Par l'intermédiaire de ses partenaires tels que le Comité international de secours et WLAC, le HCR offre une assistance juridictionnelle aux femmes et aux filles victimes de violence sexiste. | UN | وتقدم المفوضية من خلال شركائها التنفيذيين مثل لجنة الإنقاذ الدولية ومركز تقديم المساعدة القانونية للمرأة، المساعدة القانونية للنساء والفتيات ضحايا العنف القائم على نوع الجنس. |
Le but visé est la coordination intersectorielle pour une attention intégrée aux femmes et aux filles victimes de la violence fondée sur le sexe. | UN | وتسعى هذه الاستراتيجية إلى التنسيق المشترك بين القطاعات لتوفير الرعاية المتكاملة للنساء والفتيات ضحايا العنف الجنساني. |
Il s'agit d'un bureau de service public offrant l'accompagnement et la prise en charge de qualité aux femmes et aux filles victimes de violence spécifique, dont l'un des objectifs est de garantir l'accès à l'information et la rapidité dans le déroulement des procédures. | UN | وهو مكتب للخدمات العامة يقدم الدعم والرعاية اللازمين للنساء والفتيات ضحايا العنف، ومن أهدافه كفالة الوصول إلى المعلومات وتعجيل الإجراءات القانونية. |
Le Comité exhorte l'État partie à adopter une approche intégrée de façon que les femmes et les filles reçoivent une éducation leur permettant de gagner leur vie autrement qu'en se prostituant, que la réinsertion sociale des prostituées soit facilitée et que des programmes de réadaptation et d'autonomisation économique soient proposés aux femmes et aux filles victimes de la prostitution. | UN | 97 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتباع نهج جامع لتوفير بدائل تعليمية واقتصادية لعمل النساء والفتيات في ميدان البغاء، ولتسهيل إعادة إدماج البغايا في المجتمع، وتوفير برامج إعادة التأهيل والتمكين الاقتصادي للنساء والفتيات المستغلات لأغراض البغاء. |
Veuillez indiquer quels types de programmes de réadaptation et de réinsertion sont proposés en Suisse aux femmes et aux filles victimes de la traite, y compris celles qui souhaitent renoncer à la prostitution. | UN | يُرجى بيان برامج إعادة التأهيل وإعادة الإدماج الموجودة في سويسرا للنساء والفتيات من ضحايا الاتجار بالبشر، بما فيها تلك البرامج المخصصة للراغبات في العزوف عن ممارسة البغاء. |
Progrès réalisés afin de garantir aux femmes et aux filles victimes de violence un accès immédiat à des moyens de recours et de protection | UN | التقدم صوب ضمان تمتع النساء والفتيات ضحايا العنف بإمكانية الوصول فوراً إلى سُبُل الانتصاف والحماية |
D'une part, cette démarche sert de modèle d'autonomisation des femmes pour les communautés et les sociétés en phase de reconstruction après les conflits et, d'autre part, elle rend plus efficaces la protection et le soutien accordés aux femmes et aux filles victimes de la violence sexuelle. | UN | وهذا ما يفيد بوصفه نموذجا لتمكين المرأة بالنسبة للمجتمعات المحلية والمجتمعات بشكل عام في عملية إعادة البناء بعد انتهاء النزاع، ويجعل الحماية والدعم المقدمين للنساء والفتيات ضحايا العنف الجنسي أكثر فعالية. |
La MINUSTAH a continué d'apporter son concours, sur les plans institutionnel et technique, au Ministère à la condition féminine et aux droits des femmes et aux autorités locales, notamment en offrant une aide judiciaire aux femmes et aux filles victimes de la violence. | UN | 39 - واصلت البعثة تقديم دعم مؤسسي وتقني لوزارة شؤون وحقوق المرأة، وللسلطات المحلية، بما في ذلك تقديم المساعدة القانونية للنساء والفتيات ضحايا العنف. |
g) Le manque de centres fournissant un soutien médical, judiciaire, psychologique et socioéconomique aux femmes et aux filles victimes de la violence sexuelle dans les zones touchées par le conflit; | UN | (ز) عدم وجود مراكز لتقديم الدعم الطبي والقضائي والنفسي والاجتماعي والاقتصادي للنساء والفتيات ضحايا العنف الجنسي في المناطق المتأثرة بالنزاع؛ |
a) D'accorder des autorisations de séjour temporaire aux femmes et aux filles victimes de la traite qui ne peuvent pas ou ne veulent pas coopérer avec les autorités judiciaires et déposer plainte; | UN | (أ) منح تصاريح إقامة مؤقتة للنساء والفتيات ضحايا الاتجار بغض النظر عن قدرتهن على التعاون مع السلطات القضائية وعلى تقديم شكوى أو استعدادهن لعمل ذلك؛ |
d) Le manque de centres offrant un appui médical, psychologique, juridique et socioéconomique aux femmes et aux filles victimes de violence sexuelle dans les zones touchées par un conflit; | UN | (د) قلة المراكز التي توفر الدعم الطبي والنفساني والقانوني والاجتماعي - الاقتصادي للنساء والفتيات ضحايا العنف الجنسي في المناطق المتأثرة بالنزاع؛ |
