ويكيبيديا

    "aux femmes l'accès" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حصول المرأة
        
    • وصول المرأة
        
    • حصول النساء
        
    • وصول النساء
        
    • للمرأة الحصول
        
    • المرأة لمناصب
        
    • تمكين المرأة من الوصول
        
    • المرأة من الحصول
        
    • المرأة والرجل في الوصول
        
    • للمرأة بالوصول
        
    Cette stratégie garantira entre autres aux femmes l'accès à la formation professionnelle, à toutes les formes de crédit, en particulier dans le secteur non structuré, et le droit à la propriété. UN وسوف تكفل هذه الاستراتيجية، في جملة أمور، إمكانية حصول المرأة على تدريب مهني وجميع أنواع الائتمان ولا سيما في القطاع غير الرسمي والحصول على الحـق فــي الملكية.
    Garantir aux femmes l'accès à l'information et leur permettre d'être parties prenantes dans le fonctionnement des médias UN ضمان حصول المرأة على المعلومات ومشاركتها في وسائط الاتصال
    Par son organisme parapublic Export Promotion Council, le Ministère du commerce facilite aux femmes l'accès aux marchés internationaux ainsi qu'aux foires et expositions commerciales. UN وتيسر وزارة التجارة، عن طريق مجلس تشجيع الصادرات شبه الحكومي، إمكانية وصول المرأة إلى الأسواق الدولية، بما في ذلك الأسواق والمعارض التجارية.
    Les risques mentionnés seraient moins grands si l'on assurait aux femmes l'accès aux carrières militaires en nombre suffisant et à tous les niveaux, y compris aux échelons les plus élevés. UN ويمكن التقليل من شأن المخاطر، بغية كفالة وصول المرأة بأعداد ملائمة، فضلا عن وصولها إلى مناصب أعلى.
    De nouvelles lois sont passées, qui faciliteront et garantiront aux femmes l'accès à la propriété et au crédit à titre personnel. UN ويجري سن تشريع جديد لتيسير وضمان حصول النساء على الملكية والقروض بصفتهن الشخصية.
    Il est souhaitable de garantir aux femmes l'accès à des foyers répondant aux normes de sécurité pour les protéger contre d'autres violences. UN ويشكِّلُ ضمانُ إمكانيات وصول النساء إلى مآوٍ تفي بمعايير السلامة لحمايتهن من مزيد من العنف ممارسةً جيدة.
    Les gouvernements pourraient adopter des programmes permettant d'assurer aux femmes l'accès au crédit et de faciliter la commercialisation de leurs produits. UN وقد تشمل وضع برامج حكومية لتوفير ائتمانات يمكن للمرأة الحصول عليها فضلا عن تيسير تسويق المنتجات.
    :: Soulignent la nécessité de garantir aux femmes l'accès sans restriction aux plans de microfinancement; UN :: نؤكد على ضرورة ضمان حصول المرأة على خطط التمويل البالغ الصغر دون أي قيد؛
    Il convient d'accorder un rang de priorité plus élevé aux politiques nationales de développement afin de faciliter aux femmes l'accès direct à la terre et aux ressources productives. UN ويجب إيلاء أولوية أعلى في سياسات التنمية الوطنية لتحسين حصول المرأة المباشر على الأراضي والأصول الإنتاجية.
    Veuillez indiquer quelles mesures ont été prises pour faciliter aux femmes l'accès au crédit dans les structures formelles. UN ويرجى بيان التدابير المطبقة لزيادة إمكانية حصول المرأة على الائتمانات الرسمية.
    Des institutions comme Rashtriya Mahila Kosh (RMK) se sont employées à faciliter aux femmes l'accès au crédit. UN وتسعى مؤسسات مثل " راشتريا ماهيلا كوش " إلى تيسير حصول المرأة على التسهيلات الائتمانية.
    Les organes de suivi des traités des droits de l'homme ont mis en évidence la nécessité pour les pays de garantir aux femmes l'accès à des moyens d'avortement sûrs et licites. UN وقد سلطت هيئات رصد معاهدات حقوق الإنسان الضوء على حاجة البلدان إلى ضمان حصول المرأة على الإجهاض المأمون والقانوني.
    À cette fin, les investissements devraient viser essentiellement à faciliter aux femmes l'accès à l'éducation et à la formation professionnelle. UN وتحقيقا لهذه الغاية ينبغي أن تركز الاستثمارات الاهتمام بصفة خاصة على تعزيز إمكانية وصول المرأة للتعليم وللتدريب المهني.
    Veuillez indiquer quelles mesures ont été prises pour faciliter aux femmes l'accès au crédit dans les structures formelles. UN يرجى بيان التدابير المتخذة من أجل تيسير وصول المرأة إلى الائتمان في المؤسسات الرسمية.
