aux fins de la protection diplomatique, de telles sociétés sont donc apatrides. | UN | وسوف تصبح هذه الشركات، لأغراض الحماية الدبلوماسية، عديمة الجنسية. |
Par exemple, la naissance et l'ascendance étaient réputées être des facteurs de rattachement satisfaisants pour l'octroi de la nationalité et pour la reconnaissance de celleci aux fins de la protection diplomatique. | UN | وأشار إلى أن الميلاد والأصل يعتبران عوامل ربط مقنعة لمنح الجنسية والاعتراف بالجنسية لأغراض الحماية الدبلوماسية. |
La loi de 1996 sur la protection de l'environnement et le règlement concernant la protection de l'environnement (1997) ont été élaborés aux fins de la protection de l'environnement. | UN | ووضع إطار قانون حماية البيئة لعام 1996 وإطار قواعد حماية البيئة لعام 1997، من أجل حماية البيئة. |
Il ressort clairement de l'ensemble de l'article que pour avoir la qualité d'État de nationalité aux fins de la protection diplomatique d'une société, il faut réunir certaines conditions, comme il en va dans le cas de la protection diplomatique des personnes physiques. | UN | ويبين النص أن أهلية دول الجنسية لأغراض توفير الحماية الدبلوماسية للشركة تستوجب وفاء الدولة ببعض الشروط، كما في حال الحماية الدبلوماسية للأشخاص الطبيعيين. |
EXAMEN DE L'ÉVOLUTION DES TECHNOLOGIES, aux fins de la protection DE LA POPULATION CIVILE CONTRE LES EFFETS DES MINES QUI FRAPPENT | UN | النظر في حالة تطور التكنولوجيات لغرض حماية السكان المدنيين من الآثار العشوائية للألغام |
À cet égard, l'ONU reconnaît qu'elle aura peutêtre à demander des renseignements aux fins de la protection de son personnel et de ses opérations. | UN | وفي هذا الصدد، تقرّ الأمم المتحدة بأنها قد تحتاج إلى طلب معلومات لأغراض حماية موظفي الأمم المتحدة وعملياتها. |
L'existence d'un lien effectif sera normalement prouvée aux fins de la protection politique si le lien juridique de la nationalité correspond à un rattachement authentique avec l'État voulant exercer sa protection. | UN | والدليل على وجود صلة فعالة ينبغي في الأحوال العادية أن يعتبر كافيا لأغراض الحماية الدبلوماسية إذا كانت صلة الجنسية القانونية تعكس صلة حقيقية بالدولة التي تسعى إلى ممارسة الحماية. |
Les conditions d'acquisition de la nationalité n'ont guère de rapports avec l'établissement du lien de nationalité aux fins de la protection diplomatique. | UN | فشروط اكتساب الجنسية لا علاقة لها بإثبات صلة الجنسية لأغراض الحماية الدبلوماسية. |
Cependant, l'idée selon laquelle l'intéressé qui changerait de nationalité entre cette date et celle de la sentence arbitrale ou du jugement cesserait d'être un national aux fins de la protection diplomatique a reçu quelque soutien. | UN | غير أنه كان هناك تأييد للرأي الذي يعتبر أنه إذا غيّر الفرد جنسيته في الفترة ما بين هذا التاريخ وتاريخ صدور القرار أو الحكم بشأن المطالبة لم يعد يُعتبر مواطناً لأغراض الحماية الدبلوماسية. |
Après avoir déterminé qui a qualité d'agent et quelles activités relèvent des fonctions officielles aux fins de la protection fonctionnelle, il serait possible de circonscrire cette protection dans des limites clairement définies. | UN | وبعد تحديد من هو المؤهل لأن يكون وكيلا وأي الأعمال المؤهلة كمهام رسمية لأغراض الحماية الوظيفية، قد يصبح بالإمكان حصر الحماية الوظيفية في إطار حدود مرسومة بوضوح. |
aux fins de la protection diplomatique d'une société, on entend par État de nationalité l'État sous la loi duquel cette société a été constituée. | UN | لأغراض الحماية الدبلوماسية للشركات، تعني دولة الجنسية الدولة التي أنشئت الشركة بموجب قانونها. |
aux fins de la protection diplomatique d'une société, on entend par État de nationalité l'État sous la loi duquel cette société a été constituée. | UN | لأغراض الحماية الدبلوماسية للشركات، تعني دولة الجنسية الدولة التي أنشئت الشركة بموجب قانونها. |
Les signataires s'engagent à respecter des normes de prévention aux fins de la protection des enfants. | UN | ويُطالب الموقعون على هذا المشروع بالامتثال للمعايير الوقائية من أجل حماية الأطفال. |
L'Examen périodique universel est un mécanisme clef d'information et de sensibilisation aux fins de la protection des droits de l'homme. | UN | 55- يشكل الاستعراض الدوري الشامل الآلية الرئيسية للتوعية والدعوة من أجل حماية حقوق الإنسان. |
Il ressort clairement de l'ensemble de l'article que pour avoir la qualité d'État de nationalité aux fins de la protection diplomatique d'une société, il faut réunir certaines conditions, comme il en va dans le cas de la protection diplomatique des personnes physiques. | UN | ويبين النص أن أهلية دولة الجنسية لأغراض توفير الحماية الدبلوماسية للشركة تستوجب وفاء الدولة ببعض الشروط، كما في حال الحماية الدبلوماسية للأشخاص الطبيعيين. |
La Cour pénale internationale, en commençant par le Procureur, doit prendre spécialement en considération cette identification aux fins de la protection pénale de l'existence et de la dignité des peuples autochtones en tant que tels, conformément à la Déclaration qui énonce leurs droits. | UN | ويتعين على المحكمة الجنائية الدولية، بدءا من مكتب المدعي العام، أن تراعي بوجه خاص هذا التحديد لأغراض توفير الحماية الجنائية لوجود الشعوب وكرامتها بصفتها شعوبا أصلية وفقا للإعلان المتعلق بحقوقها. |