e) De garantir l'accès aux services de planification familiale, en particulier dans les zones rurales, et d'adopter toutes les mesures nécessaires pour assurer la distribution gratuite de contraceptifs d'urgence dans le système de santé publique, notamment aux femmes et aux filles victimes de violences sexuelles; | UN | هـ - ضمان الحصول على خدمات تنظيم الأسرة، وبخاصة في المناطق الريفية، واعتماد جميع التدابير الضرورية للقيام بالتوزيع المجاني لوسائل منع الحمل العاجلة ضمن نظام الصحة العامة، وبخاصة للنساء والفتيات ضحايا الاعتداء الجنسي؛ |
e) D'accroître le nombre de centres publics d'hébergement temporaire destinés aux femmes et aux filles victimes de la traite et de faire bénéficier celles-ci d'une protection et d'une assistance appropriées, notamment au moyen de programmes de réadaptation et de réinsertion sociales; | UN | (ﻫ) تزيد عدد الملاجئ المؤقتة التي تديرها الدولة والمخصصة للنساء والفتيات ضحايا الاتجار، وأن تقدم لهن ما يكفي من الحماية والمساعدة، بطرق منها برامج إعادة التأهيل الاجتماعي وإعادة الإدماج؛ |
Donner des informations sur les mesures prises pour a) mener des campagnes de sensibilisation et d'information sur la loi, b) dispenser aux juges et aux procureurs des formations sur la loi et c) fournir une aide juridictionnelle aux femmes et aux filles victimes de violence familiale. | UN | كما يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة بشأن ما يلي: (أ) إجراء حملات توعية بشأن القانون؛ (ب) توفير التدريب للقضاة وأعضاء النيابة العامة على هذا القانون؛ (ج) تقديم المساعدة القانونية للنساء والفتيات ضحايا العنف العائلي. |
Donner des informations sur les mesures prises pour a) mener des campagnes de sensibilisation et d'information sur la loi, b) dispenser aux juges et aux procureurs des formations sur la loi et c) fournir une aide juridictionnelle aux femmes et aux filles victimes de violence familiale. | UN | كما يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة بشأن ما يلي: (أ) إجراء حملات توعية بشأن القانون؛ (ب) توفير التدريب للقضاة وأعضاء النيابة العامة على هذا القانون؛ (ج) تقديم المساعدة القانونية للنساء والفتيات ضحايا العنف العائلي. |
Le Comité exhorte l'État partie à adopter une approche intégrée de façon que les femmes et les filles reçoivent une éducation leur permettant de gagner leur vie autrement qu'en se prostituant, que la réinsertion sociale des prostituées soit facilitée et que des programmes de réadaptation et d'autonomisation économique soient proposés aux femmes et aux filles victimes de la prostitution. | UN | 43 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتباع نهج جامع لتوفير بدائل تعليمية واقتصادية لعمل النساء والفتيات في ميدان البغاء، ولتسهيل إعادة إدماج البغايا في المجتمع، وتوفير برامج إعادة التأهيل والتمكين الاقتصادي للنساء والفتيات المستغلات لأغراض البغاء. |
Veuillez indiquer quels types de programmes de réadaptation et de réinsertion sont proposés en Suisse aux femmes et aux filles victimes de la traite, y compris à celles qui souhaitent renoncer à la prostitution. | UN | 15 - يرجى تحديد برامج إعادة التأهيل والإدماج القائمة في سويسرا للنساء والفتيات من ضحايا الإتجار بالبشر، ومن ضمنهن اللواتي يرغبن في العزوف عن ممارسة البغاء. |
Le Fonds des Nations Unies pour la population a poursuivi son aide aux services de santé de la procréation, en prêtant spécialement attention aux soins obstétricaux d'urgence pour réduire la mortalité et la morbidité maternelles, apporter une assistance aux femmes et aux filles victimes de violences sexuelles et prévenir et traiter le sida. | UN | 56 - وواصل صندوق الأمم المتحدة للسكان تقديم دعمه لخدمات الصحة الإنجابية، مع الاهتمام بصفة خاصة برعاية التوليد في الحالات الطارئة للوقاية من الوفيات النفاسية ومرض الأمهات، وتقديم المساعدة للنساء والفتيات من ضحايا العنف الجنسي، والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ومعالجته. |
La République démocratique du Congo a relevé des lacunes dans sa législation et insisté sur la nécessité d'apporter un soutien aux femmes et aux filles victimes de violence et de traduire en justice leurs agresseurs. | UN | وأشارت جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى عدم وجود تشريعات كافية وإلى ضرورة دعم النساء والفتيات ضحايا العنف وإحالة مرتكبي أعمال العنف ضدهن إلى العدالة. |