    Le Comité recommande que l'on facilite aux femmes l'accès aux services de soins de santé primaires et à l'eau potable. UN 276 - وتوصي اللجنة بتيسير وصول المرأة إلى خدمات الرعاية الصحية الأولية وإلى الماء الصالح للشرب.
    Le Comité recommande que l'on facilite aux femmes l'accès aux services de soins de santé primaires et à l'eau potable. UN 276 - وتوصي اللجنة بتيسير وصول المرأة إلى خدمات الرعاية الصحية الأولية وإلى الماء الصالح للشرب.
    D'autres mesures telles que l'octroi de bourses de formation et la mise en place de structures de garde d'enfants avaient été encouragées afin de faciliter aux femmes l'accès aux établissements universitaires. UN وتم الترويج لتدابير أخرى مثل منح الزمالات واتخاذ ترتيبات رعاية الطفل من أجل تيسير إمكانية وصول المرأة إلى المؤسسات اﻷكاديمية.
    Un tiers des pays n'ont encore adopté aucune politique garantissant aux femmes l'accès aux mesures préventives et aux soins, alors que les femmes comptent à présent pour plus de 50 % des séropositifs dans le monde. UN ولا يزال ثلث عدد جميع البلدان يفتقر إلى سياسات عامة تكفل حصول النساء على وسائل الوقاية والرعاية رغم أن النساء يشكِّلن الآن 50 في المائة من عدد المصابين في جميع أنحاء العالم.
    Elle a également accueilli avec satisfaction la nouvelle loi sur les régimes matrimoniaux et l'héritage, qui accorde aux femmes l'accès réel et sans restriction aux biens de leur mari et de leurs parents; UN ورحبت أيضا بالقانون الجديد المتعلق بالأملاك الزوجية والإرث، الذي يكفل حصول النساء بالكامل على ممتلكات أزواجهن وآبائهن؛
    Le Comité souhaiterait aussi recevoir des informations sur les mesures publiques visant à donner aux femmes l'accès aux méthodes contraceptives abordables et modernes. UN وترحب اللجنة أيضا بتلقي معلومات عن تدابير الحكومة الرامية إلى توفير سبل وصول النساء إلى أساليب منع الحمل الحديثة والزهيدة التكلفة.
    Accès à la propriété : À compter de 1990, l'Institut de la réforme agraire (INRA) et l'Institut nicaraguayen de la femme (INIM) se sont employés à donner aux femmes l'accès direct à la propriété, et aujourd'hui, 16,3 % des femmes possèdent des terres. UN الحصول على اﻷملاك: اعتباراً من عام ١٩٩٠، بدأ معهد اﻹصلاح الزراعي والمعهد النيكاراغوي لشؤون المرأة يهتمان بأن يتاح للمرأة الحصول المباشر على اﻷملاك، مما جعل ١٦,٣ في المائة من النساء يحصلن على ملكية اﻷرض.
    Quelles sont les mesures que le Mexique entend prendre ou qu'il a prises pour assurer aux femmes l'accès à ces postes? UN يرجى ذكر التدابير المقرر اتخاذها أو المتخذة فعلا لكفالة شغل المرأة لمناصب على هذه المستويات.
    À cet égard, considérant qu'il faut procéder à des réformes législatives et administratives pour garantir aux femmes l'accès sans réserve et sur un pied d'égalité aux ressources économiques, l'Union européenne attache une grande importance à la réunion de haut niveau que le Conseil économique et social doit tenir en 1999. UN وفي هذا الصدد، فإن الاتحاد اﻷوروبي، اقتناعا منه بضرورة الاضطلاع بإصلاحات تشريعية وإدارية لضمان تمكين المرأة من الوصول إلى الموارد الاقتصادية بصورة كاملة ومتساوية، يولي أهمية كبيرة للجزء الرفيع المستوى من دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي التي ستعقد في عام ١٩٩٩.
    En outre, ils insistent sur le fait qu'il faut garantir aux femmes l'accès aux moyens de production, comme le crédit et la technologie. UN وتشدد الاتفاقية والمنهاج أيضا على تمكين المرأة من الحصول على الموارد الإنتاجية، مثل القروض والتكنولوجيا.
    Le Burkina Faso avait promulgué une loi en 1998 pour garantir aux femmes l'accès à l'emploi dans des conditions d'égalité avec les hommes, ainsi que l'égalité de revenus entre hommes et femmes dans le secteur public. UN وأضافت الممثلة أنه سُنت تشريعات في عام 1998 لكفالة المساواة بين المرأة والرجل في الوصول إلى العمالة والوظائف والدخل المتساوي في القطاع العام.
    15. Alors que la Constitution prévoit l'égalité pour tous les citoyens, il faut faire des amendements pour donner aux femmes l'accès à certains avantages constitutionnels. UN 15 - وبينما ينص الدستور على مساواة جميع المواطنين يلزم إجراء بعض التعديلات للمساح للمرأة بالوصول إلى بعض وسائل الانتصاف الدستورية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد