs d'entreprise. | UN | واختتم حديثه قائلاً إن الحكومة قد أنشأت أيضاً صندوق مؤسسي للمرأة خصَّصت له 2 بليون شلن كيني في السنة المالية الحالية لتقديم قروض للنساء صاحبات المشاريع التجارية. |
Un réseau pour l'égalité des sexes a été créé pour les femmes travaillant dans l'agriculture, afin de les aider à améliorer leurs entreprises, et un programme présidentiel a été lancé dans le but d'accorder des subventions aux femmes chefs d'entreprise. | UN | وقد أُنشئت شبكة تُعنى بشؤون الجنسانية لفائدة النساء العاملات في قطاع الزراعة لمساعدتهن ولتشجيع روح مباشرة الأعمال لديهن، وتم إحداث برنامج رئاسي يقدّم منحاً للنساء صاحبات المشاريع. |
55. Le programme Empretec de la CNUCED a mené à bien des projets spéciaux destinés aux femmes chefs d'entreprise en Éthiopie et en Ouganda, qui ont débouché sur la mise au point d'une méthode de formation s'adressant spécialement à ce public. | UN | 55- أنجز برنامج إمبرتيك التابع للأونكتاد مشاريع خاصة للنساء صاحبات المشاريع في أثيوبيا وأوغندا. ونتيجة ذلك، تم وضع منهجية للتدريب تراعي احتياجات هؤلاء النساء. |
Le PNUD a également parrainé la première table ronde ministérielle des femmes, axée sur le développement économique, et lancé en février 2004 la deuxième phase du Programme régional en faveur des femmes, qui vise à définir des lignes directrices et des stratégies pour permettre aux femmes chefs d'entreprise de se voir confier plus rapidement la gestion de ressources économiques plus importantes. | UN | وفي مبادرة مرتبطة بذلك عقد في شباط/فبراير 2004، تحت رعاية برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أول اجتماع مائدة مستديرة نسائي على المستوى الوزاري وركز الاجتماع على التنمية الاقتصادية للمرأة وأطلق المرحلة الثانية من البرنامج الإقليمي للمسائل الجنسانية الرامي إلى إرساء مبادئ توجيهية واستراتيجيات في مجال السياسات العامة تعجل بالوصول إلى إدارة موارد اقتصادية أكبر للنساء المشتغلات بالأعمال الحرة. |
En Pologne, les bureaux nationaux et régionaux de l'emploi peuvent allouer des fonds aux femmes chefs d'entreprise. | UN | وفي بولندا، يمكن لمكاتب العمل الوطنية والجهوية تقديم أموال للنساء منظِّمات المشاريع. |
Le gouvernement améliorera également les conditions d'emploi et l'esprit d'entreprise parmi les hommes et les femmes, en octroyant des prêts aux femmes chefs d'entreprise. | UN | وستعزز الحكومة أيضا ظروف التوظيف وإدارة المشاريع التجارية بالنسبة للرجل والمرأة عن طريق إعطاء القروض للقائمات بإدارة المشاريع التجارية على سبيل المثال. |