ويكيبيديا

    "aux filets" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بالشباك
        
    • الشباك
        
    La réglementation applicable à la pêche aux filets dérivants a été élaborée dans le cadre de la Commission internationale des pêches de la mer Baltique. UN فقد وضعت اﻷنظمة المتعلقة بصيد اﻷسماك بالشباك العائمة في إطار اللجنة الدولية لمصائد أسماك بحر البلطيق.
    Aucune activité de pêche aux filets dérivants n'a été non plus signalée dans le cadre plus large de la zone couverte par la Convention de Wellington. UN كما لم تصل الى علمنا أية تقارير عن حدوث أنشطة لصيد اﻷسماك بالشباك العائمة في منطقة اتفاقية ولنغتون اﻷوسع.
    L'Agence n'a reçu aucun autre rapport faisant état d'activités de pêche aux filets dérivants dans la région du Pacifique Sud. UN " وفيما عدا ذلك، لم تتلق الوكالة أي تقارير أخرى عن أنشطة صيد بالشباك العائمة في المنطقة الجنوبية من المحيط الهادئ.
    Elle a également soulevé cette question auprès de la Commission des pêches de l'Atlantique Nord-Est et des pays voisins, qui ont interdit provisoirement la pêche aux filets maillants par plus de 200 mètres de profondeur. UN وأثارت النرويج هذه المسألة أيضا مع لجنة مصائد الأسماك في شمال شرق المحيط الأطلسي والبلدان المجاورة التي فرضت حظرا مؤقتا على الصيد بالشباك الخيشومية على عمق يتجاوز 200 متر.
    La pêche est si bonne, tu mets la main aux filets, les poissons y sautent. Open Subtitles يقولون أن الصيد جيد جدآ تلمس الشباك فيقفز السمك فيه
    De leur côté, les services du Ministère canadien des pêches et des océans avaient patrouillé et assuré 213 heures de surveillance aérienne dans la zone où des navires pratiquaient la pêche hauturière aux filets dérivants. UN وأجرت كندا 213 ساعة من المراقبة الجوية وقامت في الوقت ذاته بدوريات في منطقة الصيد بالشباك العائمة في أعالي البحار.
    Par exemple, la pêche hauturière aux filets dérivants, bien que généralement en déclin, reste une menace pour les ressources maritimes biologiques. UN وعلى سبيل المثال، يظل صيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة تهديداً للموارد البحرية الحية.
    La Turquie approuve donc les mesures prises en vue d’interdire la pêche aux filets dérivants dans la Méditerranée. UN لذلك فإن تركيا تؤيد التدابير المتخذة لحظر صيد السمك بالشباك العائمة في البحر اﻷبيض المتوسط.
    L’Italie s’est aussi engagée à renforcer l’application par les autorités maritimes locales de l’interdiction de pratiquer la pêche aux filets dérivants. UN كما التزمت إيطاليا بتعزيز جهود السلطات البحرية المحلية المبذولة ﻹنفاذ ما يتعلق بالصيد بالشباك العائمة.
    La Commission a fait savoir que depuis l’adoption de cette résolution, aucune activité de pêche aux filets dérivants n’avait été signalée dans la zone à laquelle s’applique la Convention. UN وأشارت اللجنة إلى أنه لم يُبلغ، منذ اعتماد هذا القرار، عن أي أنشطة صيد بالشباك العائمة في المنطقة المشمولة بالاتفاقية.
    En ce qui concerne la pêche aux filets dérivants du saumon, le Canada, les Etats-Unis d'Amérique, l'Union des Républiques socialistes soviétiques et le Japon sont convenus, en 1991, de conclure une nouvelle convention prévoyant l'arrêt de la pêche au saumon en haute mer à compter de 1992. UN وفيما يتعلق بصيد سمك السلمون بالشباك البحرية العائمة، تم التوصل الى اتفاق في عام ١٩٩١ فيما بين كندا والولايات المتحدة الامريكية واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية واليابان، من أجل وضع اتفاقية جديدة تنص على انهاء صيد السلمون في أعالي البحار اعتبارا من عام ١٩٩٢.
