Il encourage aussi l'État partie à donner aux fillettes davantage d'occasions de poursuivre des études pour décourager les mariages précoces. | UN | وتشجع أيضا الدولة الطرف على زيادة فرص التعليم المتاحة للفتيات لإحباط الزيجات المبكرة. |
Il encourage aussi l'État partie à donner aux fillettes davantage d'occasions de poursuivre des études pour décourager les mariages précoces. | UN | وتشجع أيضا الدولة الطرف على زيادة فرص التعليم المتاحة للفتيات لإحباط الزيجات المبكرة. |
On a également souligné qu'il importait de dispenser une éducation et une formation de qualité aux fillettes et aux femmes. | UN | وأكد أيضا الاجتماع أهمية ضمان التعليم والتدريب الجيدين للفتيات والنساء. |
a) Promulguer des lois et veiller à leur application effective et formuler des politiques, notamment des protocoles en matière de soins de santé et des procédures hospitalières de nature à lutter contre la violence à l’égard des femmes et les sévices sexuels infligés aux fillettes et la fourniture de services de santé appropriés; | UN | )أ( سن القوانين وإنفاذها بفعالية ورسم السياسات، بما في ذلك بروتوكولات الرعاية الصحية واﻹجراءات المتبعة في المستشفيات، للتصدي للعنف ضد المرأة والاعتداء الجنسي على الطفلات وتوفير الخدمات الصحية المناسبة؛ |
Enfin, convaincu que l'accès universel à un enseignement de qualité est l'outil le plus efficace pour parvenir à l'autonomisation et à l'égalité des femmes, il oeuvre en faveur d'une alphabétisation universelle en accordant une place spéciale aux fillettes. | UN | وأخيراً، واقتناعاً من الحكومة بأن الحصول الشامل على التعليم الجيد هو الوسيلة الأكثر فعالية لتحقيق تمكين المرأة ومساواتها، فهي تعزز التعليم للجميع مع تركيز خاص على الطفلة. |
En tant que partie à la Convention No 182 de l'Organisation internationale du travail (OIT) sur le travail des enfants, le Nigéria a certainement déjà déterminé une définition du travail dangereux qui s'applique également aux fillettes. | UN | 55 - وقالت إن نيجيريا، بصفتها طرفا في الاتفاقية رقم 182 من منظمة العمل الدولية فيما يتعلق بعمل الأطفال، لا بد من أن تكون قد أنتجت تعريفا للعمل الخطر، ما له صلة أيضا بالفتيات. |
Les services de santé doivent être offerts gratuitement aux femmes, aux jeunes filles et aux fillettes et tous les aspects de la planification familiale et de la santé sexuelle et génésique des femmes doivent faire partie intégrante de ces services. | UN | وينبغي أن تاح الخدمات الصحية بحرية لجميع النساء، من الطفولة وحتى ما بعد بلوغ سن الرشد. وينبغي أن تمثل جميع جوانب تنظيم اﻷسرة والصحة الجنسية والانجابية للمرأة جزءا لا يتجزأ من هذه الخدمات. |
On a également souligné qu'il importait de dispenser une éducation et une formation de qualité aux fillettes et aux femmes. | UN | وأكد الاجتماع أيضا أهمية ضمان التعليم والتدريب الجيدين للفتيات والنساء. |
On dit aux fillettes qu'un jour, elles trouveront leur prince charmant, mais on oublie de leur dire que le prince charmant est peut-être une espèce de con équipé d'une petite bite ennuyeuse qui fera d'elles des accros du sexe. | Open Subtitles | كما تعلمين، قيل للفتيات الصغيرات أن يومًا ما سوف يتزوجنَّ بشاب. ولاكن ما لا يقولون لكنَّ يا فتيات أن ذلك الشاب |
En outre, les Länder n'ont cessé d'élargir le réseau d'institutions publiques et privées offrant protection et assistance aux fillettes et aux femmes en cause. | UN | وعلاوة على ذلك، توسع المقاطعات الاتحادية بصفة مستمرة نطاق شبكة المؤسسات الخاصة والعامة التي تقدم الحماية والمساعدة للفتيات والنساء المتضررات. |
Pour encourager la scolarisation des filles, des bourses d'études sont offertes aux fillettes à travers le projet SIVE financé par le gouvernement américain. | UN | 109- ولتشجيع التحاق البنات بالمدرسة، قُدمت منح دراسية للفتيات من خلال مشروع SIVE الذي تموله الحكومة الأمريكية. |
L'établissement de pourcentages concernant tous les enfants scolarisés a été préconisé, en particulier dans les régions où la parité hommes-femmes laisse notoirement à désirer, et des bicyclettes ont été fournies aux fillettes des zones rurales habitant loin des écoles. | UN | وتم تعزيز نظام حصص الإعاشة في المدارس لجميع الأطفال، لا سيما في المناطق المعروف أنها متخلفة عن الركب في مجال المساواة بين الجنسين؛ كما تم توفير الدراجات للفتيات في الريف اللاتي يعشن بعيدا عن المدرسة. |
La Direction générale de l'Agence des services sociaux et de la protection de l'enfance est chargée de la gestion de ces centres, qui offrent des soins en établissement et des services de réhabilitation aux fillettes qui ont été victimes d'exploitation sexuelle à des fins commerciales et de sévices sexuels. | UN | وتشرف المديرية العامة لوكالة الخدمات الاجتماعية وحماية الأطفال على إدارة هذين المركزين اللذين يوفران خدمات السكن وإعادة التأهيل للفتيات ضحايا الاستغلال الجنسي التجاري والاعتداء الجنسي. |
a) Promulguer des lois et veiller à leur application effective et formuler des politiques, notamment des protocoles en matière de soins de santé et des procédures hospitalières de nature à lutter contre la violence à l'égard des femmes et les sévices sexuels infligés aux fillettes et la fourniture de services de santé appropriés; | UN | (أ) سن القوانين وإنفاذها بفعالية ورسم السياسات، بما في ذلك بروتوكولات الرعاية الصحية والإجراءات المتبعة في المستشفيات، للتصدي للعنف ضد المرأة والاعتداء الجنسي على الطفلات وتوفير الخدمات الصحية المناسبة؛ |
a) Promulguer des lois et veiller à leur application effective et formuler des politiques, notamment des protocoles en matière de soins de santé et des procédures hospitalières de nature à lutter contre la violence à l'égard des femmes et les sévices sexuels infligés aux fillettes et la fourniture de services de santé appropriés; | UN | (أ) سن القوانين وإنفاذها بفعالية ورسم السياسات، بما في ذلك بروتوكولات الرعاية الصحية والإجراءات المتبعة في المستشفيات، للتصدي للعنف ضد المرأة والاعتداء الجنسي على الطفلات وتوفير الخدمات الصحية المناسبة؛ |
Tout en soutenant la priorité accordée aux fillettes dans les Caraïbes, plusieurs intervenants ont exprimé leur inquiétude face aux problèmes particuliers qui se posaient aux jeunes garçons dans la région. | UN | ١٣٧ - ورغم تأييد عدة متكلمين للتركيز الخاص على الطفلة في منطقة البحر الكاريبي، فقد أعربوا عن القلق إزاء المشاكل الخاصة القائمة بين اﻷولاد في المنطقة. |
137. Tout en soutenant la priorité accordée aux fillettes dans les Caraïbes, plusieurs intervenants ont exprimé leur inquiétude face aux problèmes particuliers qui se posaient aux jeunes garçons dans la région. | UN | ١٣٧ - ورغم تأييد عدة متكلمين للتركيز الخاص على الطفلة في منطقة البحر الكاريبي، فقد أعربوا عن القلق إزاء المشاكل الخاصة القائمة بين اﻷولاد في المنطقة. |
Les auteurs de la communication conjointe no 9 signalent que les pratiques traditionnelles néfastes aux fillettes ont toujours cours en Indonésie. Ces pratiques s'enracinent dans la discrimination et le contrôle de la sexualité des femmes dès leur plus jeune âge et se traduisent par des mutilations génitales féminines. | UN | وجاء في الورقة المشتركة 9 أن الممارسات التقليدية الضارة بالفتيات لا تزال تقع في إندونيسيا، وهي متجدرة في التمييز والتحكم في العلاقات الجنسية للمرأة منذ الصبا، وتتمثل في تشويه الأعضاء التناسلية للإناث(69). |
Les services de santé doivent être offerts gratuitement aux femmes, aux jeunes filles et aux fillettes et tous les aspects de la planification familiale et de la santé sexuelle et génésique des femmes doivent faire partie intégrante de ces services. | UN | وينبغي أن تاح الخدمات الصحية بحرية لجميع النساء، من الطفولة وحتى ما بعد بلوغ سن الرشد. وينبغي أن تمثل جميع جوانب تنظيم اﻷسرة والصحة الجنسية والانجابية للمرأة جزءا لا يتجزأ من هذه الخدمات. |
192,9 millions Suppléments alimentaires fournis en doses quotidiennes aux fillettes de moins de 5 ans | UN | غذاء تكميلي يقدم في مقادير يومية للطفلات اللاتي تقل أعمارهن عن خمسة أعوام |