À cet égard, l'auteur a établi qu'il était victime d'une violation présumée du Pacte aux fins du Protocole facultatif. | UN | وفي هذا الصدد، أثبت صاحب البلاغ أنه ضحية انتهاك مزعوم للعهد لأغراض البروتوكول الاختياري. |
Le Comité considère donc que l'auteur remplit les conditions nécessaires pour être considéré comme étant victime d'une violation aux fins du Protocole facultatif. | UN | ومن ثم ترى اللجنة أن لصاحب البلاغ صفة الضحية لأغراض البروتوكول الاختياري. |
Le Comité considère donc que l'auteur remplit les conditions nécessaires pour être considéré comme étant victime d'une violation aux fins du Protocole facultatif. | UN | ولذلك فإن اللجنة تعتبر أن صاحب البلاغ يفي بشروط اعتباره ضحية لأغراض البروتوكول الاختياري. |
Par conséquent, le recours évoqué par l'État partie n'apparaît pas comme un recours utile aux fins du Protocole facultatif. | UN | وبناء على ذلك، لم يثبت أن سبيل الانتصاف المقترح هو سبيل فعال، لأغراض البروتوكول الاختياري. |
Par conséquent, le recours évoqué par l'État partie n'apparaît pas utile aux fins du Protocole facultatif. | UN | وعليه، لم يُثبت أن سبيل الانتصاف المقترح هو سبيل فعال لأغراض البروتوكول الاختياري. |
L'auteur fait valoir que cela ne devrait pas signifier qu'elle n'a pas épuisé tous les recours nationaux aux fins du Protocole facultatif. | UN | وطلبت عدم أخذ هذا بمعنى أنها لم تستنفد وسائل الانتصاف المحلية لأغراض البروتوكول الاختياري. |
L'auteur fait valoir que cela ne devrait pas signifier qu'elle n'a pas épuisé tous les recours nationaux aux fins du Protocole facultatif. | UN | وطلبت عدم أخذ هذا بمعنى أنها لم تستنفد وسائل الانتصاف المحلية لأغراض البروتوكول الاختياري. |
Le Comité rappelle sa jurisprudence et réaffirme que quand la plus haute juridiction interne a statué sur la question objet du litige, rendant ainsi impossible qu'un recours devant les tribunaux internes aboutisse, l'auteur n'est pas tenu d'épuiser les recours internes aux fins du Protocole facultatif. | UN | وتكرر اللجنة تأكيد سوابقها القضائية وهي أن صاحبة البلاغ ليست ملزمة باستنفاد سبل الانتصاف المحلية لأغراض البروتوكول الاختياري إذا كانت أعلى المحاكم المحلية قد بتت في المسألة المتنازع عليها، مما يستبعد أية إمكانية للانتصاف أمام المحاكم المحلية. |
8.4 S'agissant des arguments de l'État partie selon lesquels les négociations en cours pourraient assurer un recours utile, le Comité s'est référé à sa jurisprudence en vertu de laquelle les recours qui devaient être épuisés aux fins du Protocole facultatif étaient, essentiellement, des recours judiciaires. | UN | 8-4 وفيما يتعلق بحجج الدولة الطرف ومفادها أن المفاوضات الجارية قد توفر سبيل انتصافٍ فعال، أشارت اللجنة إلى أحكامها السابقة بأن سبل الانتصاف التي يجب استنفادها تحقيقاً لأغراض البروتوكول الاختياري هي في المقام الأول سبل انتصافٍ قضائية. |
À ce propos, le Comité réaffirme que, lorsque la plus haute juridiction d'un État a statué sur la question objet d'un litige dans un sens tel que toute possibilité de succès d'un recours devant une juridiction interne est exclue, l'auteur de la communication n'est pas tenu d'épuiser les recours internes aux fins du Protocole facultatif. | UN | وبهذا الخصوص، تكرر اللجنة تأكيد أن صاحب البلاغ ليس ملزماً باستنفاد سبل الانتصاف المحلية لأغراض البروتوكول الاختياري نظراً إلى أن أعلى المحاكم المحلية قد بتت في المسألة المتنازع عليها، مما يستبعد أية إمكانية للانتصاف أمام المحاكم المحلية(). |
À ce sujet, le Comité réaffirme que, lorsque la jurisprudence de la plus haute juridiction d'un État sur la question objet du litige est telle que toute possibilité de succès d'un recours devant les juridictions internes est exclue, l'auteur n'est pas tenu d'épuiser les recours internes, qui sont de fait inutiles, aux fins du Protocole facultatif. | UN | وبهذا الخصوص، تؤكد اللجنة مجددا أن صاحب البلاغ ليس ملزماً باستنفاد سبل الانتصاف المحلية لأغراض البروتوكول الاختياري عندما تصدر أعلى محكمة محلية قرارا في المسألة المتنازع عليها يستبعد معه أية إمكانية للانتصاف أمام المحاكم المحلية الأخرى(). |
14. Le Comité des droits de l'homme a accueilli avec satisfaction le fait que le Médiateur était officiellement habilité à faire office de mécanisme national de prévention aux fins du Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture, et a recommandé à la Serbie d'allouer au Bureau du Médiateur les ressources nécessaires. | UN | 14- ورحبت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بقرار تفويض أمين المظالم رسمياً ليكون هو الآلية الوقائية الوطنية لأغراض البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب، وأوصت بأن تزود صربيا مكتب المفوض هذا بما يلزم من موارد(28). |
Il prend note des projets de lois conférant au Service du Défenseur du peuple les fonctions de mécanisme national de prévention aux fins du Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, mais regrette que ce mécanisme n'ait pas encore été mis en place (art. 7). | UN | وبينما تحيط اللجنة علماً بمشاريع القوانين التي تمكِّن مكتب أمين المظالم من العمل كآلية وقائية وطنية لأغراض البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، فإنها تعرب عن أسفها لأن هذه الآلية لم تُنشَأ بعد (المادة 7). |
7.4 Le Comité rappelle également qu'aux fins du Protocole facultatif un auteur n'est pas tenu d'invoquer des articles spécifiques du Pacte devant les juridictions internes, mais il est tenu d'invoquer en substance les droits protégés par le Pacte. | UN | 7-4 وتشير اللجنة أيضاً إلى أنه، لأغراض البروتوكول الاختياري لا يكون صاحب البلاغ ملزماً بالاستناد إلى المواد المحددة من العهد أمام الهيئات القضائية المحلية، لكنه ملزم بأن يحتج إجمالاً بالحقوق التي يحميها العهد(). |
À ce sujet, le Comité réaffirme que, lorsque la jurisprudence de la plus haute juridiction d'un État sur la question objet du litige est telle que toute possibilité de succès d'un recours devant les juridictions internes est exclue, l'auteur n'est pas tenu d'épuiser les recours internes, qui sont de fait inutiles, aux fins du Protocole facultatif. | UN | وبهذا الخصوص، تكرر اللجنة تأكيدها بأن صاحب البلاغ ليس ملزماً باستنفاد سبل الانتصاف المحلية لأغراض البروتوكول الاختياري عندما تبت أعلى المحاكم المحلية في المسألة المتنازع عليها، مما يستبعد أية إمكانية للانتصاف أمام المحاكم المحلية الأخرى(). |
Il prend note des projets de lois conférant au Service du Défenseur du peuple les fonctions de mécanisme national de prévention aux fins du Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, mais regrette que ce mécanisme n'ait pas encore été mis en place (art. 7). | UN | وبينما تحيط اللجنة علماً بمشاريع القوانين التي تمكِّن مكتب أمين المظالم من العمل كآلية وقائية وطنية لأغراض البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، فإنها تعرب عن أسفها لأن هذه الآلية لم تُنشَأ بعد (المادة 7). |
5.2 Sur la question de l'épuisement des recours internes, l'auteur affirme que l'obligation d'épuiser tous les recours internes disponibles ne s'applique pas aux recours non judiciaires ni à une grâce présidentielle qui, en tant que moyen de recours extraordinaire, est laissée à la discrétion de l'exécutif et ne représente donc pas un recours utile aux fins du Protocole facultatif. | UN | 5-2 وبخصوص مسألة استنفاد سبل الانتصاف الداخلية، يؤكد صاحب البلاغ أن الالتزام باستنفاد جميع سبل الانتصاف الداخلية لا يمتد إلى سبل الانتصاف غير القضائية وأن العفو الرئاسي، الذي يشكل سبيل انتصاف غير عادي، يرتكز على السلطة التقديرية التنفيذية ومن ثم فإنه لا يرقى إلى مرتبة سبيل انتصاف فعال لأغراض البروتوكول الاختياري. |
Renvoyant à sa jurisprudence, le Comité a rappelé qu'un recours qui n'avait aucune chance d'aboutir ne pouvait pas être considéré comme utile et n'avait pas à être épuisé aux fins du Protocole facultatif. | UN | وتذكِّر اللجنةُ بما سبق أن أصدرته من قرارات مفادها أن أي سبيل انتصاف لا طائل منه لا يمكن اعتباره فعالاً ولا يجب استنفاده لأغراض أحكام البروتوكول الاختياري. |
7.4 Ayant constaté que l'auteur avait épuisé les recours internes aux fins du Protocole facultatif, le Comité estime qu'il y a lieu maintenant d'examiner la communication quant au fond. | UN | ٧-٤ ونظرا لما تبين للجنة من استنفاد مقدم البلاغ لسبل الانتصاف المحلية طبقا لمقتضيات البروتوكول الاختياري فإنها ترى أنه قد أصبح من الجائز لها أن تنظر في الموضوع. |
7.2 Pour ce qui est du critère de l'épuisement des recours internes, l'État partie reconnaît que maintenant que la section judiciaire du Conseil privé a débouté l'auteur, tous les recours internes ont bien été épuisés aux fins du Protocole facultatif. | UN | 7-2 وفيما يتعلق باقتضاء استنفاد سبل الانتصاف المحلية تقول الدولة الطرف إنه برفض اللجنة القضائية للمجلس الملكي الخاص لدعوى صاحبة البلاغ تكون جميع سبل الانتصاف المحلية في مفهوم البروتوكول الاختياري قد استُنفدت بالفعل. |