    D'après les milieux professionnels, il existe encore des navires équipés pour la pêche aux filets dérivants qui sont basés dans la région et il se pourrait que ces navires opèrent de façon saisonnière dans l'Atlantique. UN ووفقا لما ذكرته مصادر الصناعة، لا تزال توجد في المنطقة مراكب قادرة على صيد اﻷسماك بالشباك البحرية العائمة وربما كانت هذه المراكب تعمل في مواسم معينة في المحيط اﻷطلسي.
    Néanmoins, nous craignons que certains navires continuent à pêcher aux filets dérivants dans des régions dans lesquelles les institutions n'ont peut-être pas les moyens de repérer ces activités ou de les empêcher, par exemple dans les eaux relativement éloignées du sud de l'océan Indien. UN ومع ذلك، فنحن ما زلنا قلقين خشية احتمال استمرار صيد اﻷسماك بالشباك العائمة في المناطق التي لا تكون فيها اﻷطر المؤسسية كافية لتحديد وجود هذه الممارسات ومعالجتها، التي من قبيل المياه البعيدة نسبيا في منطقة المحيط الهادئ الجنوبية.
    L'accord prévoit également la possibilité pour les agents de l'un ou l'autre pays d'embarquer à bord des navires de l'autre pays chargé de faire respecter l'interdiction de la pêche aux filets dérivants en haute mer. UN وينص الاتفاق أيضا على أنه يجوز لموظفي اﻹنفاذ في كلا البلدين الصعود على متن مراكب البلد اﻵخر المخصصة ﻹنفاذ اﻷحكام المتعلقة بصيد اﻷسماك بالشباك العائمة في أعالي البحار.
    On pense que l'abondance actuelle se situe entre 24 % et 73 % de celle de 1978, selon les estimations retenues. De plus, les captures aux filets dérivants sont très concentrées. UN فالوفرة الحالية تقدر بنسبة تتراوح بين ٢٤ و ٧٣ في المائة مما كانت عليه في عام ١٩٧٨، وفقا لمصدر التقدير، و ' ٢ ' يغلب على حساب الكميات المصيدة بالشباك العائمة طابع إجمالي.
    Il y a quelques années, nous avons eu le plaisir d'être au nombre des auteurs de l'important projet de résolution concernant la pêche aux filets dérivants et, cette année, de celui relatif à l'année des océans. UN وقد أسعدنا أننا شاركنا، قبل بضع سنوات، في تقديم مشروع القرار الرئيسي الخاص بالصيد بالشباك العائمة، وأن نكون هذا العام ضمن مقدمي مشروع القرار الخاص بسنة المحيطات.
    37. Les pays de la région du Pacifique Sud tiennent particulièrement à ce que soit pleinement appliqué le moratoire mondial portant sur la pêche hauturière aux filets dérivants. UN ٣٧ - واستطرت قائلة إن بلدان منطقة جنوب المحيط الهادئ تولي أهمية كبيرة للتنفيذ الكامل للوقف العالمي لصيد اﻷسماك بالشباك العائمة الكبيرة.
    Elle avait multiplié les inspections des navires pratiquant la pêche aux filets dérivants lorsqu'ils étaient à quai, avant qu'ils ne partent en mer et lorsqu'ils revenaient au port. UN وزادت إيطاليا من مهمات الصعود إلى سفن صيد الأسماك بالشباك وتفتيشها في المرافئ قبل إبحارها لصيد الأسماك وبعد رجوعها إلى المرفأ.
    Ils continueraient à le faire jusqu'à la fin de 2001, lorsque l'interdiction faite par l'Union européenne de pratiquer la pêche aux filets dérivants entrerait en vigueur. UN وسوف تستمر هذه المشاورات حتى نهاية 2001 وهو موعد سريان الحظر الذي فرضه الاتحاد الأوروبي على صيد الأسماك بالشباك العائمة الكبيرة.
    Ils continueraient d'étudier d'autres possibilités d'utiliser les moyens de surveillance du Ministère de la défense pour surveiller les navires qui pratiquaient la pêche aux filets dérivants et les autres navires de pêche. B. Renseignements communiqués par des institutions spécialisées des Nations Unies UN وسوف تستمر في استكشاف السبل الأخرى من قدرات المراقبة المتاحة لوزارة الدفاع من أجل رصد سفن صيد الأسماك بالشباك العائمة الكبيرة ونشاط صيد الأسماك.
    Toutefois, le Conseil a également indiqué que les gardes-côtes italiens manquaient de moyens logistiques pour assurer l’application des dispositions relatives aux filets dérivants. UN ومع ذلك، أفادت اللجنة أيضا بأن خفر السواحل اﻹيطالي يعاني من صعوبات سوقية في إنفاذ اﻷحكام المتعلقة بمعدات الشباك العائمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد