D'ici 2017, 1 650 solutions nouvelles d'hébergement d'urgence dédiées et adaptées aux femmes victimes de violences seront prévues.. | UN | ومن هنا وحتى عام 2017، سيجري النظر في 650 1 حلا جديدا للإيواء العاجل مخصصة وموائمة للنساء ضحايا العنف. |
KAYFANM peut aussi donner un asile temporaire, de trois jours au maximum, aux femmes victimes de violences, mais l'espace disponible ne suffit pas à satisfaire la demande. | UN | كذلك يوفر بيت المرأة المأوى لمدة أقصاها ثلاثة أيام للنساء ضحايا العنف ولكن المكان المتوافر للمأوى لا يكفي لتلبية الطلب. |
Ces indemnités sont également offertes aux femmes victimes de violences intercommunautaires. | UN | وهذا التعويض متاح أيضا للنساء من ضحايا العنف الطائفي. |
Ce Centre fournit un appui psychologique, des services d'orientation professionnelle et des conseils juridiques aux femmes victimes de violences. | UN | ويقدِّم الدعم النفساني والتوجيه المهني والمشورة القانونية للنساء من ضحايا العنف. |
Les organisations de la société civile offrent également des services sus décrits aux femmes victimes de violences. | UN | وتقدم منظمات المجتمع المدني أيضاً الخدمات الوارد بيانها أعلاه إلى النساء ضحايا العنف. |
Il le prie instamment d'offrir assez d'abris aux femmes victimes de violences. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان توافر مأوي كافية لضحايا العنف من النساء. |
De 1999 à 2002 elle a apporté une assistance juridique et judiciaire aux femmes victimes de violences conjugales et familiales. | UN | وفي الفترة ما بين عامي 1999 و2002، قدمت هذه الجمعية مساعدة قانونية وقضائية إلى النساء من ضحايا العنف الزوجي والأسري. |
Enfin, des centres de soins destinés aux femmes victimes de violences et aux personnes ayant commis des abus ont été aménagés. | UN | وتم أخيراً إنشاء مراكز رعاية للنساء ضحايا العنف ولمرتكبي الانتهاكات. |
Le service téléphonique gratuit d'information et d'aide aux femmes victimes de violences familiales, précédemment mentionné, fonctionne à partir des locaux de la Commission. | UN | كما أن الخط الهاتفي اﻷخضر المجاني لتوفير المعلومات والدعم للنساء ضحايا العنف العائلي، المشار إليه سابقا، يعمل في أماكن اللجنة. |
Le Comité a recommandé au Gouvernement de prendre des mesures législatives et structurelles spécifiques pour mettre les femmes à l'abri de ces agressions et fournir aux femmes victimes de violences réconfort, assistance, conseils, orientation et information pour saisir la justice. | UN | وأوصت اللجنة الحكومة بأن تتخذ خطوات تشريعية وهيكلية محددة لحماية النساء من الهجمات ولتوفير العون والمساعدة والمشورة والتوجيه والمعلومات المتعلقة بسبل التعويض القانوني للنساء ضحايا العنف. |
44. Diverses mesures ont été adoptées par les pays pour assurer protection, soutien et assistance aux femmes victimes de violences. | UN | 44- اعتمدت البلدان مجموعة متنوعة من التدابير لتوفير الحماية والدعم والمساعدة للنساء ضحايا العنف. |
Ces dispositions devraient notamment permettre aux femmes victimes de violences conjugales d'obtenir une protection sans perdre leurs droits dans la procédure de divorce. | UN | ويُنتظر أن تسمح هذه الأحكام على وجه الخصوص للنساء ضحايا العنف من جانب الأزواج بالحصول على حماية دون فقدان حقوقهن في إجراء الطلاق. |
:: Conseils juridiques aux femmes victimes de violences. | UN | :: مساعدة قانونية للنساء ضحايا العنف. |
En outre, le centre de soutien aux femmes du Cap, qui dépend de l'Institut, apporte une aide aux femmes victimes de violences. | UN | ومن الناحية اﻷخرى يقدم مركز دعم المرأة التابع للمعهد الرعاية للنساء من ضحايا العنف. |
● En outre, une ligne téléphonique SOS a déjà été mise en service, et le programme des Centres d'accueil pour femmes battues et d'un foyer destiné aux femmes victimes de violences a été achevé; | UN | وبالإضافة إلى ذلك جاء إنشاء خط هاتفي للإغاثة في حالات الطوارئ وتشغيل مراكز الاستقبال للنساء من ضحايا العنف مع استكمال إنشاء دور لإيواء النساء من ضحايا العنف. |
Des organisations non gouvernementales et d'autres associations travaillent avec le Ministère de la condition féminine pour aider les victimes de la violence, et des associations professionnelles ont été créées pour offrir un soutien juridique et médical aux femmes victimes de violences. | UN | وتتعاون المنظمات غير الحكومية وغيرها من الرابطات مع وزارة شؤون المرأة لدعم النساء من ضحايا العنف، وقد تم تشكيل رابطات مهنية لتوفير الدعم القانوني والطبيعي للنساء من ضحايا العنف. |
155. Au niveau non gouvernemental, il existe une douzaine d'organisations qui apportent une aide juridique et psychologique aux femmes victimes de violences familiales ou sexuelles. | UN | ١٤٦ - وعلى المستوى غير الحكومي، توجد حوالي ١٢ منظمة تقوم بتقديم المساعدة القانونية والنفسية إلى النساء ضحايا العنف داخل اﻷسرة والعنف الجنسي. |
Elle a aussi jugé indispensable de fournir aux femmes victimes de violences une aide judiciaire de qualité financée par l'État. | UN | وأكدت أيضاً الحاجة إلى ضمان تقديم المساعدة القانونية الجيدة التي ترعاها الدولة إلى النساء ضحايا العنف(89). |
Ces centres donnent des orientations juridiques et des conseils aux femmes victimes de violences. | UN | وتقدم هذه المراكز التوجيهات القانونية والمشورة لضحايا العنف من النساء. |
Dans ce contexte, il importe à la fois d'offrir aux femmes victimes de violences familiales une aide sociale par l'intermédiaire des associations féminines et d'organiser une campagne d'information et de prévention au sein de la population. | UN | ومن المهم في هذا السياق، تقديم مساعدة اجتماعية إلى النساء من ضحايا العنف المنزلي بواسطة الجمعيات النسائية، وتنظيم حملة إعلامية ووقائية بين السكان. |
En signe de bonne volonté, le Gouvernement a alloué quelque 4 millions de shillings kényans à l'Hôpital pour les femmes de Nairobi, compte tenu des efforts déployés par cet hôpital pour fournir des soins médicaux aux femmes victimes de violences. | UN | وكدليل على حسن النية، أسهمت الحكومة أيضا بحوالي 4 ملايين من الشلنات الكينية من أجل مستشفى نيروبي للنساء للجهود التي يبذلها لتوفير الرعاية الطبية لضحايا العنف القائم على نوع الجنس. |
Aucun refuge ou emplacement réservé aux femmes victimes de violences dans leur famille n'existe à Saint-Kitts-et-Nevis. | UN | 69 - ولا يوجد في سانت كيتس ونيفيس مكان أو ملاذ للنساء اللاتي يتعرضن للعنف داخل الأسرة. |
Veuillez indiquer les mesures mises en place pour mettre un terme à ces atrocités et pour permettre aux femmes victimes de violences durant le conflit d'obtenir réparation et de recevoir des soins médicaux. | UN | ويرجى توضيح التدابير التي يجري اتخاذها لوقف هذه الفظائع، وتوفير سبل الانتصاف وخدمات الرعاية الصحية للنساء اللواتي تعرضن للعنف أثناء النزاع. |
Cette assistance concerne toute personne démunie et n'est pas seulement propre aux femmes victimes de violences. | UN | وتُقدَّم هذه المساعدة القانونية لجميع الأشخاص المعوزين دون أن تقتصر على ضحايا العنف من النساء. |
Centres d'aide intégrée aux femmes victimes de violences - CAIMUS. | UN | برنامج مراكز الرعاية النهارية المتكامل للنساء الناجيات من العنف |
UNIFEM a également appuyé les mesures prises pour ajouter les consultations-conseil et les tests de dépistage du VIH à la panoplie des services proposés par les centres d'aide aux femmes victimes de violences au Rwanda ainsi que par la police au Nigéria. | UN | ودعم الصندوق أيضا الجهود الرامية إلى توسيع مراكز الخدمات التي تتصدى للعنف ضد المرأة لتشمل إسداء المشورة والاختبارات المتعلقة بالفيروس في رواندا ومن خلال الشرطة في نيجيريا. |