Une telle démarche est d'autant plus importante lorsque l'emploi de la force est autorisé expressément aux fins de la protection des civils. | UN | ويتسم هذا النهج بالأهمية بوجه خاص عندما يؤذن باستخدام القوة صراحة لغرض حماية المدنيين. |
5. Les peuples autochtones ont droit à l'aide de leurs États aux fins de la protection de l'environnement et peuvent recevoir une aide des organisations internationales. | UN | 5- للشعوب الأصلية الحق في تلقي المساعدة من دولها لأغراض حماية البيئة ويجوز لها أن تتلقى المساعدة من منظمات دولية. |
Une partie de ses activités s'est traduite par l'adoption de mesures relatives à l'assurance de l'information et à la coordination de leur application par les organes de l'État et d'autres institutions aux fins de la protection des données confidentielles. | UN | وينعكس جانب معين من أنشطته في اعتماد تدابير تأمين المعلومات وتنسيق تنفيذ تلك التدابير في الهيئات الحكومية وغيرها من المؤسسات بغرض حماية المعلومات السرية. |
5. De l'organisation de l'État aux fins de la protection intégrale des enfants et des adolescents et de l'administration d'une justice spécialisée à leur égard; | UN | 5- تنظيم الدولة لغرض الحماية الكاملة للأطفال والمراهقين وإدارة قضاء خاص فيما يتعلق بهم. |
Le premier cas envisagé à l'article 48 est celui dans lequel < < l'obligation violée est due à un groupe d'États dont [cet État autre qu'un État lésé] fait partie, [...] si l'obligation est établie aux fins de la protection d'un intérêt collectif du groupe > > . | UN | والحالة الأولى التي تتناولها المادة 48 هي ' ' إذا كان الالتزام الذي خُرق واجبا تجاه مجموعة من الدول تضم تلك الدولة، وكان الغرض منه هو حماية مصلحة جماعية للمجموعة``. |
L’objectif général du programme 10 consiste à orienter les efforts et à encourager la formation de partenariats aux fins de la protection de l’environnement en inspirant et en informant les nations et les peuples et en leur donnant la possibilité d’améliorer la qualité de leur existence sans compromettre celle des générations futures. | UN | والهدف العام للبرنامج 10 هو توفير القيادة وتشجيع الشراكات من أجل الاهتمام للبيئة عن طريق إرشاد الدول والشعوب وتوفير المعلومات لها وتمكينها من تحسين نوع الحياة بدون التضحية بمصلحة الأجيال المقبلة. |
Tout au long de la période considérée, le HCR a aussi continué de faire appel à son réseau d'experts honoraires constitué dans les 12 pays des Caraïbes aux fins de la protection des réfugiés, pour promouvoir la mise en place de dispositifs juridiques et institutionnels nationaux en matière d'asile et d'aide aux réfugiés ou leur renforcement. | UN | وواصلت المفوضية خلال كامل الفترة التي يغطيها التقرير أيضاً تعزيز شبكة الحماية المؤلفة من خبراء فخريين في البلدان الكاريبية الإثني عشر بغية التشجيع على وضع الترتيبات القانونية والمؤسسية الوطنية وتدعيمها لتوفير المساعدات لعمليات اللجوء واللاجئين. |
Décret 1602/09 relatif à l'incorporation du sous-système non contributif d'allocation universelle par enfant aux fins de la protection sociale; | UN | المرسوم 1602/2009 الذي يقرّ النظام الفرعي غير القائم على دفع اشتراكات للإعانة الشاملة عن كل طفل من أجل الحماية الاجتماعية؛ |
77. aux fins de la protection, la Commission internationale de protection radiologique (CIPR) aborde de manière plus complexe la question du détriment. Elle tient compte de la probabilité imputable d'un cancer mortel dans différents organes, du détriment additionnel causé par un cancer non mortel et les troubles héréditaires, ainsi que des différentes périodes de latence pour les divers cancers. | UN | ٧٧ - وﻷغراض الحماية استخدمت اللجنة الدولية المعنية بالحماية من الاشعاع نهجا أكثر تعقيدا بشأن الضرر، وهو نهج يأخذ في الاعتبار ما يعزى للتعرض من احتمال إصابة أعضاء الجسم المختلفة بسرطان قاتل، والضرر اﻹضافي الناجم عن السرطان غير القاتل والاختلالات الوراثية، واختلاف فترات مكون مختلف أنواع السرطان. |
ii) Missions d'enquête : missions des hauts responsables du HCR (Haut Commissaire, Haut Commissaire adjoint, Haut Commissaire assistant et Directeur du Département de la protection internationale) aux fins de la protection; | UN | ' 2` بعثات تقصي الحقائق: بعثات متصلة بالحماية سيقوم بها كبار مديري المفوضية (المفوض السامي، ونائب المفوض السامي، ومساعد المفوض السامي، ومدير إدارة الحماية الدولية)؛ |
Le Comité note que la participation des groupes particulièrement marginalisés ou victimes de discrimination se heurte à des obstacles qu'il importe tout spécialement de lever aux fins de la protection de l'enfance, car les enfants de ces groupes sont parmi les plus touchés par la violence. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الفئات التي يقع عليها بصفة خاصة تهميش و/أو تمييز تصطدم بعقبات تحول دون مشاركتها. ويعني تخطي هذه العقبات حماية الأطفال بالخصوص، لأن الأطفال غالباً ما يكونون من أشد المتضررين من العنف. |